Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Jeden Библиотека : Истории из жизни Biblioteka: Historie z życia

Одинокая Jeden

Под парадным, во дворике, зеленом от каштанов, на лавочке сидели «кумушки». Zgodnie z parady na podwórku, zieleń kasztanowców, siedzi na ławce "plotki". Обсуждали сериалы, цены на мясо и новые босоножки соседки. Rozmawialiśmy z serii, ceny mięsa i sąsiadka sandały. Мимо них, оставив после себя невесомое облачко дорогих духов, прошла женщина. Obok nich, pozostawiając lekkie chmury drogich perfum, była kobieta. «Тети» вежливо поздоровались и устремили взгляды ей в спину. "Ciotki" grzecznie powiedział cześć i patrzył na jej plecy.

Sieci reklamowej Rorer
В глазах – оживление, а потом одна другой на ухо шепотом свистящим: «Это ТА, одинокая, из 53 квартиры…» Вторая понимающе головой закивала, лицо жалостливое, как будто на воробья раненого посмотрела. W oczach - odrodzenie, a następnie siebie sibilant szepczą mu do ucha: "To jest to, że sam, z 53 mieszkań ..." Druga kiwała głową ze zrozumieniem, rodzinnych osoba, jakby Sparrow spojrzał rannych.

И кажется «теткам», что у них-то все хорошо, ну, не так уж и плохо в жизни. I wydaje mi się "ciotki", że mają to wszystko dobrze, dobrze, nie tak źle w moim życiu. У них мужья есть, а эта - «одинокая». Ich mężowie są, i to - "Lonely". Ну, пьют мужья, так ведь на то они и мужики. Cóż, pijanych mężów, prawo to, że są chłopami.

Как-то раз в компании услышал перл от одной из таких женщин: «Ты не пьешь? Gdy w firmie usłyszeli klejnot z jednej z tych kobiet: "Nie pij? Как, вообще? Jak w ogóle? Ну, или болен, или большое падло…» . Dobrze, czy źle, czy dużych świń .... " Нда. HEG. После банкета ее мужа мне на себе тащить пришлось… Po uczcie męża musiałem przeciągnąć się do ...

И кажется «теткам», что ничего страшного в том нет, что про жизнь половую они со своими «мужиками» забыли давно («половая» - это не та, когда от постоянного мытья полов спина не разгибается – этой «жизнью» они как раз регулярно живут). I wydaje mi się "ciotki" i że nic strasznego nie jest, co o życiu seksualnym mają ze swoją "Chłopi" zapomnieli już dawno ( "sex" - to nie to samo, co stałe mycia podłóg spin nie zginać - takiego "życia" po prostu regularnie na żywo).

Ну, таскают сумки неподъемные с рынков , ноги бреют при «мужиках» своих без стеснения (плевать «мужикам» и на них, и на ноги их – футбольный чемпионат мира по телеку!). Cóż, przeciągnij torby niewiarygodnie wysoki z rynku, golą nogi "Chłopi" jego obarczył (Spit "Chłopi" i do nich, a na nogach - mistrzostw świata piłki nożnej w telewizji!). И ничего, что от мужей своих цветы видят на 8 марта исключительно («эта» частенько букетики носит). I nic od swoich mężów kwiaty zobaczyć na 8 marca tylko ( "To" jest często pęczki). Но они-то – не «одинокие»! Ale - nie "samotna"! Замужние… Żona ...

И жалеют притворно, и кивают головами с подобиями причесок («эта»-то с прической всегда!). Przepraszam obłudy i kiwają głowami z takimi fryzur ( "to" coś z włosami zawsze!). Да, у них есть мужья. Tak, mają mężów. Один – сморчок (1 м 20 см в прыжке), зимой и летом ходящий в не очень чистой кепке, второй – здоровенный детина в пропахшей потом рубашке , не способный связать двух слов даже по трезвянке. One - Morel (1 m 20 cm skoku), letnich i zimowych spacerów nie bardzo czyste czapka, drugi - tęgi człowiek w koszuli, a następnie zapachu, nie jest w stanie umieścić dwa słowa razem, nawet na trezvyanke.

Женщину из 53-й квартиры звали Еленой. У женщины когда-то был муж. Kobieta z 53 apartamentów o nazwie Helen. Kobieta była kiedyś męża. Они красиво познакомились, красиво встречались, роман их был стремителен и по-латински горяч, свидания – незабываемы. Poznali się pięknie, pięknie spełnione, powieści byli porywczy i po łacinie jest gorący, bye - są niezapomniane. Все походило более на сказку, чем на реальность. Wszystko było więcej jak bajka niż rzeczywistość.

Он говорил, что положит мир к ногам любимой Аленушки, он обещал носить ее на руках и подавать завтрак в постель. Mówił, że poddał świat u stóp ukochanej Alyonushka, obiecał nosić go na rękach i serwujemy śniadanie w łóżku. Он дарил цветы и водил в театр, осыпал комплиментами и поцелуями. Dał kwiatów i pojechaliśmy do teatru, obsypany pozdrowienia i uściski. Ей порой казалось, что она научилась летать, что парит куда-то ввысь и сказка не кончится, что после бракосочетания, тоже похожего на сказку, с каретой и лакеями в позолоченных ливреях, она попадет прямиком в рай на земле… Попала на кухню. С кастрюлями и сковородками. Czasami wydawało się, że dowiedziała się latać, że unosi się gdzieś w górę i historia nie kończy się, że po zawarciu małżeństwa, zbyt, jak bajka, autokarowych i pieszych w pozłacane liberii, she gets prosto do nieba na ziemi ... w kuchni. C garnki i patelnie.

Очень часто бывает, что мы (позволю себе говорить от имени всех мужчин) страстно желаем какую-нибудь вещь. Często zdarza się, że (niech mi mówić w imieniu wszystkich mężczyzn) pragnąć niczego. Мы любуемся на нее в витрине и предаемся грезам о том, как когда-нибудь эта вещь будет принадлежать нам. Podziwiamy go w oknie i się marzenia o tym, jak kiedyś to rzecz, która należy do nas. Лично у меня так бывало с обувью . Osobiście byłem tak przywykł do butów.

Мне нравилась пара ботинок. Я тщательно узнавал у продавца, какой за ними требуется уход, накупал кучу кремов и щеточек. Podobało mi się buty. I dokładnie dowiedział się od sprzedawcy, niektóre z nich potrzeba opieki, nakupal wiele kremów i pędzle. После покупки я лелеял свои (уже мои!) ботинки, натирал их вышеупомянутыми кремами и чистил хитроумными щеточками. Po zakupie, i cenionych jego (już moje!) Shoes, zacierając ich do kremów i szczotki sprytny. Если попадал под дождь, то очень переживал, грамотно просушивал и снова натирал и чистил. Jeśli znalazł się w deszczu, byłem bardzo zmartwiony poprawnie suszone, a następnie woskowane i oczyszczone. Такое отношение продолжалось месяц. Postawa ta trwała przez miesiąc.

Потом я все чаще начинал забывать про приспособления для ухода за ботинками. Potem coraz częściej zaczęli zapominać o urządzenia do pielęgnacji obuwia. Нет, я, конечно, никогда не ходил в грязной обуви, но трепетное отношение постепенно улетучивалось. Nie, oczywiście, nigdy nie poszedłem do brudnych butów, ale pełen szacunku stosunek stopniowo wyblakłe. Иногда по-хамски мог запихнуть промокшие ботинки под батарею отопления. Czasami boorishly może pchać mokre buty mocy grzejnika. Обувь постепенно теряла былой лоск, а я начинал заглядываться на другие, стоящие в витрине, новенькие и блестящие… Вы понимаете, о чем я? Obuwie stopniowo traci swój blask dawnej i zacząłem szukać innych, stojących w oknie, nowy i błyszczący ... You know what I mean?

Первый месяц совместной жизни муж носил кофе в постель каждое утро. Потом стал иногда забывать. W pierwszym miesiącu małżeństwa mąż nosił kawę w łóżku, każdego ranka. Potem zaczął się zapomnieć czasem. Потом стали происходить странные метаморфозы, которые не могли не пугать Лену. Potem zaczęły się dziwne metamorfozy, które nie mogły przestraszyć Lena. Элементы былого «сказочного» ухаживания испарялись с пугающей быстротой. Elementy były "bajki" zalotów wyparowała z przerażającą szybkością. На слова «Я тебя люблю» Лена могла услышать от мужа, уткнувшегося в газету, лишь что-то нечленораздельное. Na słowa "kocham cię" Lena można było usłyszeć od męża pochowany w gazecie, tylko coś niezrozumiale. Куда подевались все те эпитеты, которыми осыпал он свою Аленушку до свадьбы? Gdzie są te wszystkie epitety, którą obdarzył jego Alenushka przed ślubem?

Когда исчезли цветы, Лена решила, что с ней что-то не так. Но она не ходила по квартире в засаленном халате и пресловутых бигудях, по-прежнему очень тщательно следила за своим внешним видом и любила мужа ничуть не меньше, чем до свадьбы . Gdy kwiaty zniknęły, Lena postanowiła, że jest coś nie tak. Ale nie poszedł do mieszkania w brudnym płaszczem i lokówki niesławny, są nadal bardzo uważnie jego wygląd, a ona kochała męża, nie mniej niż przed ślubu. А муж продолжал мутировать… Jej mąż nadal mutacji ...

Этот чистюля с манерами английского лорда теперь мог запросто оставить грязные носки возле кровати или, ковыряя в носу, курить на кухне, не включая вытяжки, и оставлять после себя полные пепельницы отвратительно пахнущих окурков. To Chistyulya ze sposobów angielski panie mogą teraz łatwo zostawić brudne skarpetki przy łóżku lub zbieranie nosem, dym w kuchni, nie licząc kaptura, zostawiając w tyle popielniczki pełne niedopałków jest obrzydliwe zapachu. Муж продолжать блистать остроумием и манерами только на людях. Mężczyzna nadal błyszczą z dowcipem i obyczaje tylko u ludzi.

Лена со слезами вспоминала их многочасовые гуляния при луне и разговоры обо всем на свете. Lena ze łzami przypominając swoje długie godziny spacerów w świetle księżyca i rozmawiać o wszystkim. Тогда они не могли наговориться, сейчас же общение иногда сводилось к нескольким фразам за день. Wtedy nie można powiedzieć tyle, teraz jest komunikat, czasem zmniejszona do kilku zwrotów w danym dniu. Лена пыталась пару раз очень мягко (чтобы, не дай Бог, не обидеть любимого!) поговорить с ним. Lena próbowała kilka razy bardzo delikatnie (tak aby nie, broń Boże, urazić ulubieńca!) Z nim porozmawiać.

Однажды он накричал на нее. Потом извинился. Raz, krzyczał na nią. Potem przeprosił. Потом вновь накричал, но в этот раз извинений Лена не дождалась. Wtedy zawołał znowu, ale tym razem przeprosin Lena nie. Потом общение через крик вошло у мужа в привычку. Następnie komunikacji poprzez Creek stał mąż w nawyk. Когда в крике появились матерные выражения, Лена поняла – конец сказке. Gdy krzyk przyszedł obsceniczne słowa, Lena realizowane - koniec opowieści.

Она надеялась на что-то, часами занимаясь готовкой на кухне (обещавший носить завтрак в постель ни разу не помог даже нарезать салат), выслушивая разглагольствования по поводу того, что «женщина работать не должна» (Лена имела диплом иняза с отличием), что он ее «не отпускает», что «знаем мы эту работу переводчиком…» и в том же духе. Miała nadzieję, że coś się gotować godzin zaangażowany w kuchni (który obiecał nosić śniadanie w łóżku, nie pomogło nawet cięte sałata), słuchanie ranting o tym, że "kobiety nie powinny pracować" (Lena miała dyplom z wyróżnieniem, języki obce), które On nie "niech", że "wiemy, że praca tłumacza ..." iw tym samym duchu.

Она терпела, когда муж заводил тягучие нравоучительные беседы про то, «что надо экономить» (при том, что работать «не пускал»). Cierpiała, gdy jej mąż uderzył się przewlekły moralizatorski mówić o "to, czego potrzebujemy, aby zapisać (jeśli praca" nie pozwoli "). Но такого хамства, как посыланий в места, куда ее никто никогда в жизни не посылал, терпеть не стала. Ale chamstwo, takie jak wysyłanie w miejscu, gdzie nikt nigdy nie wysłane, nienawidził się. Поняла – конец. Got it - koniec. Окончательный и бесповоротный. Ostateczna i nieodwołalna.

Развестись предложила она , и лишь она одна знала, сколько слез ей это стоило (закрывалась в ванной и выла под шум воды). Rozwód sugerował, że ona i tylko ona wiedziała, jak wiele łez jest ona warta (blisko łazienki i wycie do szum wody). Муж (о, чудо!) на время стал прежним, даже цветы появились. Mój mąż (ach, cud!) W czasie była taka sama, a nawet pojawiły się kwiaty. Но Лена была непреклонна и от решения своего не отказалась. Ale Lena była nieugięta i jego decyzja nie czujemy się osamotnieni.

После расспросов «Кто он?» и унизительного дележа «совместно нажитого» имущества (бабушкин сервант был причислен к «совместно нажитому» - вот удивилась бы старушка!), Лена осталась одна. Po przesłuchaniach, "Kto to jest?" I upokarzające dział "wspólnie nabytych" własność (babci kredens zostało zaliczone do "cywilnego" - to byłby zaskoczony staruszka!), Lena została sama. Все. Wszyscy. Жизнь закончена. Life is over. «Разведенка». "Rozwódka". «Одинокая». "Lonely".

Надо было как-то зарабатывать, что-то делать, чтобы заполнить пустоту, оставшуюся после 3-х лет супружества. Лена устроилась переводчиком. Musieliśmy jakoś zarobić pieniądze, zrobić coś, aby wypełnić lewej nieważne po 3 latach małżeństwa. Lena podjął pracę jako tłumacz. Было трудно (давало о себе знать длительное отсутствие языковой практики), но она очень старалась. Trudno było (dają znać o sobie długiej nieobecności praktyce język), ale bardzo się starali. Она без остатка отдавала себя работе, штудировала учебники, посещала всевозможные курсы (лишь бы поменьше находиться в пустой квартире!). To jest bez zastrzeżeń dać sobie pracę, studiował książki z udziałem różnych kursów (na mniejszy w pustym mieszkaniu!).

И упорство принесло плоды. I wytrwałość zaowocowała. Ее повысили. Ее стали ценить. К ней начали прислушиваться. Raise. Zaczęła doceniać. Zaczął słuchać. Когда Елену назначили заведовать целым отделом (должность очень серьезная), никто в фирме не удивился. Kiedy Helen stanął na czele całego działu (po bardzo poważnych), nikt w firmie nie był zaskoczony.

И вдруг она как бы остановилась и посмотрела на себя со стороны. I nagle wydaje się zatrzymał się i spojrzał na siebie. Красивая, востребованная, умная, более чем обеспеченная. Piękne, domagał się, mądry, bardziej niż oprogramowanie. Имеющая возможность выбирать человека, с которым проведет вечер (не ночь!). Obdarzony możliwość wyboru osoby, z którą nie trzymać wieczorem (w nocy!). Свободная. Bezpłatny. Теперь она будет «ботинками в витрине», привлекательно блестящими, но не для продажи… Ей захотелось закричать в голос, как булгаковской Маргарите: «СВОБОДНА!!!» . Teraz będzie to "buty w oknie", błyszczący atrakcyjny, ale nie na sprzedaż ... Chciała krzyczeć głośno, jak Margarita Bułhakowa to: "Free".

Пройдя мимо «теток» перед парадным, Лена поднялась к себе на этаж и, открыв дверь, вошла в квартиру. Po minięciu "ciotki" przed paradą Lena podeszła do niej na piętro i otworzył drzwi, wszedł do mieszkania. Все здесь было подобрано со вкусом (она сама выступила в роли дизайнера – еще один талант (!), и теперь квартира напоминала мини–дворец в стиле хай-тек). Wszystko tu zostało wybrane ze smakiem (ona działała jako projektant - kolejny talent (!), A teraz mieszkanie wyglądało jak mini-pałac w stylu hi-tech). Лена прошла в ванную, по пути щелкнув пультом от огромного плазменного телевизора. Lena poszedłem do łazienki, zdalnego sterowania, klikając na drogę ogromny telewizor plazmowy.

Встав под струю теплой воды, закрыла глаза. Gdy wstałem pod strumień ciepłej wody, zamknęła oczy. Единственный вопрос, который волновал ее в данный момент, – идти ли завтра на премьеру с мальчиком из отдела маркетинга (милый мальчик – чуточку заикался от смущения, приглашая ее) или отдать предпочтение англичанину – деловому партнеру (старше ее, эдакий «седой граф») с его картинной галереей? Pytanie tylko, że jej kłopoty w tej chwili - czy iść jutro na premierę chłopca z działu marketingu (mój drogi - trochę zacinać zażenowania, zapraszając ją) lub wprowadzenie preferencji dla Anglika - partner biznesowy (wiek, edakii "szarej wykres) z galerii sztuki? Так и не решив, отложила вопрос на утро. Więc to nie jest podjęciem decyzji o odroczeniu pytanie w godzinach porannych. Утро вечера мудренее… Sleep On It ...

«Кумушки» под парадным, вдоволь, от души «нажалевшись» «одинокую», разошлись кормить и укладывать спать своих «мужиков»… "Plotki" dla parady, obfitości, z duszą "nazhalevshis" Lonely ", udał się do paszy i położył" ludzie "...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatolij Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Истории из жизни Kategoria: Historie z życia Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Świeże Artykuły w kategorii "Stories of Life": smakowity kąsek, Żona kóz, lub, Zhenatiki noc kłócić, czy silne ramię, brak motywacji, historia psa, uważając, aby ich szczęście, przekleństwem. Часть 2 , Проклятие. Część 2, przekleństwa. Часть 1 , Растоптанное счастье. Część 1, podeptane szczęścia. Часть 2 , Растоптанное счастье. Część 2, podeptane szczęścia. Часть 1 Część 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact