Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Gotico Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Готика Gotico

Вова оставил машину на стоянке, прошел по скрипучему снегу в сторону вокзала. Vova lasciato la macchina parcheggiata, scendeva la neve scricchiolare alla stazione ferroviaria. Ему стало холодно, и он поднял воротник пальто. Si sentiva freddo, e lui prese il bavero del cappotto. На улице мело уже третьи сутки, мороз трещал в проводах, обмораживал носы и пальцы бомжам. Al di fuori Melo è già il terzo giorno, il gelo crepitava tra i cavi, get nasi congelati e le dita senza fissa dimora.

Rete RORER pubblicità
Вова подошел к вокзалу, осмотрелся. Vova andò alla stazione, si guardò intorno. Неподалеку обозначилась компания «антисоциального элемента». Nelle vicinanze è stato designato società "elementi antisociali". Двое бородачей непонятного возраста пристроились возле бочки. Due vecchio e barbuto si è iscritto nei pressi di barili incomprensibile. В бочке горело, воняло. Nella combustione barile, l'odore. Тепла явно было меньше, чем вони. Calore era chiaramente inferiore alla puzza.

Вова критически осмотрел «претендентов». Vova ha esaminato criticamente la pretendenti ". Облезлые шапки, грязные, задеревеневшие от выделений естественного характера куртки. Ragged cappelli, sporco, precipita zaderevenevshie carattere naturale della giacca. «Чем хуже, тем лучше…» - усмехнулся Вова. "Il peggio, tanto meglio ..." - ridacchiò Vova. Бомжи насторожились, разглядывая исподлобья непонятного фраера в кожаном пальто, уставившегося на них. Senzatetto all'erta, cercando incomprensibile traverso cap alla moda in una giacca di pelle, li fissava.
- Подь сюда, - спокойно произнес Вова. - Vieni qui - con calma Vova.

Бомжи переглянулись. У них было два выхода. Senza fissa dimora a vicenda. Avevano due uscite. Первый – сделать ноги по-быстрому, второй – подойти. In primo luogo - di effettuare le gambe in un modo rapido, in secondo luogo - a venire. Первый затрудняло то, что «антисоциальный» образ жизни давным-давно ослабил их спортивные качества. La prima è che è difficile "anti-sociale" stile di vita molto tempo fa hanno indebolito la loro qualità sportive. Фраер же выглядел вполне ухоженным и в меру накачанным. Fraer inoltre aveva l'aria molto ben curati e moderatamente pompato. Захочет – догонит. Vuole - di recuperare il ritardo. В крайнем случае, можно попробовать убежать после разговора. In casi estremi, si può provare a scappare, dopo la conversazione. Но что он хочет? Ma cosa vuole?

- Ты не расслышал? - Non hai sentito? Сюда, говорю, подойди, - Вова слегка повысил голос. Qui, dico io, vieni, - Vova leggermente alzato la voce. Чуть-чуть. Piccolo.
Существо с седой бородой, росшей клочьями, заковыляло в сторону Вовы. Una creatura con una barba grigia, che cresce in ciuffi, zoppicando verso Vova.

- Денег хочешь? – спросил Вова, когда существо подошло на расстояние метра. - I soldi che vuoi? - Vova chiesto quando si avvicinò a un metro di distanza.
- Нет, - сразу ответил бомж. - No, - rispose immediatamente senzatetto.
- Много, - Вова проигнорировал ответ бомжа, - много денег… - Molti - Vova ignorato i senzatetto risposta - un sacco di soldi ...
- Что делать? - Cosa fare? – неохотно поинтересовался бородач. - A malincuore ha chiesto con la barba.

В голове у него сейчас было одно – сбежать поскорее с насиженного места. Nella sua testa che gli era stato uno - a fuggire rapidamente dalle loro case. Жаль, но придется, по-любому… Purtroppo, esse devono, in ogni ...

В свое время была мода на бомжей. Их наряжали в дорогие костюмы, стригли, одеколонили. A un certo momento, era di moda per i senzatetto. Vestono abiti costosi, rifilati, Colonia. Делали маникюр . Ha fatto manicure. И везли в лес. Ho guidato nel bosco. Там говорили, что, мол, надо козла одного попугать. Hanno detto che, dicono, dovrebbe spaventare la capra. За это дадим тебе денег. Per questo vi darà soldi. Много денег. Un sacco di soldi. Ты изображай бизнесмена и кричи, что все отдашь. Si raffigurato un uomo d'affari e di grido che tutto è dato. Непонятливые и кричали. Schietto e urlando. «Не убивайте, все отдам!» "Non mi uccidere, mi pagheranno!"

Настоящего «несговорчивого» бизнесмена заставляли смотреть на этот спектакль. Presente "difficile" imprenditore è stato costretto ad assistere a questo spettacolo. Концовка у спектакля была всегда одна – бомжу, переодетому под бизнесмена, эффектно отрубали голову косой или топором. La fine di una prestazione è stata sempre uno - senza fissa dimora, sotto la maschera d'affari, in modo efficace decapitato con un'ascia o una falce. Настоящий бизнесмен, увидев это, мог начать заикаться. Questo imprenditore, lo vide, potrebbe cominciare a balbettare. Некоторые седели моментально. Alcune selle all'istante. Некоторые опорожнялись в штаны. Alcuni svuotato i pantaloni. Но все без исключения деньги отдавали… Ma, senza eccezione, hanno dato i soldi ...

Бомж, подошедший к Володе, слышал о таких историях. Senzatetto, si avvicinò a Volodia sentito parlare di storie del genere. И не хотел быть очередной «куклой». Non volevo essere un altro bambola "".
- Делать что надо? - Fai quello che vuoi?
- Да ничего особо. - Oh, niente di speciale. Быть собой, - Вова усмехнулся…- ты знаешь, как это сложно в наше время – просто быть собою… Trattandosi di un - Vova sorriso ... - sapete quanto sia difficile nel nostro tempo - basta essere se stessi ...

…Лида вошла в квартиру, сбросила полусапожки. В шубке прошла в комнату. ... Lida entrato nell'appartamento, gettò le scarpe. Il cappotto entrò nella stanza.
- Вовчик, ты что ж это трубку не берешь? - Vovchik cosa non riprenderla? – в голосе обеспокоенность. - Nella voce di preoccupazione.
- Да так… Не бралась… - Sì, e non prese ... ...

Вова сидел за столиком красного дерева. Vova era seduto a un tavolo di mogano. На столике – «MARTINI», коньяк какой-то. Sul tavolo - «Martini», una di brandy.
- Ты что это, а? - Cosa sei, eh? По какому поводу? Per quale motivo? – Лида села напротив. - Lida si sedette di fronte.
- Шубу сними. - Shuba decollare. С нее капает. Poiché si tratta di gocciolamento. Ты разве не видишь? Non lo vedi? Кап. Cap. Кап. Cap. А паркет дорогой… - голос у Вовы ровный, спокойный. Una strada parquet ... - Vova voce ferma, calma.

Он вообще редко выходил из себя. Raramente perso la pazienza. Лида слышала от кое-кого, полушепотом, каким Вова был раньше. Lida sentito dire da qualcuno, sottovoce, come Vova era prima. Не верилось. Казалось, что ее муж родился таким - спокойным тихим бизнесменом. Вылез из мамы с неизменным кожаным портфелем в руках. Non credete a me. Sembrava che il marito è nato come questo - tranquillo tranquillo uomo d'affari. Scese di mia madre con la cartella stessa pelle in mano. Никогда не повышал голоса. Non alzava mai la voce. Никогда не ругался матом. Mai usato un linguaggio osceno. «Тютя-матютя». "Tyutyaev-matyutya". А рассказывали… Глупости всякие. E dire ... ogni sorta di sciocchezze. Не заслуживающие внимания. Non degni di attenzione.

У Вовы не было друзей. Были знакомые, были партнеры по бизнесу. I Vova non aveva amici. Conoscevano, erano soci in affari. Каждую субботу он ездил на кладбище. Ogni Sabato è andato al cimitero. Покупал цветы и ехал. Acquistare fiori e l'equitazione. Он не рассказывал, что значил для него человек, останки которого лежали под гранитной плитой. Egli non è stato detto che cosa significa per il suo popolo, i cui resti giacevano sotto una lastra di granito. Но она и сама догадывалась. Ma lei è stata sospettata. Абы к кому каждую субботу на кладбище не ездят. Aby a cui ogni Sabato presso il cimitero non guidare.

Лида видела дату рождения и дату смерти. Lida visto la data di nascita e la data della morte. Имя. Nome. «Павел». "Paul". Молодому человеку было двадцать три, когда он умер. Il giovane è stato twenty-tre quando è morto. С фотографии на памятнике на нее смотрело улыбчивое симпатичное лицо. Dalle foto sul monumento guardò sorridendo bel viso. Вова как-то обмолвился: Vova, una volta pronunciato:
- У меня был единственный друг. - Sono stato l'unico. Настоящий. Regalo. Это все, вокруг – шелуха, мусор. It's All Around - conchiglie, trash. А друга семь лет, как зарыли… E altri sette anni, come sepolti ...

Говорили, что Вова когда-то был не в ладах с законом. Одна полоумная, брызгая слюной, прокричала как-то вечером, когда Лида шла от стоянки к парадному: «У твоего мужа руки по локоть в крови! Vova hanno detto che una volta era stato nei guai con la legge. Matto, sputi battenti, ha gridato una sera, quando è stato Lida dal parcheggio di fronte: "Non le mani di suo marito per i gomiti nel sangue! По ло-о-о-коть!..» И рассмеялась каркающе. Con lo-o-o-kot! .. "I karkayusche riso. И плюнула в ее сторону. E sputò nella sua direzione. Лида рассказала об этом Вове. Lida ha detto il Vova. Он оделся, выбежал на улицу. Si vestì e corse in strada.

Домой пришел спустя полчаса. Tornato a casa mezz'ora.
- Ну что? - Ebbene? – спросила Лида. - Domande Lida.
- Ничего. - Niente. И никого… - Вова опустился в кресло. E no ... - Vova sprofondò in una sedia.
- Милый, что это было? - Mio caro, che cosa è stato? Ты знаешь, кто это мог быть? Tu sai chi potrebbe essere?
- Нет. - No. Просто сумасшедшая. Just crazy. Я куплю тебе пистолет. Ti offro una pistola. На улицах столько идиотов… Le strade di idioti così tanti ...

…Лида чувствовала, что что-то случилось. Она гнала от себя страшное подозрение. ... Lida sentiva che qualcosa era successo. Guidava via il terribile sospetto. Она боялась того, что могло случиться. Aveva paura di quello che potrebbe accadere. Бутылка коньяка , стоящая на столе, была уже пустая. Una bottiglia di brandy, in piedi sul tavolo, era già vuota.

- Вова, может, ты мне объяснишь, что случилось? - Vova, puoi spiegarmi cosa è successo? У тебя неприятности на работе? Avete problemi sul lavoro?
- У меня все хорошо. - Sto bene. А у тебя на работе как? E si deve lavorare come? Все в норме? Tutto ciò è normale? – голос Вовы был спокоен. - La voce Vova era calmo. Это был голос абсолютно трезвого человека. Era la voce assolutamente sobrio uomo.
- У меня… Все хорошо, - Лида запнулась. - Il mio ... Tutto è bene - Lida vacillato.

На столе лежала золотая цепочка. Та, которую она потеряла две недели тому назад. Sul tavolo c'era una catena d'oro. Quello che lei ha perso due settimane fa. Якобы потеряла. Aveva perso.
- Что замолчала, любимая? - Che cosa è silenziosa, preferito? Ах, это… Вот представляешь, нашел! Oh, it's ... That's immaginare, trovarne uno! Ты потеряла, я нашел… - Вова усмехнулся. Avete perso, ho trovato ... - Vova sorrise.

- Я… Я могу тебе… - Io ... non posso fare ...
- Все объяснить, да? - Spiegare tutto, giusto? Как это в сериалах? Come nel serial? Я тебе сейчас все объясню… И никогда не объясняют ничего… Spiegherò tutto ora ... non ho mai spiegare nulla ...
- Вова, это… - Vova è ...
- Не то, что я думаю? - Non è quello che penso? А что? Cosa? Забыл, кстати. Hai dimenticato l'altro. Тебе привет от Коли. Saluti da Kolja. Знаешь такого? Sai? Забыла? Hai dimenticato? Это человек, которого я нанял в фирму, которой управляешь ты. Quest'uomo, che io avevo assunto una ditta gestita da voi. Ты управляешь фирмой, которую я тебе подарил. Di gestire la società, che ti ho dato. Я тебе об этом хоть раз напоминал? Ti ho parlato di una volta sembrava? Не слышу? Non riesco a sentire? – Вова продолжал улыбаться, но от ноток, появившихся в его голосе, Лиду бросило в жар. - Vova ha continuato a sorridere, ma da notok apparire nella sua voce, Lida gettato in uno stato febbrile.

- Нет. - No. Не напоминал… Я люблю тебя, Вова, - Лида заплакала. Non mi ricordo ... ti amo, Vova - Lida cominciò a piangere.
- Я тоже тебя люблю, Лида. - I love you, Lida. Если бы я не любил тебя, я никогда не связал бы с тобою свою жизнь. Se io non ti amo, non avrei mai collegato con voi la mia vita. А ты? E tu? Что ты творишь? Cosa stai facendo? Ты знаешь, что он играет? Voi sapete che suona? Шпилит в карты по ночам? Picchi nelle carte di notte? Ты знаешь, что твоя цепочка, - Вова бросил взгляд на стол, - которую я тебе подарил, ушла в ломбард ? Sai che la tua catena - Vova un'occhiata al tavolo - che ti ho dato, è andato a uno Monte di Pietà? Зачем ему понадобились деньги? Perché ha bisogno di soldi?

- Он сказал, что мать болеет… - Ha detto che sua madre è malata ...
- Мать… Мать – это святое. - Madre ... madre - è sacra. Как жена… - Вова поднес к губам бокал. Come una moglie ... - Vova messo il bicchiere alle labbra.
- Милый, я не знаю… Извини… - Лида еще не верила, что он знает ВСЕ. - "Mio caro, io non lo so ... Ci dispiace ... - Lida ancora non crede che lui sa tutto.
- Как давно ты с ним спишь? - Quanto tempo sei stato a letto con lui? – тихо спросил Вова. - Vova ha chiesto tranquillamente.

Небо рухнуло. Cielo crollato. Лида поняла, что это конец. Lida capito che questa è la fine.
- Два месяца… - Due mesi ...
- И после него ты ложилась в нашу кровать? - E dopo che si stabiliscono nel nostro letto? И целовала меня на сон грядущий… - Вова смотрел в пол. E mi bacia a dormire ... - Vova guardando il pavimento.
- Вова, я виновата, я виновата… Вова, пожалуйста, любимый, прости! - Vova, sono da biasimare, ho colpa ... Vova, per favore, tesoro, perdonami! – Лида попыталась упасть на колени. - Lida provato a cadere sulle ginocchia.
- Тшш… Что ты? - Tshsh ... Cosa? – он подхватил ее. - Ha preso il suo. Она уткнулась в плечо мужа, сотрясалась в рыданиях. Affondò il viso nella spalla del marito, scuotendo dai singhiozzi.

- На самом деле, виноват я. - In realtà, per colpa mia.
Лида подняла глаза. Lida alzò lo sguardo.
- Виноват - я. - Mi scusi - I. Я слишком отдалился от тебя. Anch'io le distanze da voi. Я стал каким-то… холодным. Ero un po '... a freddo. И ты нашла утешение в грязных лапах водителя микроавтобуса. E trovare conforto nel fango zampe autista di minibus. Виноват - я. Mi dispiace - I. И извини меня – ты. E mi scusi - voi.
- Вова, что ты говоришь? - Vova, cosa stai dicendo? – прошептала Лида. - Lida sussurrò.
- Я говорю то, что есть. - Io dico quello che ho. Ты должна меня извинить. Devi scusarmi.
- Милый… - Caro ...
- Ты меня прощаешь? - Mi perdoni? Лида? Lida?

Она не понимала, о чем он говорит. Non capiva quello che dice. «Настоящий мужик убил бы меня на месте. "Questo ragazzo mi avrebbe ucciso sul posto. А этот… «тютя» E questo ... "Tyutyaev"
- Милый, если ты серьезно… - "Mia cara, se siete seriamente ...
- Я серьезен, как никогда, - оборвал ее Вова. - I am serious come sempre - ha rotto il suo Vova. Он смотрел с нетерпением. Era looking forward to it. Ждал ответа. In attesa di una risposta.
- Я прощаю тебя, - тихо произнесла Лида. - Ti perdono, - disse piano Lida.
- Не слышу. - Non sento.

- Я прощаю тебя! – повторила она. - Ti perdono! "- Ripeté.
- А теперь иди ко мне и поцелуй меня. - E adesso venga a me e un bacio a me. И пообещай, что такого не будет никогда. E ha promesso che questo non accadrà mai. Что если ты решишь такое сделать, ты скажешь мне об этом, и мы разведемся. Che cosa succede se si decide di fare questo, mi dici in proposito, e abbiamo divorziato. Обещай! Promessa!
- Обещаю! - Te lo prometto! – Лида не верила, что все так обернулось. - Lida non credeva che tutto andava bene.

Больше всего ей хотелось сейчас позвонить Коле и сказать ему, что он козел. La maggior parte di tutte le voleva ora di chiamare Kohl e dirgli che era una capra. Что его неосторожность могла погубить и ее, и его. Con la sua incuria in grado di distruggere sia lei che lui. Но это можно сделать и завтра. Ma questo può essere fatto domani. И встречаться с Колей теперь надо по-умному. E incontro con Nicky ora bisogno di pensare intelligenti. А лучше сделать перерыв на месяц… E meglio fare una pausa per un mese ...

- Хочешь провести этот вечер со мной? - Vuoi trascorrere questa sera con me? Оденься понаряднее. Get ponaryadnee vestiti. Мы давно не были вместе. Non siamo stati insieme a lungo. Я начинаю исправляться, - Вова посмотрел на Лиду, и ей стало невыносимо жаль этого человека. Sto cominciando a riparare - Vova guardando Lida, e si sentiva terribilmente dispiaciuto per questo l'uomo. Она не любила его уже давно. Lei lo amava molto tempo fa. Она сейчас и не помнила уж – любила ли она его когда-нибудь? E 'ora, e non mi ricordo - se le piacesse mai?
- Конечно, милый… - Certo, mia cara ...

Лида вела машину аккуратно. Она еле-еле уняла дрожь в руках. Lida era alla guida con attenzione. Tremore ha appena unyala nelle sue mani. «Отходняк», - подумала Лида. "Othodnyak" - il pensiero di Lida. Так всегда бывает, когда ожидаешь чего-то страшного, а оно, страшное, проходит мимо. Succede sempre quando ci si aspetta qualcosa di terribile, e, passa terribile. Последний раз у нее был подобный «отходняк», когда она попала в аварию. L'ultima volta era come "othodnyak" quando si è in un incidente. Машина – всмятку. Macchina - alla coque. У нее – пара царапин… Lei - graffi coppia ...

- Сворачивай, - тихо сказал Вова. - Ridurre al minimo - ha detto tranquillamente Vova.
Лида свернула. Lida si voltò.
- Куда едем? - Dove stiamo andando?
- К Мирону, в ресторан. - Con Miron, in un ristorante. Я позвонил ему, заказал кабинет. L'ho chiamato e ha ordinato uno studio.

Ресторан Мирона, старого знакомого Вовы, располагался неподалеку от «Гидропарка», рядом с Днепром. Ristorante Miron, un vecchio amico Vova, situato non lontano dal "Hydropark", nei pressi del Dnieper.
Мирон встретил их своей неизменной улыбкой на пол-лица: Myron incontrato con il suo costante sorriso sul suo volto mezzo:
- Давненько, давненько… Забыли старого друга! - Long time, un bel po '... Hai perso un vecchio amico! – он обнялся с Вовой, поцеловал ручку Лиде. - Ha abbracciato Vova, baciò la mano Lida.
- Все готово? - Tutti pronti? – спросил Вова. - Said Vova.
- Обижаешь, дорогой, - ответил Мирон, и Лида подумала, что он «нерус», скорее всего – осетин. - Offendere nessuno, mia cara, - disse Miron, e Lida pensato che era "nerus", molto probabilmente - gli osseti. «А раньше не замечала даже»… "E 'abituato a non nemmeno notato ...

Лида с Вовой поднялись на второй этаж ресторана. Lida e Vova è andato al ristorante al secondo piano. На втором этаже расположены кабинеты для вип-гостей. Al secondo piano ci sono le camere per gli ospiti VIP. Вова открыл кабинет в самом конце коридора. Vova ha aperto l'armadio, alla fine del corridoio.
- Прошу, любимая. - Please, amato.

Что-то ее беспокоило. Cosa dava fastidio. Она не понимала что. В коридоре было не очень светло. Lei non capiva che. Il passaggio non è stato molto brillante. Создавалось ощущение нереальности происходящего. La sensazione di irrealtà. Лида шагнула в кабинет и поняла. Lida entrò nella stanza e realizzato. В ресторане не было ни одного человека. Il ristorante non è stata una sola persona. Ни посетителей, ни официантов. Non ci sono visitatori, non camerieri. Никого. Nessuno. Дверь за спиной захлопнулась… La porta si chiuse dietro di lui ...

На дорогих обшивках диванов кабинета сидели бомжи. Смрад заполнил все пространство. Sui divani costoso rivestimento del cabinet sono senza tetto. Il fetore riempiva l'intero spazio. На столике перед бомжами стояла бутылка водки. Sul tavolo di fronte a barboni c'era una bottiglia di vodka.
- Ну что, гаврики? - Beh, gavrik? Телки, говорите, давно не было? Giovenche, per esempio, ormai lontani? – весело и как-то буднично спросил Вова. - Divertimento e in qualche modo casuale chiesto Vova.

Бомжи привстали. Homeless aumento.
- Сидите-сидите! - Siediti, siediti! Я сейчас вас покину, - он обернулся к ошарашенной жене и опять-таки буднично, как будто выполняя что-то обыденное, приевшееся, саданул ее в живот. Ti lascio, - si rivolse alla moglie storditi e ancora una volta, con disinvoltura, come se fare qualcosa di mondano, annoiato, sbatté la sua nello stomaco.

Лида задохнулась от боли. Lida rimase a bocca aperta per il dolore. Упала на пол. На запястьях сзади сомкнулась холодная сталь. Cadde a terra. Polsi dietro chiuso in acciaio a freddo. «Наручники», - отрешенно, где-то в глубине гаснущего сознания, подумала Лида… "Manette" - in disparte, da qualche parte nel profondo del fading di coscienza, pensiero Lida ...

Вова стоял на крыльце. Курил . Vova si trovava sotto il portico. Kuriles. Мирон не смотрел на его лицо. Myron non guardarlo in faccia.
- Что с нею дальше делать? - Cosa fare dopo con lei?
- А ты не знаешь? - Non lo sai? – Вова говорил спокойным голосом. - Vova disse con voce calma.
- А дневного куда? - Una giornata dove? – спросил Мирон. - Domande Miron.
- А где он? - E dove sta?
- В подвале, в холодильнике… Так куда? - Nel seminterrato, in frigo ... Ma dove?
- Туда же. - Il luogo stesso. Только по весне мне подарка не нужно. Solo nella primavera del mio dono non è necessario. Ну, да ты и сам знаешь. Beh, sa anche lei. Извини, что умничаю, - он повернул лицо к Мирону. Ci dispiace di essere intelligente - si voltò verso Miron.

- Обижаешь, все четко сделаем. - Offend tutte chiaramente fare. Не всплывет… Non pop up ...
- Слушай, а много у тебя таких… ну, там, под водой? - Senti, e hai un sacco di ... beh, lì, sotto l'acqua? – спросил вдруг Вова. - Vova chiese all'improvviso.
- А что? - Cosa? – покосился Мирон. - Uno sguardo Miron.
- Да, так… Шашлык из сома кушаем у тебя летом, а сомов-то ты иногда тут ловишь? - Sì, perché ... gatto Shashlik si mangia in estate, e qualcosa Som volte ti cattura qui? - Вова засмеялся. - Vova rise.

- Давно не ловлю. - Non hanno la pesca. Привозные… - соврал Мирон. Importate ... - mentì Miron. - Да, какая разница… Все мы – людоеды, - Мирон опять покосился на Вову. - Sì, che differenza ... Tutti noi - cannibali - Myron di nuovo un'occhiata a Vova. Огонек сигареты осветил на мгновение его лицо. Ogonek sigarette accese per un attimo il suo volto. «На вампира похож…» - подумал Мирон и поежился. "A come un vampiro ..." - il pensiero Miron e si contorceva.

Раздался сдавленный крик. Ci fu un grido soffocato.
Вова поднял голову. Vova alzò la testa.
- Звукоизоляция у тебя ни к черту… - Insonorizzazione voi sia per l'inferno ...
- А что с этими? - E che dire di questi? Ну, с бичами? Beh, con le fruste? – спросил Мирон. - Domande Miron.
- К завтрашнему полудню сами дойдут. - Per domani pomeriggio raggiungerà stessi. Все продумано, дружище… Tutto il pensiero, il mio amico ...

Мирон хотел спросить и не решался. Myron voluto chiedere e non osava. Но сегодня он оказывал серьезную услугу. Ma oggi ha fornito un ottimo servizio. Потому, посчитал, что имеет право: Perché il pensiero che ha il diritto:
- Вова, давно хотел спросить тебя… - Vova, è da tempo volevo chiederti ...
- О женщине? - A proposito di una donna? – усмехнулся Вова. - Sorriso Vova.
- Слушай, восхищаюсь тобой… Ты читаешь мысли… - Senti, ti ammiro ... Hai letto i pensieri ...
- Да ладно… Эта женщина – мать одного моего друга . - Come il ... Questa donna - la madre di un mio amico. Он умер, она свихнулась. E 'morto, lei è andato fuori strada. Жену, - Вова кивнул наверх, туда, откуда слышались крики, пугала под парадным. Moglie, - Vova un cenno verso l'alto, da dove si udivano urla, spaventata alla parata. Что мне оставалось делать? Che altro potevo fare? Смотреть, как она мучается? Guarda come si soffre? Она тоже там. È anche lì. Вова показал в сторону Днепра. Vova ha dimostrato verso il Dnepr.

- Ну… А друга? - Beh ... Un amico? – начал Мирон сдавленным глухим голосом. - Inizia Myron soffocato con voce cupa.
- Эх ты… Тебе палец дай, ты руку отхватишь, - Вова засмеялся. - Oh, te ... lasciate che il vostro dito, si afferra la mano, - Vova rise.
Мирону было невыносимо страшно стоять рядом с этим человеком. Miron era insopportabile paura di stare accanto a questo uomo.
- Друга… Так нужно было. - Altro ... Così è stato necessario. Так было нужно, дружище… Ну, я поехал, пожалуй. È stato necessario, amico mio ... Beh, mi sono recato, suppongo. Жену не обижайте! Moglie non fa male! – он опять засмеялся. - Si mise a ridere di nuovo.

Сел в джип, включил музыку. Вова любил джаз. Si sedette nella jeep, compresa la musica. Vova piaceva jazz. А Лида терпеть не могла. Lida, ma non poteva sopportare. Теперь он сможет наслаждаться Гершвином дома… Свет фар выхватил на мгновенье фигуру Мирона. Ora può godersi la casa Gershwin ... fari strappato un attimo la figura Miron. Ему было не так комфортно, как Вове. Non era più confortevole Vova. Ночка обещала быть тяжелой… Nochka promesso di essere pesante ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Acquistare granito|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact