Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Para cada uno de los suyos ... Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Каждому свое… Para cada uno de los suyos ...

- В Европе и Америке такие фирмы, как «BENETTON» и «NEXT» с «MEXX» – не котируются! - En Europa y América, empresas como «BENETTON» y «Next», con «MEXX» - no en la lista! - Костя говорил тоном, не терпящим возражений. - Kostya, dijo en un tono que no toleraría ninguna objeción.
- Слушай, у меня товарищ живет в штатах. - Escucha, mi amigo vive en los estados. «BENETTON» там котируется. «BENETTON» no cotizadas. Хорошая фирма, - спокойно возразил ему я, сидя напротив. Good Company - Me respondió con calma, sentado frente.

La red de publicidad Rorer
- Я знаю, что говорю! - Yo sé lo que digo! – Костя слепил такое выражение на лице, как будто крысу дохлую в руки взял. - Kostya inventó esa expresión en su rostro, como una rata muerta en sus manos tuvo.
Я усмехнулся: Le sonreí:
- Ну, если ТЫ знаешь… - мне не хотелось ввязываться в спор. - Bueno, si usted sabe ... - Yo no quería involucrarse en el conflicto.

Я отлично знал Костика, я знал, что сейчас в ход пойдут аргументы типа «Ты читал последний «Ньюсвик»?» Я отвечу: «Нет, не читал. Yo sabía Kostik, sabía que ahora, en el curso de los argumentos que van como "¿Has leído el último" Newsweek "?" Yo respondo: "No, no leer. И предпоследний как-то упустил из виду…» Костя не уловит насмешки и пойдет в «атаку»: «Так вот, уважаемый! Y por último, pero de alguna manera se pasa por alto ... "no captó Kostya ridículo e ir al" ataque ":" Bueno, querida! Там было написано черным по белому…» Fue escrito en blanco y negro ... "

То, что для Костика неимоверно важно быть правым всегда, я понял год назад. ¿Qué Kostik muy importante estar bien siempre, me di cuenta hace un año.

Сидели за столом, пили чай . Se sentó en una de té bebida de mesa. Я начал рассказывать о том, что Черновецкий станет мэром Киева. Empecé a hablar de lo que se convertirá en alcalde de Kiev Chernovetsky.
- Никогда! - ¡Nunca! – заявил вдруг Костик, оборвав меня на полуслове. - Kostik dijo de repente, me interrumpió en medio de una frase.
- Да я тебе говорю – станет. - Sí, te lo digo - se convertirá. Обойдет Омелю… Bypass muérdago ...
- Нет! - ¡No! Если не знаешь – не говори. Si usted no sabe - no lo digas.

- А ты знаешь? - ¿Sabía usted? – меня задела самоуверенность гостя (Константин был гостем в той компании). - Me duele resultados de confianza (Constantino fue un invitado en la empresa).
- Я – знаю. - I - Lo sé. Надо быть дилетантом, чтобы так рассуждать, - Костя смотрел свысока. Usted debe ser un aficionado, de manera de discutir, - Kostya despreciados.
- И откуда знаешь? - ¿Y sabes? – я откинулся на спинку стула. - Yo se recostó en la silla. Изобразил заинтересованность. Muestre interés.
- Оттуда. - No. Ты не читал последние социологические исследования, обнародованные на сайте …? Usted no ha leído el estudio sociológico reciente, publicado en el sitio ...?

Я обалдело наморщил лоб: Me quedé de piedra frunciendo el ceño:
- Нет, не читал… - No, no leen ...
- Ну, так вот… Да будет тебе известно, что… - Bueno, entonces ... Sí, usted sabe que ...
И - тирада на полчаса. Y - Rant durante media hora.

Костик был уверен, что он умнейший из всех собравшихся. И собравшиеся с ним не особо спорили. Спор с Костей - весьма утомительное занятие… Kostik estaba seguro de que él es el más inteligente de todos los presentes. Deduje de ellos no es particularmente polémico. La disputa con los huesos - una tarea muy tediosa ...

Константин Р. работает в Академии Наук. Он автор (в соавторстве) пяти книг. Constantine P. obras de la Academia de Ciencias. Es autor (en colaboración), cinco libros. Последняя – «Практическая лингвистика». Última hora - "Practical Linguistics. Костя прекрасно разбирается в компьютерах… Впрочем, это единственное, в чем он действительно прекрасно разбирается. Kostya bien versado en computadoras ... Sin embargo, esta es la única cosa que realmente entiende perfectamente. Костику тридцать лет. Kostik treinta años. У него нет близких друзей. No tiene amigos cercanos. Никто не может долго выдержать его непомерное Эго и огромное, с большой буквы, «Я». Nadie puede sobrevivir mucho tiempo a su ego excesivo y grandes, con una "I" mayúscula.

Я познакомился с ним в момент его ужасной «драмы». Lo conocí en el momento de su drama terrible "." От него ушла очередная девушка. De lo dejó a otra chica.
- Толя… Никогда не женись! - Tolia ... Nunca se casan! Ты не знаешь, что это такое… - вещал мне Костя тоном искушеннейшего знатока. Usted no sabe lo que es ... - le decía el tono Kostya conocedor sofisticados.
- А ты знаешь? - ¿Sabía usted? – спросил я. - Le pregunté.
- Да! - ¡Sí! Я-то знаю… Мы жили гражданским браком, я для нее все готов был… Я все ей дал! Yo sé ... Vivimos en un matrimonio civil, estoy listo para ella todo era ... Yo le di todo! А она… Ella ...
«Ну, расплачься еще!» - подумал я и вышел в соседнюю комнату. "Bueno, tendrá que pagar más!" - Yo pensaba, y entró en la habitación de al lado.

В соседней комнате находилась двоюродная сестра Константина. En la habitación de al lado era un primo de Constantino.
- И тебя достал уже? - Y tienes ya? – спросила она, усмехнувшись. - Le preguntó, sonriendo.
- Не достал, а так… Как-то… Это у него первый раз такое несчастье, что ли? - No tengo, bueno ... De alguna manera ... Es la primera vez que una desgracia, o qué? Так переживает… Así que va a través de ...

- Первый раз? - ¿Primera vez? Как бы не так! Claro que no! У него уже пилка затупилась – рога спиливать! El archivo de uñas ya aburrido - limar los cuernos! Пятая, если я не сбилась еще. En quinto lugar, si he perdido más.
- А что ж так не фартит-то? - ¿Y por qué algo no Pedo? Парень, вроде бы, умный, - интересуюсь я. Guy, como, inteligente - Pregunto.
- То-то и оно, что умный. - Eso es, eso listo. Чересчур. Mucho. Его послушать – просто нобелевский лауреат. Para escuchar a él - sólo un Premio Nobel. На словах… Он думает, что девушек можно россказнями кормить. En palabras ... Él piensa que las niñas pueden alimentar a los cuentos. Даже цветов ни разу ни одной из них не подарил. Incluso los colores nunca uno solo de ellos se presenta. Или жадный, или оттого, что считает, что он и есть лучший подарок… , O avaro, o porque cree que él es el mejor regalo ...

Константин одевается так, как будто его только что разбудили , и он напялил на себя то, что под рукой оказалось. Constantino vestido como si acabara de despertar, y él se puso el hecho de que la mano era. Стоптанные башмаки-размазня, нелепейшая байковая рубашка, китайские джинсы, лоснящиеся на коленях. Parte superior, un imbécil, nelepeishaya Baykova camisa, pantalones vaqueros, chinos, brillando en sus rodillas. Зимой – китайский же пуховик необъятного размера, шапочка, каковую в народе принято называть, пардон за слог, «пидаркой». Invierno - el chino como el enorme tamaño de la chaqueta, una gorra, lo que se conoce popularmente, lo siento por la sílaba ", pidarkoy. Вот такой вот видон. Aquí es una Whedon. Непрезентабельный, что и говорить… Но себе он нравится! Impresentable qué decir ... Pero él me quiere! Еще как! ¡Por supuesto!

- Я никогда не буду лишь бы с кем… - Nunca se me va a estar con alguien ...
- Эх, такого умного отхватит какая-нибудь… - Ah, como una ingeniosa coger algún tipo de ...
- Жена должна соответствовать уровню… - Una mujer debe cumplir el nivel de ...

По всей видимости, предыдущие пассии ну никак не соответствовали. Al parecer, la pasión anterior de ninguna manera coherente. И бросали неимоверно «умного» и «высокоуровневого» после месяца «встречаний». Y el reparto es increíble "inteligentes" y de "alto nivel" después del mes "vstrechany. Костик переживал. Kostik experiencia. На неделю уходил в запой. Pasó una semana a la bebida. Плакал даже. Lloré incluso. И – не менялся! Y - no ha cambiado! Он делал неправильный вывод – «Это они – твари неблагодарные! Hizo la conclusión equivocada - "Son ellos - los seres ingratos! Козы неверные. Cabras mal. Не оценили того, что я для них…» No valorado lo que tengo para ellos ... "

А что же такого он «для них»? ¿Y qué es esto "para ellos"? И об этом Костя вспоминал, не стеснялся: Y esto Kostya recordó, no dudó:
- В Макдоналдс три раза… - Tres veces de McDonald's ...
- В кино два раза… - En la película dos veces ...
- На море СОБИРАЛСЯ везти!.. - En el mar va a conducir! ..
Ну как ребенок, право слово. Bueno, como un niño, la palabra correcta.

И вот месяц назад с Костиком стало твориться что-то странное. Он ходил, улыбаясь. Y hace un mes con Kostikov tiene que suceder, algo extraño. Caminaba con una sonrisa. Почти перестал участвовать в спорах. Casi dejó de participar en los debates. С ним иногда стало приятно просто поговорить. Dado que a veces era agradable sólo para hablar. Когда у него начинал звонить телефон , он отходил подальше от людей и подолгу беседовал с кем-то. Cuando empezó a llamar el teléfono, se trasladó de nuevo lejos de la gente y tuvo largas conversaciones con alguien. Однажды я стал невольным свидетелем окончания его разговора. Una vez que se convirtió en testigo involuntario de la final de su charla.

- Цилюю тибе, зайчонок! - Tsilyuyu Chiba, hace! Цьом, цьом! Цьом, цьом! – на непонятном языке проворковал Костя и отключился. - En un lenguaje incomprensible arrulló Kostya y colgó.
- Ого! - Wow! Каким ты стал! ¿Cómo se puede llegar a ser? С кем это ты? ¿Quién eres? – спросил я. - Le pregunté.
- Да так… Да так, скоро узнаете, - загадочно ответил Константин. - Sí, así que ... ¡Oh, pronto aprenderá - Constantino respondió enigmáticamente.

И мы скоро узнали. Костя женился! Не сказав никому ни слова, не пригласив никого, даже ближайших родственников. Y pronto aprendimos. Kostya casado! Sin decir una palabra a nadie, sin invitar a nadie, ni siquiera los parientes cercanos. Свадьбу устроил в селе. De bodas se organizó en el pueblo. В селе, откуда родом невеста. En el pueblo, de donde viene la novia. В очень глухом селе. En la aldea muy remota. Узнав эту подробность, многие, знающие Константина не один год, удивились безмерно. Audiencia de este detalle, muchos que saben Constantino de un año, se maravillaban sobremanera.

- Нет, это шутка какая-то! - No, esto es una especie de broma!
- Костик?! - Kostik! В селе??!! En el pueblo?!
- Не верю!!! - No lo creo!

А это оказалось правдой. Y era cierto. Спустя месяц двоюродная сестра позвонила Константину и высказала свое «фэ»: Un mes más tarde, un primo llamado Constantino y expresó su "PV":
- Ты нормальный вообще? - Usted es normal en todos? Может, познакомишь? Tal vez se conocieron? С женой-то? Con su esposa, entonces?

И они пришли в гости. Y vinieron a visitar. И я присутствовал. И я увидел ЕЕ. Мне захотелось зажмуриться. Y yo. Y la vi. Yo quería a parpadear. Мне захотелось надеть темные очки . Yo quería usar gafas oscuras. Мне казалось, что она понимает по моему взгляду, как мне неприятно смотреть на нее. Me pareció que ella entiende mi punto de vista, ya que no le gustaba mirar. И я смотрел в стол. Y miré a la mesa.

Сестра Кости была не просто удивлена. Huesos hermanas no sólo sorprendió. Она была ошарашена. Ella se quedó estupefacto. Растерянность читалась на ее лице. La confusión fue leído en su rostro. Я видел, как она суетится, подкладывая гостям «вкуснятинку» в тарелки. Vi cómo se trajinaban huéspedes colocando "vkusnyatinku" en el plato. И я, как человек, знакомый с нею очень давно и достаточно близко знающий ее, отлично видел эту растерянность. Y yo, como una persona familiarizada con su muy larga y lo suficientemente cerca para saberlo, y ver esta confusión. Мы ожидали всего, что угодно. Esperábamos que todo lo que quieras. Но не такого… Pero esto no ...

Вы видели неандертальца? Usted vio un hombre de Neandertal? Я тоже не видел. No he visto. Приходится доверять учебникам биологии. Перед нами сидел неандерталец. Tenemos que confiar en los libros de texto de biología. Delante de nosotros había un hombre de Neanderthal. Ну, или неандерталька. Узкий лоб, массивные надбровные дуги, выпяченная нижняя челюсть, махонькие глазки, оттопыренные уши, посеченные, неопределенного цвета волосы. Bueno, o neandertalka. Frente estrecha, arcos superciliares enormes, la mandíbula inferior prominente, Tiddly ojos, orejas protuberantes, posechennye, indefinido color de pelo. Мне было жутко. Estaba aterrorizada. И я смотрел в стол. Y miré a la mesa. Но тут она заговорила… Pero luego habló ...
- А йя не наю, как воне називаеться. - Naya y no dn como nazivaetsya vone.

Я подавил стон. He suprimido un gemido. Это была смесь украинского и непонятно какого еще языка. Era una mezcla de ucraniano y no está claro todavía cuál es el idioma. Вероятно, наречия сельской местности, откуда она родом. Probablemente, adverbios campo, donde venía. Я ненавижу суржик. Odio Surzhyk. Меня раздражала Заворотнюк с ее украинизмами и шоканьем в «Моей прекрасной няне», но такого кощунственного издевательства над вторым по мелодичности языком мира я не слышал никогда. Yo estaba enojado con ella ukrainizmami Zavorotniuk y shokanem en "My Fair Nanny", pero esta burla blasfema de la lengua melódica segundo del mundo, nunca he oído. Голос у девушки был слегка с шепелявинкой, глуховато-писклявый. Su voz era una niña con shepelyavinkoy, sordo voz, chillona. Не помню, как досидел до конца вечера. No recuerdo cómo sentarse a través hasta el final de la tarde. Помню, что не произнес ни слова. Recuerdo que yo no he dicho ni una palabra. Костик, напротив, был излишне болтлив, смеялся и шутил. Kostik, en cambio, era demasiado locuaz, riendo y bromeando.
- Эх, послезавтра на море ! - ¡Ah, el día siguiente en el mar! – прощаясь, сказал он, - Свадебное путешествие! - Adiós, dijo, - Luna de Miel!

Когда за новоиспеченными мужем и женой захлопнулась дверь, мы с сестрой Кости переглянулись. Cuando un esposo recién hecho y la mujer cerró la puerta, mi hermana y yo intercambiamos miradas de los huesos.
- Ты поняла что-нибудь? - ¿Entiendes algo?
- А ты? - ¿Y tú? Почему, а? ¿Por qué, eh?
- Это монстр! - Este es un monstruo!
- Ну, Толик, может, она человек хороший… - Bueno, Tolia, tal vez es un buen hombre ...
- Слушай, - оборвал я, - ты ведь знаешь, в каких случаях говорят – «зато человек хороший»? - Escucha, - me interrumpió, - usted sabe, en algunos casos, dicen - "pero un buen hombre"?
- Ничего я не знаю… Я теперь вообще ничего не знаю и не понимаю… - она в изнеможении опустилась на диван. - No lo sé ... ahora no sé nada y no entiendo ... - es agotado, se sentó en el sofá.

У меня есть одна версия. Может – верная, может – нет. Yo tengo una versión. Tal vez - o mejor dicho, no puede - no. Но есть. Pero no hay. Версия. Versión. Мне думается, Костик очень счастлив сейчас. Creo que Kostik muy feliz ahora. Как это ни парадоксально. Paradójicamente. Он получил то, что искал. Obtuvo lo que quería. Его слушают, затаив дыхание. Me escuchó con gran interés. Ему поклоняются, как небожителю. Adorado como el firmamento. Ведь он – научный работник. Después de todo, él - el científico. Ведь он - все знает. Después de todo, él - lo sabe todo. К тому же, по сравнению с женой, разумеется, он красив! Además, en comparación con su esposa, por supuesto, él es guapo!

Я представляю, какую встречу устраивают Косте на родине жены. Puedo imaginar lo que la reunión satisfecho con Coste a la esposa de su casa. Это что-то наподобие «Барин приехали!!!» Где и с кем он получил бы подобное? Esto es algo como un caballero "ha llegado!" ¿Dónde y con quién habría sido? С какой красавицей писаной и умницей семи пядей во лбу? Con lo que una belleza de un escrito y un buen muchacho un genio? Насчет «красавиц». En cuanto a las "bellezas". С этой женщиной он может быть вполне уверен в том, что пилка для рогов ему уже никогда не понадобится! Esta mujer que puede ser bastante seguro de que la lima de uñas a los cuernos que nunca se necesita! А его родственники… Ну что ж. Y su familia ... Bueno. Привыкают. Acostumbrados. И я постепенно привыкаю. Y estoy poco a poco acostumbrarse. Уже иногда смотрю на ее лицо. Incluso a veces miro a la cara. Не по долгу, но все же смотрю. Fuera de servicio, pero siguen buscando. Ничего – привыкнем… No importa - se acostumbra ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Para что означает|что означает para cada uno lo suyo|para cada uno lo suyo перевод|escucha me|что означает эскуча ме|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact