Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Le luci blu, rosa pallottole. Parte 2 Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Голубые огни, розовые пули. Le luci blu, rosa pallottole. Часть 2 Parte 2

Ксюша чуть приоткрыла глаза. Ksyusha appena aperto gli occhi.
- Девочка моя, кто сделал это? - La mia ragazza che ha fatto? – Оралов удивился ровности звучания своего голоса. - Orale sorpreso l'uniformità del suono della sua voce.
Ксюша слабо покачала головой. Ksyusha debolmente scosse la testa.
- Убьют, если я скажу, убьют. - Lo uccideranno se ti dico, ti uccidono.

Rete RORER pubblicità
«Значит, не просто грабители», - осознал он. "Quindi non è solo ladri," - ha realizzato.

- Мне ты можешь сказать, - Оралов наклонился к жене, спокойно, без ужаса посмотрел в ее лицо. - Posso dire - orale si chinò a sua moglie, con calma, senza paura guardò il suo viso. Это же я, Ксюша. - It's me, Ksyusha. Ты узнаешь меня? Non mi riconosci?

- Да, - проговорила она, потеряв половину гласной «а». - Sì, - disse lei, perdendo metà della vocale "a".

- Скажи мне, что случилось, - ласково попросил Оралов. - Dimmi cosa è successo, - chiede gentilmente a urlare.

- В метро… документы… не было… сказали… шлюха… укол… - In metropolitana ... documenti ... no ... dico ... una puttana ... un colpo ...

Более подробно суть вышесказанного сводилась к следующему. Più dettagliata di cui sopra sono riassunti come segue. На одной из станций метро к Ксюше подошли двое… сотрудников милиции и попросили документы. In una stazione della metropolitana di Ksenya ... è stato avvicinato da due agenti di polizia e ha chiesto i documenti. Паспорта с собой у Ксюши не было. Passaporti con loro a Ksenia non è stato. Ее забрали в отделение, ограбили и избили. Lei è stata presa in ufficio, è stato rapinato e picchiato. Объяснив ей, что она шлюха, пьяница, проститутка и многое другое. Spiegando che era una puttana, un ubriaco, una prostituta, e molto altro ancora. Затем. Allora. Ей сделали укол. Ha fatto un colpo. С того момента Ксюша вовсе ничего не помнит. Poiché Ksyusha non ricorda nulla.

Но! Ma! Дяди… милиционеры подробнейшим образом объяснили девочке. Poliziotti lo zio ... esaurientemente spiegato la ragazza. Что. Cosa. Если она кому-нибудь расскажет… Кто. Se si tratta di qualcuno che dirà .... Разъяснил ей «сущность ее личности». Ha spiegato il suo "l'essenza della sua personalità". То. Così. Одной девочкой в этом прекрасном мире станет меньше. Una ragazza in questo mondo bello diventerà più piccolo.

Оралов делал Ксюше компресс и думал. Per via orale ha comprimere Ksenya e di pensiero. Он думал. Pensò. Мысль шла. Idea è nata. Шла злая. E 'stato il malvagio. Этой маленькой хрупкой девочке можно причинить зло?.. Questa bambina fragile, potrebbe causare danni? .. Оралов такого представить не мог. Orali del genere non poteva immaginare. Но кто-то мог. Ma qualcuno potrebbe.

Эта девочка всегда так доверяла погонам и мигалкам. Questa ragazza sempre cinghie di fiducia e di luci lampeggianti. Она бежала к ним с любой бедой. Corse verso di lui con qualche problema. Заблудилась. Perso. Нужно спросить дорогу – к милиционеру. Devono chiedere indicazioni - al milite. Нашла в вагоне метро забытую вещицу – к милиционеру. Trovato in un pezzo dimenticato po 'della vettura della metropolitana - la polizia. Пристал пьянчужка – позвать милиционера. Guzzler Balivo - per chiamare il poliziotto. Если рядом дежурит некто в форме… с такой доброй-доброй улыбкой на плотно сжатых губах . Se il numero di servizio nella forma di un uomo ... con un sorriso buono sulle sue labbra serrate. Значит, ничего случиться не может. Quindi tutto può succedere. Никто не посмеет обидеть маленькую девочку, бегущую по большой улице. Nessuno avrà il coraggio di offendere la bambina che attraversano i grandi spazi aperti.

Да. Sì. Никто не обидел. Nessun ferito. Только дядя в форме вдруг разомкнул свои плотно сжатые губы и показал… белые зубы. Solo lo zio in forma di un tratto aperto le sue labbra serrate e mostrò i suoi denti bianchi ....

Сегодня этот… с зубами. Oggi, questo ... con i denti. Войдет в свой дом и скажет… Он скажет: Vieni a casa sua e dire ... Dirà:

- Милая-ненаглядная, дорогая-единственная!.. - Sweetheart, cara, cara, solo uno! .. замечательная-великолепная!.. great-great! .. Я принес тебе эти сережки, это колечко, эти туфельки, правда, истоптанные маленько. Ti ho portato questi orecchini, anelli, queste scarpe, anche se un po 'malconcio. Но это не беда. Ma non importa. Зато как ты будешь в них смотреться! Ma come si guarda in loro!

И если бы она, эта милая-ненаглядная, была подружкой вора в законе… Но воры в законе не ведут себя как падаль без понятий. E se lo è, questo dolce, cara, è stato un perno fidanzata ... Ma i ladri nella legge non si comporta come carogne senza concetti. А эта милая-ненаглядная, что, может быть, наденет колечко, а, может быть, сережки - мила «менту». E questo tesoro dolce, che può essere messo sul ring, e, forse, orecchini - dolce "mento".

- Ствол есть? – Оралов посмотрел на задремавшую под действием снотворного Ксюшу. - Il tronco è? - Orale guardò sonnecchia sotto l'influenza di sonniferi Ksyusha.

Кирилл ответил ему сумрачным молчанием. Kirill ha risposto un cupo silenzio.

«Ствол», то есть оружие, у него был. "Trunk", cioè le armi, lo era. И он умел им пользоваться. E sapeva come usarlo. Но Оралов. Ma urlando il. Чтобы Оралов, который всю жизнь спасал и лечил, вдруг взял «ствол» и пошел калечить и убивать?.. All'interrogazione orale, che per tutta la vita salvata e trattati, improvvisamente ha preso un tronco "e andò a mutilare e uccidere? .. Полчаса назад Кирилл в такое бы не поверил. Mezz'ora fa Kirill non è creduto. Но это было полчаса назад. Ma era mezz'ora fa.

- Есть, - произнес он. - Sì, - disse.

Оралов не знал, не понимал, как, почему, за что… это случилось с его женой . Per via orale non sapeva, non capisco come, perché, perché ... è successo a sua moglie. С безобидной, безвинной девочкой. Da innocui, ragazza innocente. Почему это может случиться с торгашом, хулиганом, пьяницей, он хотя бы понимал. Perché può succedere a un commerciante, un bullo, un ubriacone, ha almeno capito. Но тут. Ma. Это была только женщина. Era l'unica donna. Слабое существо, которое бить нельзя хотя бы потому, что это, черт подери, женщина! Povera creatura che non può battere lui, se non altro perché è, accidenti, donna!

И было неважно, что есть люди, которые бьют своих жен. E non importa che ci sono persone che picchiano le mogli. Есть садисты, насильники… Убийцы, наконец. Ci sono sadici, assassini, stupratori ... finalmente. Есть бандиты. Ci sono banditi. Обычные отморозки, для которых женщина – ничто. Il scumbags al solito, per i quali una donna - nulla. Есть. Mangiare. Но его это не волновало. Ma lui non è preoccupato.

Сейчас. Adesso. В этой квартире. In questo appartamento. На этом столе есть она. Su questo tavolo è. А где-то есть они. E da qualche parte ci sono. Это звучит настолько сильно. Sembra così tanto. Что больше нет ничего. Con niente altro.

Они чувствуют себя хорошо. Essi si sentono bene. С чувством полного морального удовлетворения хлещут водку, а то и курят наркотики. Con un senso di completo vodka frusta soddisfazione morale, e anche il fumo della droga. Гордятся собой. Orgoglioso. Гордятся. Orgoglioso. Как, наверное, гордилась немецкая фирма, платившая Ксюше семь с половиной копеек. Come, forse, era orgoglioso della ditta tedesca che ha pagato Ksenya sette centesimi e mezzo.

А потом. E poi. Они пойдут к своим женщинам… Ведь у такой падали может быть женщина. Vanno a loro donne ... Si sa, questo calo potrebbe essere una donna. И эта женщина может любить его ... E questa donna poteva amarlo ... Кажется, невероятным. Sembra incredibile. Как можно жить с женщиной и делать такое?! Come possiamo vivere con una donna e di fare questo? Оралов не понимал. Orali non capire.

Злость множилась. La rabbia si moltiplicano. Желание уничтожить, раздавить, а потом размазать. Il desiderio di distruggere, schiacciare, e quindi sbavature. Давить, давить, давить, как поганого жирного таракана. Crush, crush, crush, come marcio scarafaggio grasso. Это желание разрывало его. Questo desiderio di romperlo. Казалось, жажда крови прилипла к кончикам пальцев, пальцы затвердели, вытянулись, потом сжались от напряжения. Sembrava come se la sete di sangue è bloccato fino alle punte delle dita delle mani, dei piedi induriti, allungato, poi stretto la tensione. Они уже ощущали курок. Hanno già sentito il grilletto.

Хочу убить. Voglio uccidere. Убить. Uccidere. Убить. Uccidere.

Видеть, как эти тараканы корчатся, извиваются гадюкой от боли и страха. Per vedere come queste contorcere scarafaggi, vipera muovere dal dolore e dalla paura. Это даже не ненависть. Non è nemmeno odio. Просто желание убить. Solo un desiderio di uccidere. Изничтожить. Sterminare. Жажда крови. La sete di sangue.

И ведь если эти… «менты» так поступили с Ксюшей. E in effetti se questi ... "poliziotti" hanno fatto con Ksenya. Вряд ли это был первый раз. È improbabile che questa era la prima volta. И уж, конечно, не последний. E, naturalmente, non l'ultimo. Кто сделал это однажды. Che ha fatto una volta. Сделает снова. Farà di nuovo. А если бы Оралов не увез Ксюшу во Францию. E se non è portato via orale Ksyusha Francia. Что было бы с ней?.. Che cosa sarebbe accaduto a lei? .. Она осталась бы жить... Era rimasto a vivere ... в страхе. paura. Ее пугал бы каждый человек в форме, каждый мужчина, каждый… E 'stato spaventoso di tutti gli uomini in uniforme, ogni uomo, ogni ...

«Жажда крови. "La sete di sangue. Я людоед». Io sono un cannibale.

Оралов успел лишь взглянуть на Кирилла. Orale era solo a guardare Kirill.

- Одни не поедем, - быстро среагировал тот. - Alcune persone non vanno - ha subito risposto. Время еще есть. - Il tempo esiste ancora. Погоди. Attendere. Пацанов своих соберу. I loro bambini si riuniscono. Ксеню к нам закинем. Xenia siamo delusi. С вещами сразу. Con le cose in una volta.

- Хэй, город, хэй! - Ehi, città, hey! Бриллиантов не жалей! Diamond non è dispiaciuto! Сколько их в танце фонарей. Quanti di loro nella danza delle luci. Шепчет листва непонятные слова. Sussurra parole incomprensibili fogliame. Это ты мой город Москва. Che siete miei Mosca.

Радио веселилось. Radio tifo. Сегодня это было воинственно агрессивное веселье. Oggi è stato divertente militante aggressivo.

Автомобиль скользил по московским льдам. La macchina scivolava sul ghiaccio di Mosca. Оралов молча сидел рядом с Кириллом и думал только об одном. Orali sedette in silenzio accanto a Cirillo e pensato solo una cosa. Лицо. Volto. Я хочу увидеть их лица такими же, как ее. Voglio vedere i loro volti, lo stesso che lei. Нет. No. Хуже. Peggio. Много хуже. Molto peggio. Я хочу стереть их лица, как мел со школьной доски. Voglio cancellare le loro facce come il gesso dalla lavagna.

В отделение людей с автоматами впустили… без серьезного сопротивления. Nel reparto di persone con le pistole ... lasciate senza una seria resistenza. Небольшой разгром с применением грубой физической силы – этим бы все закончилось, если бы… Если бы этот рослый, белобрысый, коротко стриженый детина без определенного возраста не произнес одну фразу. Piccola sconfitta l'uso della forza bruta - questo sarebbe successo se ... Se questo alto, biondo, capelli corti giovane senza una certa età non disse una sola frase. Одну единственную фразу. Una singola frase.

До этой секунды Оралов стоял в стороне и смотрел. Prima di questa seconda prova orale si fece da parte e guardare. Смотрел безразлично, но жадно. Sembrava indifferente, ma con entusiasmo. Он запоминал все, что видел. Si ricordò di tutto ciò che vedeva. Да. Sì. Он хотел это помнить, потому что сегодняшнюю Ксюшу он не забудет никогда. Egli ha voluto ricordare questo, perché oggi Ksyusha non avrebbe mai dimenticato. Он стоял, вложив пистолет в руку, а руку в карман пальто. Si alzò, mettendo una pistola in mano e la mano nella tasca del cappotto. Стоял неподвижно. Rimase immobile. Вовсе не шевелясь. Non è in movimento.

Но этот человек, крепкий, сильный… Человек с лицом картофелины, выдолбленной из деревяшки, и носом дятла с вывихнутой шеей . Ma questo uomo, forte, uomo forte con un viso ... patate, scavate di legno, e il naso di un picchio con un collo storto. Этот человек сказал фразу. Questa persona ha detto le parole.

- Насиловал не я, - проронил он. - Non me lo stupro, - da lui pronunciate.

Щелчок. Fare clic su. Он упал с простреленной грудью. È caduto dal petto.

Это произошло невольно. E 'accaduto involontariamente. Механически. Meccanicamente. Оралов в тот миг даже не думал об убийстве. Gridò al momento nemmeno pensare l'omicidio. Он был здесь, но его здесь не было. Era qui, ma non c'era. Все видел, все понимал. Visto tutti comprensibile a tutti. Но не ощущал себя частью ситуации. Ma non mi sento una parte della situazione.

- Уходим, - коротко бросил Кирилл. - Va 'via - brevemente abbandonati Kirill.

Они снова ехали молча. Ancora una volta cavalcavano in silenzio. Оралов смотрел прямо перед собой. Orali guardava dritto davanti a sé. И ощущал усталость, опустошение… И более ничего. Mi sentivo stanco, devastazione ... e nulla più. Ведь он убил человека… Человек был жив - и его нет. Dopo tutto, ha ucciso un uomo ... L'uomo era vivo - e non lo è. Должен же он, врач, спасавший человеческие жизни. Dovrebbe lui, un medico, per salvare vite umane. Должен он что-нибудь ощутить. Se si trovasse niente. Ничего. Niente. Он твердо осознавал, что никогда убитый сегодня человек не будет являться ему в ночных кошмарах. Egli fermamente consapevole del fatto che mai ucciso un uomo di oggi non sarebbe nei suoi incubi. Это ужасало. Questo è spaventosa. Он не запомнил лица, голоса… Только туман. Di non ricordare i volti, le voci ... solo nebbia. И красная пелена в глазах. E il velo rosso negli occhi.

- Вот ее вещи, - сказал Кирилл, положив перед Ораловым колечко, сережки, пакет с туфлями. - Ecco la cosa, - ha detto Kirill, mettendo prima Oralovym anello, orecchini, un pacchetto con le scarpe.

Оралов взглянул на них, как на тела пришельцев. Orali li guardava come un corpo di nuovi arrivati. Странно видеть трофеи своего поражения. E 'strano vedere i trofei della sua sconfitta. Он взял в руки Ксюшино обручальное кольцо . Prese anello nuziale Ksyushino. Задумчиво повертел его меж пальцев. Pensieroso girato tra le dita.

- Только не говори, что собрался вместо Парижа отправиться на нары! - внезапно взорвался Кирилл. - Non dite che sono incontrati a Parigi invece di andare in prigione! "- Tratto esplose Cirillo.

- Нет, - Оралов едва качнул головой. - No, - orale appena scosse la testa. - Знаешь, я ведь врач. - Sai, io sono un medico. И как мне теперь к людям подходить ? E come faccio ora per le persone ad avvicinarsi?

- А если бы они ее убили, - бесновался Кирилл, – Ты бы нормально подходил!? - E se l'hanno ammazzata - infuriava Kirill - È normalmente in forma!? Тебе бы не хотелось каждого убить, будто это он виноват? Non ti voglio uccidere tutti, anche se è colpa sua? Мне бы хотелось. Mi piacerebbe.

- Но они не убили… - Ma non sono morti ...

- Могли, - оборвал Кирилл. - Can - interrotta Cirillo.

- Но теперь… каждый, кто это видел, ты думаешь, он не пойдет убивать… - Оралов вопросительно посмотрел на друга. - Ma ora ... tutti coloro che hanno visto, pensi che non uccidono ... - orale guardò con aria interrogativa a vicenda.

Кирилл отвел взгляд. Cyril distolse lo sguardo.

- Витя, - выговорил он, покусывая нижнюю губу. - Victor, - ha portato fuori, mordendosi il labbro inferiore. Ты пойми… Убивать , - он вздохнул. - Devi capire ... si perde, - sospirò. Убивать никто не пойдет . - Kill nessuno andrà.

Оралов смотрел на него как обычно. Orale lo guardò come al solito. Спокойно, внимательно, даже тепло. Con calma, con attenzione, anche il calore. Это был врач, а не убийца. E 'stato un medico, non un assassino. Выстрелил пистолет, а не Оралов. Sparò la pistola, ma non urlare. Это, можно сказать, было самоубийство. Si può dire di avere il suicidio stato. Заговорив, парень сам себя убил. Nel parlare, il ragazzo si è ucciso.

- Витя, - вкрадчиво заговорил Кирилл. - Victor, - ha dichiarato Cyril insinuante. Поезжай во Францию. - Vai alla Francia. Не было никакого убийства. Non è stato omicidio. У тебя холостые были. Sei stato inattivo. Поезжай. Andare.

- Как? – усомнился Оралов. - Come? - Orale in discussione. Я же видел. - Ma io abbia mai visto.

- Да показалось тебе. - Sì per mostrarvi. У тебя зрение плоховатое… тут еще состояние аффекта. Hai una visione non così bene ... ecco di passione. Он упал, это не значит умер. Egli cadde, non significa morto. Бери Ксеню и вези ее в Париж. Prendere Xenia e il suo portarmi a Parigi. Пока… самолет не улетел. Finora ... l'aereo non ha fatto volare via.

Таможенный контроль. Controllo doganale. Кирилл наблюдал эту сцену издалека. Cyril osservavano la scena da lontano. Ксюша смущенно сняла темные очки . Ksyusha goffamente rimosso i vetri scuri. Лицо таможенницы перекосилось. Persona tamozhennitsy contorta. Она быстро вернула Ксюшины документы и отпустила. Ha subito restituito i documenti Ksyushiny e lasciarlo andare. Во Францию с миром. In Francia con il mondo.

Они уходили. Hanno lasciato. Ксюша, прихрамывая. Ksenia, zoppicando. Оралов, оглядываясь. Per via orale, guardandosi intorno. Кирилл помахал им рукой. Cyril cenno a loro. Доктор угомонился и повел жену к платьям от Шанель. Medico calmato e ha preso a sua moglie di abiti da Chanel.

Кирилл набрал на сотовом нужную комбинацию цифр и хрипло бросил: Cirillo ha ottenuto su una cella di una combinazione desiderata di numeri e un cast voce roca:

- Колян, все гладко у вас? - Kolyan, tutto va liscio con voi?

- Чисто. - Pure. Концы подрезали, - ответил голос на связи. Le estremità del taglio - disse la voce per la connessione.

- Что… всех? – зачем-то спросил Кирилл. - Cosa ... tutti? - Per qualche ragione ha chiesto Cirillo. Он ведь знал ответ. Egli conosceva la risposta.

- Все чисто, - настойчиво повторил голос. - Tutti i puri, - insistette la voce.

Кирилл отключил телефон, неторопливо вышел к автостоянке, закурил и взглянул на небо. Cyril spento il telefono cellulare, è andato lentamente verso il parcheggio, si accese una sigaretta e guardò il cielo.

- Кажется, снег собирается, - рассеянно проговорил он. - Sembra che la neve sta andando - ha detto con aria assente. – Надо будет глянуть на цветы . - Dovrò dare un'occhiata alle fiori. Маринка любит розы во время снегопада. Marina ama le rose durante una nevicata.

Самолет оторвался от взлетной полосы и взмыл в ночное небо, держа курс на башню из голубых огней. Il velivolo si staccò dalla pista e salito verso il cielo notturno, voce per la torre di luci blu.


Материал является оригинальным авторским произведением. Il materiale è opere originali d'autore. Все права защищены. Tutti i diritti riservati. All rights recerved. Tutti i diritti recerved.
Автор: Блохина Светлана Autore: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact