Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Sogno Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Мечта Sogno

Все свое детство Таня провела на севере. Tutti Tanya ha trascorso la sua infanzia nel nord. Папа был военнослужащим, и семья жила в военном городке на берегу Охотского моря. Mio padre è stato il militare, e la sua famiglia viveva in una città militare sulle rive del Mar Okhotsk. Танина мама работала учительницей младших классов. Tanya madre ha lavorato come insegnante di classi junior. Могла часами рассказывать дочери о художниках, литераторах и поэтах. Potrebbe parlarne per ore la figlia di artisti, scrittori e poeti.

Rete RORER pubblicità
Однако главным своим увлечением мама считала стрижки. Tuttavia, sua madre la passione principale pensiero taglio di capelli. В смысле, очень любила стричь соседей, мужа, подруг. Voglio dire, molto affezionato dei vicini di taglio, mariti, fidanzate. Дочь смотрела на мамино лицо , когда та «творила», и ей казалось, что нет, наверное, дела интереснее, чем создавать на голове людей немыслимые прически, даря при этом улыбки и радость. La figlia guardava viso di mia madre quando ha "creato", e sembrava che non vi è stato probabilmente il caso più interessante per creare nella mente delle persone capelli impensabile, presentando con sorrisi e gioia.

Мама, казалось, не уставала, напротив, очень огорчалась, когда ее бесплатным услугам предпочитали услуги парикмахерской. Mamma non sembra stancarsi di essere molto turbato quando è il servizio gratuito barbiere servizio preferito. В пять лет Таня заявила: «Мама, я хочу стать парикмахером!» Мать улыбнулась: «Хочешь? In cinque anni, Tanya ha detto: "Mamma, voglio diventare un parrucchiere!" Madre sorrise: "Do you? Значит, будешь…» И Таня стригла кукол и собак, подравнивала челки подругам и не раз пыталась с помощью зеркала постричь саму себя. Così, ti ... "e Tanya tranciati bambole e cani, rifilatura sbatte i suoi amici e non, una volta provato ad utilizzare uno specchio per falciare stessa.

Когда девочке исполнилось четырнадцать, отца перевели служить в Прикарпатскую область, и семья переехала в город Яремча. Quando aveva quattordici anni, mio padre è stato trasferito a servire nella regione dei Carpazi, e la famiglia si trasferì in città Yaremcha. Таня сказала маме, что хочет поехать в Ивано-Франковск, поступать в училище для парикмахеров. Tanya ha detto sua madre, lei voleva andare a Ivano-Frankivsk, venire a scuola per parrucchieri.

- Ты понимаешь, это не профессия, - мать усадила девочку напротив себя. - Sai, questa non è una professione - la madre della ragazza sedeva di fronte a lui.

- Но ведь я стригу хорошо! - Ma io portava il suo bene! Ты ведь знаешь. Sai. И мне это нравится, - не согласилась девочка. E mi piace - non ha accettato la ragazza.

- Вот я – учитель. - Sono qui - un insegnante. А стригу для души. Un taglio per l'anima. И тоже неплохо. E troppo male. Ты должна получить настоящую профессию. Si dovrebbe ottenere una vera e propria professione. Мало ли кто кем хочет стать в детстве. Poco ha chi vuole diventare un bambino. Но потом люди понимают, что все эти «пожарные», «киноактрисы» и «клоуны» - несерьезны. Ma poi la gente rende conto che tutti questi "fuoco", "attrice" e "clown" - non gravi. Детские мечты, понимаешь? I sogni dei bambini, sai?

И девочка поняла. E la ragazza capito. И после школы поступила в экономический институт. E dopo la scuola è stato ricoverato presso l'Istituto di Economia. Сидела над учебниками по ночам, старалась, тянула, была отличницей. Seduto sui libri di notte, ha cercato, tirato, era uno studente eccellente. И мысленно благодарила маму за то, что та открыла ей глаза на «несерьезность» ее желаний, основанных лишь на увлечении детства… I mentalmente ringraziato mia madre per quello che ha aperto il suo sguardo per l'inutilità "dei suoi desideri, basata solo su l'entusiasmo dell'infanzia ...

Таня с отличием окончила институт и устроилась на хорошую работу в совместное предприятие. Tanya laureato con lode e ottenuto un lavoro buono nella joint venture. Уже через год начальство в открытую стало говорить девушке, что очень радо видеть ее в рядах своих сотрудников. Un anno più tardi, le autorità hanno iniziato a parlare apertamente della ragazza che è felice di vederla nei ranghi dei suoi dipendenti. И это было правдой. Ed era vero. Экономистом Татьяна была превосходным. Tatyana economista è stato eccellente.

Как-то раз в коридоре офиса девушка лоб в лоб столкнулась с молодым человеком. Una volta nel corridoio del capo dell'ufficio ragazza dal viso giovane. Тот извинился, поднял глаза на Таню… Вы не верите в любовь с первого взгляда?! Si è scusato, guardò Tanya ... non credi nell'amore a prima vista? «А разве бывает другая?» - ответит (надеюсь, что ответит) кто-то из читательниц словами Ихтиандра. "E forse c'è un altro modo?" - Risposta (Mi auguro che la risposta), una qualsiasi delle parole lettori Ichthyandros.

Он был старше ее на пятнадцать лет, но внешность его никоим образом не выдавала возраста. Era più vecchio di lei di quindici anni, ma la sua apparizione in alcun modo tradito età. Подтянутый, элегантный, с белозубой улыбкой на загорелом лице… В общем, на свадьбе гуляло пол Яремчи. Smart, elegante, con il bianco sorriso dai denti sul suo volto bruciato dal sole ... In generale, il matrimonio fu celebrato a piedi il pavimento Yaremche.

И жили ребята, не тужили. E i ragazzi vivevano, non si lamentava. В любви и согласии, да в материальном благополучии. In amore e armonia, ma il materiale di benessere. Таню повысили, зарплату добавили. Tanya aumento, i salari aggiunto. Муж тоже по лестнице служебной, бизнесменской, уверенно вверх поднимался. Marito, anche, sulla scala delle prestazioni, biznesmenskoy fiducia salì. Но все чаще Таню начинало терзать ощущение того, что не тем она занимается. Ma sempre più Tanya ha cominciato a preoccupare la sensazione che non è così impegnata. Не на своем месте как будто. Non in sostituzione, come se. И экономист, вроде бы, грамотный, и карьера весьма удачно складывается. E l'economista, come, competenti e di grande successo della carriera si sviluppa. А нет радости от работы офисной. Ma non gioia dal lavoro di ufficio. Не ликует душа, когда над отчетами сидишь до вечера. Non un anima esulta, quando ti siedi sulla relazione fino alla sera.

- Милая, это от рутины, - муж грустно улыбался. - Mia cara, questo è dalla routine - il marito sorrise tristemente. - Это жизнь, у людей и похуже есть профессии, уж поверь. - E 'la vita, la gente, e peggio è la professione, anche, credo.

«И получше», - думала Таня. "E il meglio" - pensò Tanya.

Но к словам мужа прислушивалась. Ma ascoltando le parole del marito. Рутину разогнать решила. Ha deciso di spezzare la routine. Отдохнуть куда-то съездить. Relax dove andare. Далеко. Via.

Съездила в Испанию. Andato in Spagna. С корриды ушла, не выдержав восхваленного сотнями писателей и поэтов идиотизма. Dal momento che la corrida andato, incapace di sopportare le lodi di centinaia di scrittori e poeti di idiozia. Лежала в номере гостиницы, разглядывала потолок. Муж гладил по голове, задавал вопросы. I laici nella mia camera d'albergo, guardava il soffitto. Il marito accarezzò la testa, e di domande. Она машинально отвечала, думала о своем. Lei rispose meccanicamente, di pensare a lei. О том, что она уже старая (24 года!), о том, что пошла по неправильному пути. Il fatto che lei era vecchio (24 anni!), Che andava nella direzione sbagliata. Что не достигла в жизни ничего… Ciò che non si ottiene nulla nella vita ...

«Депресняк на подходе», - решила девушка. "Depresnyak sulla strada" - lei ha accettato.

- Сережа, а хочешь я тебя постригу? - Sergei, e vi auguro una suora? – повернулась к мужу. - Si rivolse a lei marito.

- Пострижешь? - Postrizhesh? Как? Come? – муж удивленно поднял брови. - Marito aggrottò le sopracciglia.

- Как! - Che cosa! Руками! Mani! Только ножницы купить надо. Solo bisogno di comprare un paio di forbici.

Сколько мужей на Земле начали бы трогать лоб супруги, щелкать языками и обеспокоено спрашивать: «Ты здорова, дорогая?» Скольких разобрал бы смех от столь необычного предложения? Quanti uomini sul campo ha cominciato a toccare la fronte con la moglie, cliccando lingue, e interessati a chiedere: "Stai bene, cara?" Quanti farebbe una risata di una tale proposta insolita? Сколько мужчин отказалось бы? Quanti uomini si rifiutano?

Сергей видел, что любимую что-то мучит. Sergei visto che il favorito è qualcosa di tormenti. Именно «любимую», ибо он ее любил, и слово «любимая» не превратилось у него в затертое дежурное название существа, которому надел когда-то кольцо на палец в ЗАГСе. E 'la favorita "" perché l'amava, e la parola "preferita", non è trasformato in suo nome viene indossata in servizio, che una volta portava un anello al dito in ufficio Registro di sistema.

Купили. Acquistato.

Таня приступила к «работе». Tanya ha cominciato a "lavorare". Если честно, то, как позднее признался Сергей, он решил про себя: «На крайний случай потом под насадку постригусь». Per essere onesti, come poi ha ammesso Sergei, ha deciso di se stesso: "In un caso estremo, allora sotto il taglio di capelli ugello.

Оболваниваться не пришлось. Non devono ingannare. Стрижка вышла не супер, но радикально Таня на голове супруга ничего не испортила. Capelli tagliati fuori, non è super, ma radicalmente la moglie Tania sulla testa non rovinare. Она отложила ножницы и расческу, села на краешек дивана. Ha messo le forbici e pettine, seduto sul bordo del divano. На губах ее блуждала загадочная улыбка, глаза светились радостью. Sulle labbra aleggiava enigmatico sorriso, i suoi occhi brillavano di gioia.

- Ты ради меня на что готов? - È per me lui è pronto?

- Слушай, на многое. - Consente di ascoltare un sacco. Через дорогу с закрытыми глазами переходить не заставишь ведь? Attraversare la strada con gli occhi chiusi, non farlo passare? – Сергей улыбнулся. - Sergei sorrise. Его явно радовала перемена в настроении жены. Il suo cambiamento, ovviamente, soddisfatto della moglie umore.

- Нет, не заставлю, - Таня пристально посмотрела на мужа. - No, lo farò - Tanya guardò il marito.

- Ты мог бы меня понять? - Could you understand me? Если по-крупному? Se grande? Принял бы МОЕ решение, каким бы странным оно тебе ни показалось? Avrebbe accettato la mia decisione, per quanto strano possa sembrare a voi?

- Ну, говори, не томи, - мужчина приготовился слушать… - Be ', lei dice, non la tortura, - un uomo disposto ad ascoltare ...

Он принял ее решение. Ha accettato la sua decisione. Хотя оно показалось ему очень странным. Anche se gli sembrava molto strano. Попросил только "переспать" с этим решением ночь. Ha chiesto solo di "dormire" con la decisione della notte. Подумать. Pensare.

По приезду в Яремчу Таня подала заявление на увольнение. Al suo arrivo in Yaremcha Tanya ha presentato una domanda di licenziamento. Сказать, что для начальства это было шоком – не сказать ничего. Informa che le autorità questo è stato uno shock - per non dire niente. После вопросов типа «что случилось?» и «кто обидел?», начались предложения типа «а если поднять…?» и «что нам сделать, чтобы…?» A seguito di domande come "che cosa è successo?" E "chi male?" All'inizio di una frase del tipo "e se alziamo ...?" e" cosa facciamo per ...?"

Таня просила не обижаться. Tanya chiesto di non essere offeso. Как могла, объяснила ситуацию. Come si potrebbe, ha spiegato la situazione. Лица начальства пониманием не засветились… Tali dirigenti non sono la comprensione illuminata ...

И пошла Таня учиться на курсы парикмахеров. E andò a Tanya parrucchieri corsi di apprendimento. Яремча – городок небольшой, и девушка часто ловила на себе непонимающие взгляды людей. Yaremcha - La città è piccola, e lei spesso catturati sulle opinioni di persone che non capiscono me. «Чего, мол, не хватало?» Но муж поддерживал и однажды принес Тане фильм. "Perché, dicono, non basta?" Ma il marito ha sostenuto e portato film Tanya.

- Посмотри, интересно. - Look interessati.

Фильм американский, с Брюсом Уиллисом в главной роли. American Film, con Bruce Willis nel ruolo del titolo. По сюжету преуспевающий сорокалетний бизнесмен встречается с собой-маленьким. Nella storia di una quarantina d'affari di successo, incontra un po '. И вот он, только на тридцать лет младше, задает себе-взрослому вопросы. Ed eccolo, solo trenta anni più giovane, un adulto si pone domande.

- А как у тебя жизнь? - E come si fa a vita?

- О, все супер! - Oh, tutti super! У меня очень много денег, я весь такой преуспевающий… Ho un sacco di soldi, sono tutti un prospero ...

- Слушай, а у тебя собака есть? - Senti, e si dispone di un cane hanno? – спрашивает мальчик. - Chiese il ragazzo.

И мужчина вспоминает, что в детстве он страстно хотел иметь собаку. E l'uomo si ricorda che nella sua infanzia ha appassionatamente voluto avere un cane.

- Нет. - No. Нет собаки… No dogs ...

- А ты самолет водишь? - E tu piano vodish? – не отстает малыш. - Non dietro bambino.

И «состоявшийся бизнесмен» вспоминает, что это было его мечтой. E "uomo d'affari dichiarato ricorda che è stato il suo sogno.

- Нет, не вожу… Да ты понимаешь, что у меня все супер, у меня много денег, я успешный… - No, non guidare una ... Ma tu sai che ho tutti i super, ho un sacco di soldi, ho successo ...

- А жена у тебя есть? - Una moglie che hai? – лицо мальчика сосредоточено. - Il ragazzo del viso è concentrato.

- Нет, но… - No, ma ...

- А дети?! - E i bambini? – малыш не скрывает своего ужаса от того, что через несколько десятков лет превратится в человека, не имеющего детей . - Il bambino non nasconde la sua paura del fatto che solo pochi decenni diventato un uomo, non avendo figli.

- Нет детей… - N. bambini ...

- И ты успешный?! - E tu sei riuscito? – мальчик разочарован. - Il ragazzo è deluso.

В конце фильма семидесятилетний Брюс Уиллис вновь встречается с собой-десятилетним. Alla fine del film settantenne Bruce Willis, ancora una volta ha incontrato un decennio. Он выходит из самолета с красавицей-женой, с собакой. Esce dal piano, con una bella moglie, con un cane. И говорит что-то типа того, что надо бы к детям слетать. E mi ha detto qualcosa del genere che dovrebbero essere per i bambini a volare. Соскучился. Sbagliato.

Губы Тани задрожали. Tanya labbra tremarono. Это был фильм о том, что могло случиться с нею через несколько лет. E 'stato un film che poteva essere successo a lei pochi anni. Или несколько десятков лет. O decenni.

Каждый из нас – родом из детства. Ciascuno di noi - fin dall'infanzia. Как ни крути. Dire quello che ti piace. Многое – мечты несбыточные. Molto - un'utopia. И даже опасные. E anche pericoloso. Я вот, например, в определенном возрасте, лет в девять, страстно мечтал стать взломщиком сейфов! Io, per esempio, a una certa età, in nove anni, voglia di diventare uno scassinatore!

Но есть мечта, одна, желанная, которая рождается в детстве. Ma c'è un sogno, uno che vuole che nasce nell'infanzia. И мы начинаем идти к ней несмелыми детскими шажками. E abbiamo iniziato ad andare al suo bambino timidi passi. Тянуться ручками. Trascinare le maniglie. А потом кто-то говорит нам: «Оставь! E poi qualcuno ci dice: "Lasciami in pace! Это несерьезно». Non è grave. Мы игнорируем советы тех, кто, на наш взгляд , «лучше знает». Ignoriamo i consigli di coloro che, a nostro parere, "sa fare di meglio". Игнорируем некоторое время. Ignorare po 'di tempo.

А потом сдаемся. E poi rinunciare. Может, и впрямь – несерьезно? Forse, anzi - non è grave? Да что это я, в самом деле? Sì, ero io, in realtà? Такой «чепухой» занимаюсь и о таких «глупостях» мечтаю? Tali "sciocchezze" e impegnati in queste "sciocchezze" sogno? И пытаемся стать такими, «как все». E cercando di diventare tali, "tutti". Чуть-чуть лучше, чуть-чуть удачливее. Un po 'meglio, un po' più fortunati. Но «как все». Ma "tutti". Задушившие мечту. Strangolato il sogno. Отмахнувшиеся от нее, как от назойливой мухи… Respinto da essa come da fastidio ...

Таня работала два года под хозяйкой. Tanya ha lavorato per due anni sotto la padrona di casa. Потом Сергей купил ей свой собственный салон. Poi Sergei comprato suo salone. Через год о том, что «у Тани стригут – супер», знал весь город. Un anno dopo, che "shear Tanya - super", sapeva tutta la città.

А потом Таня сделала еще один шаг. Tanya e poi ha fatto un altro passo. Она решила, что ей просто необходимо переучиваться. Ha deciso che solo bisogno di imparare di nuovo. И решила учиться не у кого-то там, а у Владимира Тарасюка, в Киеве. Ho deciso di non imparare da qualcuno, e Vladimir Tarasyuk a Kiev.

И вновь слышала женщина: «Непонятно... E ode di nuovo la donna: "Non è chiaro ... Чего тебе не хватает? Cosa ti manca? Салон, деньги, клиентура. Bellezza, soldi e clienti. У Тарасюка за обучение выложишь денег дай Боже. Noi Tarasyuk per la formazione lay out del denaro Dio non voglia. И все равно ведь выше себя не прыгнешь! Eppure, dopo tutto, non sopra di se stessi salti! В Яремче больше тридцатки за стрижку никто не даст!» In Yaremche del trenta per taglio di capelli nessuno! '

- Значит, дадут не в Яремче, - отвечала она. - Quindi, non Yaremche, - rispose lei.

Сергея пригласили работать в Москву. Sergey è stato invitato a lavorare a Mosca. Временная разлука тяготила его, но он летал к любимой на выходные. Separazione temporanea pesava su di lui, ma lui volò alla sua amata durante il fine settimana. Он в очередной раз поддержал ее… Egli, ancora una volta sostenuto il suo ...

Насколько я знаю, Таня сейчас работает в столице России. Per quanto ne so, Tanya sta ora lavorando nella capitale della Russia. Пока что под хозяйкой… Così lontano, sotto l'amante ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Storia di noi due 1999 bruce willis|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact