Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Gótico Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Готика Gótico

Вова оставил машину на стоянке, прошел по скрипучему снегу в сторону вокзала. Vova abandonó en el vehículo, caminó por el crujido de la nieve a la estación de tren. Ему стало холодно, и он поднял воротник пальто. Sintió el frío, y cogió el cuello del abrigo. На улице мело уже третьи сутки, мороз трещал в проводах, обмораживал носы и пальцы бомжам. Fuera de Melo ya es el tercer día, el hielo crujía en los cables, conseguir la nariz congelada y los dedos sin hogar.

La red de publicidad Rorer
Вова подошел к вокзалу, осмотрелся. Vova fue a la estación, miró a su alrededor. Неподалеку обозначилась компания «антисоциального элемента». Cerca fue designada la empresa "elementos antisociales". Двое бородачей непонятного возраста пристроились возле бочки. Dos barbudo se unieron cerca de barriles incomprensible. В бочке горело, воняло. En la quema en barriles, olía. Тепла явно было меньше, чем вони. El calor fue claramente menor que el mal olor.

Вова критически осмотрел «претендентов». Vova un análisis crítico de los "pretendientes". Облезлые шапки, грязные, задеревеневшие от выделений естественного характера куртки. Sombreros Roto, sucio, precipitados zaderevenevshie carácter natural de la chaqueta. «Чем хуже, тем лучше…» - усмехнулся Вова. "Cuanto peor, mejor ..." - Vova rió entre dientes. Бомжи насторожились, разглядывая исподлобья непонятного фраера в кожаном пальто, уставившегося на них. Personas sin hogar en estado de alerta, mirando de reojo incomprensible el capítulo de moda en un abrigo de cuero, mirando fijamente.
- Подь сюда, - спокойно произнес Вова. - Ven aquí - con calma Vova.

Бомжи переглянулись. У них было два выхода. Personas sin hogar en sí. Tenían dos salidas. Первый – сделать ноги по-быстрому, второй – подойти. En primer lugar - de hacer que las piernas de una forma rápida, en segundo lugar - por venir. Первый затрудняло то, что «антисоциальный» образ жизни давным-давно ослабил их спортивные качества. En primer lugar, es difícil que los "anti-social" forma de vida hace mucho tiempo debilitó sus cualidades deportivas. Фраер же выглядел вполне ухоженным и в меру накачанным. Fraer también parecía muy bien cuidado y moderadamente bombeado. Захочет – догонит. Quiere - se pongan al día. В крайнем случае, можно попробовать убежать после разговора. En casos extremos, puede intentar huir después de la conversación. Но что он хочет? Pero lo que quiere?

- Ты не расслышал? - ¿No oíste? Сюда, говорю, подойди, - Вова слегка повысил голос. Aquí, digo, vamos, - Vova ligeramente elevado su voz. Чуть-чуть. Poco.
Существо с седой бородой, росшей клочьями, заковыляло в сторону Вовы. Una criatura con una barba gris, que crecen en matas, cojeando hacia Vova.

- Денег хочешь? – спросил Вова, когда существо подошло на расстояние метра. - El dinero que usted quiere? - Vova preguntó cuando se acercó a un metro de distancia.
- Нет, - сразу ответил бомж. - No, - respondió inmediatamente sin hogar.
- Много, - Вова проигнорировал ответ бомжа, - много денег… - Muchos - Vova caso omiso de las personas sin hogar respuesta - un montón de dinero ...
- Что делать? - ¿Qué hacer? – неохотно поинтересовался бородач. - Preguntó de mala gana barba.

В голове у него сейчас было одно – сбежать поскорее с насиженного места. En su cabeza tenía ahora uno - para escapar rápidamente de sus hogares. Жаль, но придется, по-любому… Desafortunadamente, tienen que, en cualquier ...

В свое время была мода на бомжей. Их наряжали в дорогие костюмы, стригли, одеколонили. En un tiempo, era la moda para el hogar. Visten trajes caros, adornado, de Colonia. Делали маникюр . Hizo manicura. И везли в лес. Fui a los bosques. Там говорили, что, мол, надо козла одного попугать. Dijeron que, dicen, debe asustar a la cabra. За это дадим тебе денег. Por esto te dará dinero. Много денег. Una gran cantidad de dinero. Ты изображай бизнесмена и кричи, что все отдашь. Usted describe un hombre de negocios y los gritos que se le da todo. Непонятливые и кричали. Blunt y gritando. «Не убивайте, все отдам!» "No me mates, yo te lo pagaré!"

Настоящего «несговорчивого» бизнесмена заставляли смотреть на этот спектакль. Presente "difficile" hombre de negocios se vio obligado a ver el espectáculo. Концовка у спектакля была всегда одна – бомжу, переодетому под бизнесмена, эффектно отрубали голову косой или топором. El final de una actuación fue siempre uno - sin hogar, bajo el disfraz de negocios, de manera efectiva decapitado con un hacha o una guadaña. Настоящий бизнесмен, увидев это, мог начать заикаться. Este hombre de negocios, la vio, podría comenzar a tartamudear. Некоторые седели моментально. Algunas sillas de montar de inmediato. Некоторые опорожнялись в штаны. Algunos vació sus pantalones. Но все без исключения деньги отдавали… Pero, sin excepción, le dio el dinero ...

Бомж, подошедший к Володе, слышал о таких историях. Hombre sin hogar, se acercó a Volodia oído hablar de esas historias. И не хотел быть очередной «куклой». Yo no quería ser otro "muñeca".
- Делать что надо? - Haz lo que quieras?
- Да ничего особо. - Oh, nada especial. Быть собой, - Вова усмехнулся…- ты знаешь, как это сложно в наше время – просто быть собою… Ser - Vova sonrió ... - ¿Sabes lo difícil que es en nuestro tiempo - acaba de ser ellos mismos ...

…Лида вошла в квартиру, сбросила полусапожки. В шубке прошла в комнату. ... Lida entró en el apartamento, lanzó los zapatos. La capa entró en la habitación.
- Вовчик, ты что ж это трубку не берешь? - Vovchik qué no tomarla? – в голосе обеспокоенность. - En la voz de preocupación.
- Да так… Не бралась… - Sí, bien, no tomar ... ...

Вова сидел за столиком красного дерева. Vova estaba sentado en una mesa de caoba. На столике – «MARTINI», коньяк какой-то. Sobre la mesa - «Martini», un poco de brandy.
- Ты что это, а? - ¿Qué eres, ¿eh? По какому поводу? ¿Por qué razón? – Лида села напротив. - Lida se sentó frente.
- Шубу сними. - Shuba despegar. С нее капает. Dado que está goteando. Ты разве не видишь? ¿No lo ves? Кап. Cap. Кап. Cap. А паркет дорогой… - голос у Вовы ровный, спокойный. Un camino de parquet ... - Vova voz firme, tranquilo.

Он вообще редко выходил из себя. Rara vez perdió los estribos. Лида слышала от кое-кого, полушепотом, каким Вова был раньше. Lida oído de alguien, susurro, cómo Vova era antes. Не верилось. Казалось, что ее муж родился таким - спокойным тихим бизнесменом. Вылез из мамы с неизменным кожаным портфелем в руках. ¿No me creen. Parecía que su esposo nació como éste - el empresario tranquilo tranquilo. Salió de mi madre con la misma cartera de cuero en la mano. Никогда не повышал голоса. Nunca levantó la voz. Никогда не ругался матом. Nunca ha usado un lenguaje obsceno. «Тютя-матютя». "Tyutyaev-matyutya". А рассказывали… Глупости всякие. Y digo ... todo tipo de tonterías. Не заслуживающие внимания. No es digno de atención.

У Вовы не было друзей. Были знакомые, были партнеры по бизнесу. Vova yo no tenía amigos. Conocían, eran socios de negocios. Каждую субботу он ездил на кладбище. Todos los sábados iba al cementerio. Покупал цветы и ехал. Compre flores y equitación. Он не рассказывал, что значил для него человек, останки которого лежали под гранитной плитой. No le dijeron lo que significa para su pueblo, cuyos restos yacían bajo una losa de granito. Но она и сама догадывалась. Sin embargo, se sospecha que ella misma. Абы к кому каждую субботу на кладбище не ездят. Aby a los que cada sábado en el cementerio, no conduzca.

Лида видела дату рождения и дату смерти. Lida vio la fecha de nacimiento y fecha de la muerte. Имя. Nombre. «Павел». "Pablo". Молодому человеку было двадцать три, когда он умер. El joven estaba veintitrés años cuando murió. С фотографии на памятнике на нее смотрело улыбчивое симпатичное лицо. De fotos en el monumento miró sonriente cara bonita. Вова как-то обмолвился: Vova una vez pronunció:
- У меня был единственный друг. - Yo era el único. Настоящий. Presente. Это все, вокруг – шелуха, мусор. Está en todas partes - los depósitos, la basura. А друга семь лет, как зарыли… Y otros siete años, como enterrado ...

Говорили, что Вова когда-то был не в ладах с законом. Одна полоумная, брызгая слюной, прокричала как-то вечером, когда Лида шла от стоянки к парадному: «У твоего мужа руки по локоть в крови! Dijeron que Vova había tenido problemas con la ley. Una locura, la saliva de vuelo, gritó una noche, cuando Lida fue desde el aparcamiento al frente: "No las manos de su marido hasta los codos en la sangre! По ло-о-о-коть!..» И рассмеялась каркающе. Por lo-o-o-kot! .. "Yo me reí karkayusche. И плюнула в ее сторону. Y escupió en su dirección. Лида рассказала об этом Вове. Lida dijo a la Vova. Он оделся, выбежал на улицу. Se vistió y salió a la calle.

Домой пришел спустя полчаса. Llegó a casa una media hora.
- Ну что? - ¿Y bien? – спросила Лида. - Preguntas Lida.
- Ничего. - Nada. И никого… - Вова опустился в кресло. Y no ... - Vova se hundió en una silla.
- Милый, что это было? - Querida, ¿qué era? Ты знаешь, кто это мог быть? Usted sabe quién podría ser?
- Нет. - No. Просто сумасшедшая. Una locura. Я куплю тебе пистолет. Te voy a comprar un arma. На улицах столько идиотов… Las calles de tantos idiotas ...

…Лида чувствовала, что что-то случилось. Она гнала от себя страшное подозрение. ... Lida sintió que algo había pasado. Ella se alejó de la terrible sospecha. Она боялась того, что могло случиться. Tenía miedo de lo que podría suceder. Бутылка коньяка , стоящая на столе, была уже пустая. Una botella de aguardiente, de pie sobre la mesa, ya estaba vacía.

- Вова, может, ты мне объяснишь, что случилось? - Vova, ¿puede usted explicarme qué pasó? У тебя неприятности на работе? ¿Tiene problemas en el trabajo?
- У меня все хорошо. - Estoy bien. А у тебя на работе как? Y tienes que trabajar? Все в норме? Todo es normal? – голос Вовы был спокоен. - La voz Vova era tranquila. Это был голос абсолютно трезвого человека. Era la voz absolutamente sobrio hombre.
- У меня… Все хорошо, - Лида запнулась. - Mi ... Todo está bien - Lida vaciló.

На столе лежала золотая цепочка. Та, которую она потеряла две недели тому назад. Sobre la mesa había una cadena de oro. El único que perdió hace dos semanas. Якобы потеряла. Había perdido.
- Что замолчала, любимая? - ¿Qué es el silencio, favorito? Ах, это… Вот представляешь, нашел! Oh, es ... Eso es imaginar, a encontrar uno! Ты потеряла, я нашел… - Вова усмехнулся. Has perdido, me encontré ... - Vova sonrió.

- Я… Я могу тебе… - Yo ... yo puedo hacer ...
- Все объяснить, да? - Explicar todo, ¿verdad? Как это в сериалах? Al igual que en series? Я тебе сейчас все объясню… И никогда не объясняют ничего… Voy a explicar todo ahora ... no me explican nada ...
- Вова, это… - Vova es ...
- Не то, что я думаю? - No es lo que pienso? А что? ¿Qué? Забыл, кстати. ¿Has olvidado tu paso. Тебе привет от Коли. Saludos de Kolya. Знаешь такого? Sabes? Забыла? ¿Ha olvidado? Это человек, которого я нанял в фирму, которой управляешь ты. Este hombre, a quien había contratado a una empresa dirigida por usted. Ты управляешь фирмой, которую я тебе подарил. A administrar la empresa, que te di. Я тебе об этом хоть раз напоминал? Que te conté que una vez pareció? Не слышу? No puedo oír? – Вова продолжал улыбаться, но от ноток, появившихся в его голосе, Лиду бросило в жар. - Vova seguía sonriendo, pero de notok que aparecen en su voz, Lida arrojado a una fiebre.

- Нет. - No. Не напоминал… Я люблю тебя, Вова, - Лида заплакала. No me lo recuerdes ... Te amo, Vova - Lida comenzó a llorar.
- Я тоже тебя люблю, Лида. - Te quiero, Lida. Если бы я не любил тебя, я никогда не связал бы с тобою свою жизнь. Si yo no te amo, nunca me hubiera conectado con mi vida. А ты? ¿Y tú? Что ты творишь? ¿Qué haces? Ты знаешь, что он играет? Usted sabe que juega? Шпилит в карты по ночам? Picos en las tarjetas en la noche? Ты знаешь, что твоя цепочка, - Вова бросил взгляд на стол, - которую я тебе подарил, ушла в ломбард ? Usted sabe que su cadena - Vova un vistazo a la mesa - que te di, fue a una casa de empeño? Зачем ему понадобились деньги? ¿Por qué se necesita dinero?

- Он сказал, что мать болеет… - Dijo que su madre está enferma ...
- Мать… Мать – это святое. - Madre ... madre - es sagrado. Как жена… - Вова поднес к губам бокал. Como esposa ... - Vova poner el vaso a los labios.
- Милый, я не знаю… Извини… - Лида еще не верила, что он знает ВСЕ. - "Mi querido, yo no lo sé ... Lo siento ... - Lida todavía no cree que lo sabe todo.
- Как давно ты с ним спишь? - ¿Cuánto tiempo ha estado durmiendo con él? – тихо спросил Вова. - Vova preguntó en voz baja.

Небо рухнуло. Cielo se derrumbó. Лида поняла, что это конец. Lida cuenta de que este es el final.
- Два месяца… - Dos meses ...
- И после него ты ложилась в нашу кровать? - Y después de establecer en nuestra cama? И целовала меня на сон грядущий… - Вова смотрел в пол. Y me besa a dormir ... - Vova mirando al suelo.
- Вова, я виновата, я виновата… Вова, пожалуйста, любимый, прости! - Vova, yo tengo la culpa, yo la culpa ... Vova, por favor, querido, perdóname! – Лида попыталась упасть на колени. - Lida trató de caer sobre sus rodillas.
- Тшш… Что ты? - Tshsh ... ¿Qué? – он подхватил ее. - Él la tomó. Она уткнулась в плечо мужа, сотрясалась в рыданиях. Se hundió la cara en el hombro de su marido, temblando de sollozos.

- На самом деле, виноват я. - En realidad, mi culpa.
Лида подняла глаза. Lida levantó la vista.
- Виноват - я. - Disculpe - I. Я слишком отдалился от тебя. Yo también distanciado de usted. Я стал каким-то… холодным. Yo estaba un poco fría .... И ты нашла утешение в грязных лапах водителя микроавтобуса. Y encontrar consuelo en el barro patas controlador de microbús. Виноват - я. Lo siento - I. И извини меня – ты. Y perdón - usted.
- Вова, что ты говоришь? - Vova, ¿qué estás diciendo? – прошептала Лида. - Lida susurró.
- Я говорю то, что есть. - Yo digo lo que tengo. Ты должна меня извинить. Usted debe perdonarme.
- Милый… - Querido ...
- Ты меня прощаешь? - ¿Me perdonas? Лида? Lida?

Она не понимала, о чем он говорит. Ella no entendía lo que dice. «Настоящий мужик убил бы меня на месте. "Este tipo me habría matado en el acto. А этот… «тютя» Y esto ... "Tyutyaev"
- Милый, если ты серьезно… - "Mi querida, si es en serio ...
- Я серьезен, как никогда, - оборвал ее Вова. - Lo digo en serio como siempre - se rompió la Vova. Он смотрел с нетерпением. Estaba deseando hacerlo. Ждал ответа. Esperando una respuesta.
- Я прощаю тебя, - тихо произнесла Лида. - Te perdono, - dijo en voz baja Lida.
- Не слышу. - No lo escucho.

- Я прощаю тебя! – повторила она. - Te perdono! "- Repitió.
- А теперь иди ко мне и поцелуй меня. - Y ahora vienen a mí y me beso a mí. И пообещай, что такого не будет никогда. Y prometió que esto nunca sucederá. Что если ты решишь такое сделать, ты скажешь мне об этом, и мы разведемся. ¿Qué pasa si usted decide hacer esto, usted me dice sobre él, y nos divorciamos. Обещай! Promise!
- Обещаю! - Te lo prometo! – Лида не верила, что все так обернулось. - Lida no cree que todo salió bien.

Больше всего ей хотелось сейчас позвонить Коле и сказать ему, что он козел. La mayor parte de todo lo que quería ahora para llamar a Kohl y decirle que era una cabra. Что его неосторожность могла погубить и ее, и его. Con su descuido podría destruir tanto a ella como él. Но это можно сделать и завтра. Pero esto se puede hacer mañana. И встречаться с Колей теперь надо по-умному. Y cumplir con Nicky ahora tenemos que pensar inteligente. А лучше сделать перерыв на месяц… Y mejor hacer una pausa por un mes ...

- Хочешь провести этот вечер со мной? - ¿Quieres pasar esta noche conmigo? Оденься понаряднее. Obtener ponaryadnee vestido. Мы давно не были вместе. No hemos estado juntos mucho tiempo. Я начинаю исправляться, - Вова посмотрел на Лиду, и ей стало невыносимо жаль этого человека. Estoy empezando a reparar - Vova mirando Lida, y se sentía insoportable pena por este hombre. Она не любила его уже давно. Ella lo amaba mucho tiempo atrás. Она сейчас и не помнила уж – любила ли она его когда-нибудь? Es ahora, y no me acuerdo - si le gustaba alguna vez?
- Конечно, милый… - Por supuesto, mi querido ...

Лида вела машину аккуратно. Она еле-еле уняла дрожь в руках. Lida fue conducir con cuidado. Ella apenas unyala temblor en sus manos. «Отходняк», - подумала Лида. "Othodnyak" - el pensamiento de Lida. Так всегда бывает, когда ожидаешь чего-то страшного, а оно, страшное, проходит мимо. Siempre pasa cuando se espera algo terrible, y, pasa terrible. Последний раз у нее был подобный «отходняк», когда она попала в аварию. La última vez que fue como "othodnyak" cuando se metió en un accidente. Машина – всмятку. Machine - tibios. У нее – пара царапин… Ella - arañazos pareja ...

- Сворачивай, - тихо сказал Вова. - Minimizar - dijo en voz baja Vova.
Лида свернула. Lida vuelta.
- Куда едем? - ¿Adónde vamos?
- К Мирону, в ресторан. - Por Miron, en un restaurante. Я позвонил ему, заказал кабинет. Le llamé y le ordenó un estudio.

Ресторан Мирона, старого знакомого Вовы, располагался неподалеку от «Гидропарка», рядом с Днепром. Restaurante Miron, un viejo amigo Vova, situado no lejos de la "Hydropark", cerca del Dniéper.
Мирон встретил их своей неизменной улыбкой на пол-лица: Myron se reunió con su constante sonrisa en el rostro de la mitad de su:
- Давненько, давненько… Забыли старого друга! - Mucho tiempo, bastante tiempo ... ¿Recuperar un viejo amigo! – он обнялся с Вовой, поцеловал ручку Лиде. - Abrazó Vova, besó la mano Lida.
- Все готово? - Todo listo? – спросил Вова. - Dijo Vova.
- Обижаешь, дорогой, - ответил Мирон, и Лида подумала, что он «нерус», скорее всего – осетин. - Ofender a nadie, mi querida, - dijo Miron, y Lida pensó que era "NERUS", lo más probable - los osetios. «А раньше не замечала даже»… "Antes ni siquiera aviso ...

Лида с Вовой поднялись на второй этаж ресторана. Lida y Vova fue al restaurante del segundo piso. На втором этаже расположены кабинеты для вип-гостей. En el segundo piso hay habitaciones para invitados VIP. Вова открыл кабинет в самом конце коридора. Vova abrió el armario al final del pasillo.
- Прошу, любимая. - Por favor, querido.

Что-то ее беспокоило. Algo le molestaba. Она не понимала что. В коридоре было не очень светло. Ella no entendía eso. El pasaje no fue muy brillante. Создавалось ощущение нереальности происходящего. La sensación de irrealidad. Лида шагнула в кабинет и поняла. Lida entró en la habitación y se dio cuenta. В ресторане не было ни одного человека. El restaurante no era una sola persona. Ни посетителей, ни официантов. Sin visitantes, sin camareros. Никого. Nadie. Дверь за спиной захлопнулась… La puerta se cerró detrás de él ...

На дорогих обшивках диванов кабинета сидели бомжи. Смрад заполнил все пространство. En los sofás caros que recubren el gabinete eran personas sin hogar. El hedor llena todo el espacio. На столике перед бомжами стояла бутылка водки. En la mesa delante de vagos había una botella de vodka.
- Ну что, гаврики? - Bueno, gavrik? Телки, говорите, давно не было? Novillas, por ejemplo, Long Gone? – весело и как-то буднично спросил Вова. - Diversión y de alguna manera casual preguntó Vova.

Бомжи привстали. Aumento de personas sin hogar.
- Сидите-сидите! - Siéntese, siéntese! Я сейчас вас покину, - он обернулся к ошарашенной жене и опять-таки буднично, как будто выполняя что-то обыденное, приевшееся, саданул ее в живот. Te dejo, - se dirigió a su esposa aturdida y otra vez, casualmente, como si hacer algo mundano, aburrido, golpeó en el estómago.

Лида задохнулась от боли. Lida gritaba de dolor. Упала на пол. На запястьях сзади сомкнулась холодная сталь. Cayó al suelo. Muñecas detrás de cerrado de acero en frío. «Наручники», - отрешенно, где-то в глубине гаснущего сознания, подумала Лида… "Esposas" - al margen, en algún lugar profundo en el desvanecimiento de la conciencia, el pensamiento Lida ...

Вова стоял на крыльце. Курил . Vova estaba de pie en el porche. Kuriles. Мирон не смотрел на его лицо. Myron no miraba a la cara.
- Что с нею дальше делать? - ¿Qué hacer ahora con ella?
- А ты не знаешь? - ¿No lo sabes? – Вова говорил спокойным голосом. - Vova dijo con voz calma.
- А дневного куда? - Un día donde? – спросил Мирон. - Preguntas Miron.
- А где он? - ¿Y dónde está?
- В подвале, в холодильнике… Так куда? - En el sótano, en el refrigerador ... Entonces, ¿dónde?
- Туда же. - El mismo lugar. Только по весне мне подарка не нужно. Sólo en la primavera de mi regalo no es necesario. Ну, да ты и сам знаешь. Bueno, tú lo sabes. Извини, что умничаю, - он повернул лицо к Мирону. Perdón por ser inteligente - volvió su rostro hacia Miron.

- Обижаешь, все четко сделаем. - Ofender a todos claramente hacer. Не всплывет… No pop-up ...
- Слушай, а много у тебя таких… ну, там, под водой? - Oiga, y usted tiene un montón de ... bueno, allí, bajo el agua? – спросил вдруг Вова. - Vova preguntó de repente.
- А что? - ¿Qué? – покосился Мирон. - Miré Miron.
- Да, так… Шашлык из сома кушаем у тебя летом, а сомов-то ты иногда тут ловишь? - Sí, porque ... bagre shashlik comer en verano, y algo que a veces captura Som aquí? - Вова засмеялся. - Vova rió.

- Давно не ловлю. - No han de pesca. Привозные… - соврал Мирон. Importados ... - mintió Miron. - Да, какая разница… Все мы – людоеды, - Мирон опять покосился на Вову. - Sí, qué diferencia ... Todos nosotros - caníbales - Myron miró de nuevo a Vova. Огонек сигареты осветил на мгновение его лицо. Cigarrillos Ogonek iluminado por un momento su rostro. «На вампира похож…» - подумал Мирон и поежился. "En como un vampiro ..." - pensó Miron y se retorcía.

Раздался сдавленный крик. Hubo un grito ahogado.
Вова поднял голову. Vova levantó la cabeza.
- Звукоизоляция у тебя ни к черту… - Insonorización que sea al infierno ...
- А что с этими? - ¿Y estos? Ну, с бичами? Bueno, con látigos? – спросил Мирон. - Preguntas Miron.
- К завтрашнему полудню сами дойдут. - Mañana por la tarde llegará a sí mismos. Все продумано, дружище… Todo pensamiento, mi amigo ...

Мирон хотел спросить и не решался. Myron quería preguntar y no se atrevió. Но сегодня он оказывал серьезную услугу. Pero hoy ha prestado un gran servicio. Потому, посчитал, что имеет право: Debido a que la idea de que tiene derecho a:
- Вова, давно хотел спросить тебя… - Vova, hace tiempo que quería preguntarte ...
- О женщине? - Acerca de una mujer? – усмехнулся Вова. - Sonrió Vova.
- Слушай, восхищаюсь тобой… Ты читаешь мысли… - Escucha, te admiro ... Usted leer los pensamientos ...
- Да ладно… Эта женщина – мать одного моего друга . - Vamos ... Esta mujer - la madre de uno de mis amigos. Он умер, она свихнулась. Él murió, ella se ha ido por mal camino. Жену, - Вова кивнул наверх, туда, откуда слышались крики, пугала под парадным. Esposa, - Vova asintió con la cabeza hacia arriba, desde donde se oían gritos, miedo en el desfile. Что мне оставалось делать? ¿Qué otra cosa podía hacer? Смотреть, как она мучается? Ver cómo se sufre? Она тоже там. Es también allí. Вова показал в сторону Днепра. Vova ha demostrado hacia el Dniéper.

- Ну… А друга? - Bueno ... ¿Un amigo? – начал Мирон сдавленным глухим голосом. - Inicio de Myron ahogó una voz hueca.
- Эх ты… Тебе палец дай, ты руку отхватишь, - Вова засмеялся. - ¡Oh, tú ... deja que tu dedo, coges la mano, - Vova rió.
Мирону было невыносимо страшно стоять рядом с этим человеком. Mirón era insoportable miedo de permanecer al lado de este hombre.
- Друга… Так нужно было. - Otros ... Así que era necesario. Так было нужно, дружище… Ну, я поехал, пожалуй. Era necesario, mi amigo ... Bueno, me fui, supongo. Жену не обижайте! Mujer no hace daño! – он опять засмеялся. - Volvió a reír.

Сел в джип, включил музыку. Вова любил джаз. Se sentó en el jeep, incluyendo la música. Vova gustaba el jazz. А Лида терпеть не могла. Pero Lida no podía soportar. Теперь он сможет наслаждаться Гершвином дома… Свет фар выхватил на мгновенье фигуру Мирона. Ahora puede disfrutar de la casa Gershwin ... faros arrebató un momento la cifra Miron. Ему было не так комфортно, как Вове. No era tan cómodo como Vova. Ночка обещала быть тяжелой… Nochka prometía ser pesado ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Игры про бомжа хубо|игры бомж хубо|las fecha patria la resintesia indigena la istoria|игры де бездомные апирацыеыненмремя|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact