Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Tolia Библиотека : Истории из жизни Biblioteka: Historie z życia

Толик Tolia

Оксана работала с Толиком в одном НИИ. Pracowała z jednym bit nii. Он оформлял развод, она находилась в «свободном полете». Projektował rozwód, znalazła się w "locie swobodnym". На Толика заглядывались женщины, Оксана привыкла к тому, что ее провожали долгими взглядами мужчины на улицах. Tolik spojrzał na kobiety Oksana przyzwyczajeni do tego, co zobaczył off długo szukać ludzi na ulicach.

Sieci reklamowej Rorer
Ей было тридцать, ему – 35. Była trzydziestu, on - 35. Когда их стали все чаще видеть вместе, никто особенно не удивился. Kiedy byli coraz częściej postrzegane łącznie, w szczególności nikt nie był zaskoczony. Это было естественно – красивая женщина и красивый мужчина, дай им Бог, как говорится… To było naturalne - piękna kobieta i przystojny mężczyzna, dać im do Boga, jak mówią ...

И Бог дал – Оксана забеременела . Bóg dał - Oksana ciąży. Толик не скрывал счастливой улыбки на лице. Tolia nie ukryć uśmiech na twarzy. Первым предложил пойти в ЗАГС . Po raz pierwszy zasugerował, przechodząc do rejestratora z urzędu. Она ответила согласием. Zgodziła się. И тут появилась проблема… A potem problem ...

Проблема стояла на углу дома, где жила Оксана, и нервно курила. Problem polegał na rogu domu, gdzie mieszkała Oksana i nerwowo palenia. Сплевывала под ноги, смотрела на парадное. Plucie pod nogi, spojrzał na drzwi. Из парадного показалась женщина с уже заметными формами будущей мамы. Od drzwi wydawało się, że kobiety z widocznymi formy przyszłej matki. Проблема щелчком отправила окурок в сторону, уверенно двинулась навстречу Оксане. Kliknij Problem wysłano tyłek na bok, przeniósł się z ufnością ku Oksana.

Проблему раздражало все: спокойная улыбка на лице, аккуратная прическа, чистая кожа, стройные ноги… Все в Оксане раздражало проблему и выводило ее из себя. Problem był zirytowany wszystko: spokojnym uśmiechem na twarzy, schludne włosów, czystą skórę, smukłe nogi ... Wszystkie Oksana przykry problem i uczynić go samodzielnie.

Хотелось «подпортить праздничек», очень хотелось. Chciałem "łup prazdnichek", bardzo chciałem. От предвкушения засосало под ложечкой. Od przewidywanie było zasysane pod łyżkę. Поравнявшись с Оксаной, проблема тоже улыбнулась, но улыбка ее скорее походила на оскал – женщины встретились взглядами (проблема была женского пола)… Po dogonił Oksana, problem również się uśmiechnął, ale jej uśmiech raczej uśmiech - kobiety oczy spotkały się (problemem była kobieta) ...

- Ну что, сука? - Cóż, bitch? Молись, б…! Módlcie się, b ...! -проблема ударила Оксану кулаком в лицо. Oksana problem uderzył pięścią w twarz.
Удар вышел скользящим, несильным, но вызвал шок. Cios przyszedł przesuwne, zastój, ale w szoku.

Женщина подняла руки к лицу и с ужасом посмотрела на проблему. Kobieta podniosła ręce do twarzy i spojrzał z przerażeniem na problem.
- Не знаешь меня, тварь?! - I don't know me, stworzenia? А я тебя знаю! I know you! – шипело существо. - Stworzenie Hissing.
- Оставь его – убью! – проблема добавила несколько словечек, употребляемых обычно портовыми грузчиками, развернулась на 360 градусов и спокойно направилась в сторону автобусной остановки. - Zostaw go - Zabiję cię! "- Problem dodał kilka małych słów, które są stosowane powszechnie sztauerów, obracać o 360 stopni i spokojnie poszedł do strony przystanku autobusowego.

Оксана смотрела ей в спину и не могла унять дрожь в руках. Oksana spojrzał na nią z powrotem i nie wstrząsając w rękach. Единственной фразой, слетевшей с ее языка, была «за что?» . Tylko wyrażenie, pływające w dół od swojego języka, to "dlaczego?". Но слова услышал лишь легкий ветерок, ласкающий мягким прикосновением шелковые волосы Оксаны. Ale słowa słyszał tylko delikatny wiaterek pieszczot miękki dotyk jedwabistej sierści, Oksana.

Вечером того же дня Толик гладил ее по плечам, целовал наполненные слезами глаза. Tego samego wieczoru Tolik gładził jej ramiona, pocałował ją w oczach łzy.

- Ксюша, пойми, она не виновата. - Ksyusha zrozumieć, nigdy nie została do winy. Мне жаль ее даже… Żal mi jej nawet ...
- А меня тебе не жаль? - I nie żałuję? – Оксана убрала его руку. - Oksana zdjął rękę. - Ты понимаешь, как я испугалась? - Wiesz, jak bałam? Ты скажи ей, что так нельзя, я ведь беременна, Толик. Powiedz jej, że to niemożliwe, jestem w ciąży, Tolia.
- Это был последний раз, любимая… - To był ostatni raz ulubiony ...

К сожалению, это не был последний раз. Проблему звали Лидой, она была бывшей женой Толика. Niestety, to nie był ostatni raz. Lida problem został nazwany, była żona byłego Tolik.

- Я тебя не отдам! - Nie będę give up! – заявила она, когда он сказал ей, что их семейная жизнь закончилась. - Ona powiedziała, gdy powiedział jej, że ich życie rodzinne było skończone.
- Лида, я устал, нам лучше развестись, остаться друзьями, если сможем… - Lida, jestem zmęczony, byśmy lepiej się rozwodu, aby pozostać przyjaciółmi, jeżeli nie możemy ...

- У тебя есть дочь! - Czy masz córkę! Ради нее я не отпущу тебя! Dla niej I won't let you! – голос ее поднимался по спирали, Толик знал, близится истерика . - Jej głos wzrasta w spirale, Tolia wiedział histerii zbliża.
- Успокойся, пожалуйста, от дочери-то я не отказываюсь, давай сделаем все, как цивилизованные люди… - Uspokój się, proszę, z córką, nie odmawiają, zróbmy wszystko, jak ludzie cywilizowani ...

- Я убью себя! – она перешла на крик. - Zabiję się! "- Szła płakać.
- Все решено, Лида, я нашел женщину, которая любит меня, и ты не сможешь препятствовать нашему… - Wszyscy zgodzili się, Lida, znalazłem kobietę, która mnie kocha, i nie może kolidować z naszym ...
- Посмотрим, - прошипела она, не дав ему закончить. - Zobaczymy - syknęła, nie pozwalając mu skończyć.

И вот теперь это глупое, бессмысленное нападение. Толик разрывался на части. Он был человеком, для которого доставить кому-либо неудобство, было равносильно чему-то ужасному. A teraz ten głupi, bezsensowny atak. Tolik rozszarpany. Był człowiekiem, dla którego ktoś przynieść nieprzyjemne, było równoznaczne coś strasznego.

Вопреки такому складу характера, он стал кандидатом, а потом и доктором наук, несколько раз был в загранкомандировках. W przeciwieństwie do tego oddać charakteru, stał się kandydata, a następnie Doctor of Science, był kilka razy na wyjazdy zagraniczne. Его считали очень твердым, настойчивым руководителем , с «железной волей». Był za bardzo silne, uporczywe głowy, z "żelaznego".

В быту же воля его становилась подобна растаявшему мороженому. W życiu jak jego będzie jak roztopione lody. Он умел любить, умел отвергнуть себя ради любимого человека. Но не умел хлопнуть кулаком по столу и терялся, сталкиваясь с грубостью и глупостью… Wiedział, jak kochać, umieć odmówić sobie dla dobra ukochanej osoby. Ale nie mógł slam pięścią w stół i przegrał w konfrontacji z chamstwa i głupoty ...

Они познакомились на дне рождения однокурсника. Spotkali się na kolegę's birthday party. Лида, девушка из провинции с нелегкой судьбой (отец – алкоголик, мать – не замечающая никого и ничего вокруг, забитая женщина, превратившаяся в старуху к сорока годам), покорила его сердце. Lidia, dziewczyna z prowincji, a Hard Life (ojciec - matka alkoholu - nie zauważony przez nikogo i niczego wokół, pchnął kobietę przekształca stare kobiety do czterdziestki), zdobył serca. Наивными вопросами об очевидных вещах, желанием (как казалось Толику) учиться, своею «нетронутой», «девственной» красотой. Naiwne pytanie o rzeczy oczywiste, pragnienie (jak się wydawało Tolya), aby uzyskać jego "dziewiczy", "dziewica" piękna.

Он награждал ее эпитетами, любовался ею, хотел прожить с ней остаток жизни. On nagrodzony ją epitety, podziwiał ją i chciał żyć z nią resztę życia. Плодом их любви стала дочь , Лида-младшая. Owocem ich miłości jest jego córką, Lida najmłodszym. В тот самый момент, когда Толик решил, что достиг того, что называется счастьем, началось… W chwili, gdy Tolik zdecydowała, że osiągnięcie tego, co nazywamy szczęściem, zaczęło ...

Сначала жена стала подозревать его в изменах . Po pierwsze, żona zaczęła podejrzewać go o zdradę. Как ни старался Толик объяснить, что работа требует от него командировок и определенного времени, Лидия была непреклонна: «Или я, или работа!» Jednak Tolik próbował wyjaśnić, że praca wymaga odbycia podróży i jakiś czas, Lydia była nieugięta: "Albo ja, albo praca!

Первое время Толик списывал такое состояние жены на послеродовую депрессию . Początkowo Tolik oddalić żonę stan po depresji porodzie. «Депрессия» затянулась. "Depresja" long. Начались скандалы. Zaczął skandali. Впрочем, скандалами в полном смысле слова назвать эти крики было нельзя. Jednak skandali w pełnym tego słowa znaczeniu, aby połączyć te okrzyki nie były.

Лида исходилась в истериках, била посуду, кричала, что уйдет (куда?) вместе с Лидочкой. Lida weszła w histerię, beat naczynia, krzycząc, że nie opuszcza (gdzie?), Wraz z Lida. Толик закрывался в кабинете и, ломая карандаши, просил (кого просил? Он сам не знал. Бога просил!) вернуть его Лиду, его любимую жену, вернуть ему уверенность в их с любимой женщиной завтрашний день. Tolia został zamknięty w swoim biurze, łamanie kredek i zapytał (ktoś pytał? Nie wiedział. Żądał Bóg!) Powrót do Lidy, jego ukochana żona wróciła do niego z ufnością w ich ukochany jutro.

Много раз пробовал поговорить с женой. Wiele razy próbował porozmawiać z żoną. Безрезультатно. Dost. Все уговоры и аргументы разбивались о железобетонное «значит, я плохая?! Wszystkie prośby i argumenty złamał na żelbetowych "oznacza I'm bad? Так бросай меня!!» Więc rzuć mi! "

И понял Толик, что нарисовал он «идеал» в своем, воспитанном на классической литературе воображении, что придумал себе Галатею, не став Пигмалионом. I zdałem sobie sprawę Tolia, że malował "idealnego" w swojej wychowanego na klasycznej literatury, wyobraźni, wymyślił jego Galatea, że nie jest Pygmalion.

Лиду раздражало все : как он одет (даже рубашки ни разу не погладила), как он ест, как говорит, как смотрит телевизор, как играет с дочерью… Lida podrażnionej wszystko: jak ubrane (nawet T-shirty nie głaskał), jak je, mówi, jak oglądanie telewizji, zabawy z córką ...

Толик стал задерживаться на работе допоздна, теперь уже с радостью ездил в командировки. Tolia był opóźniony w pracy z opóźnieniem, teraz chętnie udał się w podróż służbową. Находиться дома, где крики и маты (первый раз услышав от своего «идеала», чуть в обморок не упал) стали обыденны, он не мог. Pobyt w domu, w którym płacze i maty (po raz pierwszy usłyszał od swojego "idealnego", tylko w zemdlał) stał się codziennością, nie mógł. Не выдерживали нервы, начинало колоть сердце. Nie wytrzymać nerwy zaczęły przebijać serca.

Однажды войдя в квартиру , почувствовал запах спиртного. Po wprowadzeniu mieszkania, zapach alkoholu. Это было уже слишком. To było zbyt wiele. Влетел на кухню, увидел благоверную с мамой. Lot do kuchni, zobaczył pobożnych matki. Теща презрительно улыбнулась на его приветствие, Лида взглянула исподлобья. Mother-in-law uśmiechnął się pogardliwie w jego powitanie, Lida spojrzał krzywo.

- Приплыли… - только и смог промолвить Толик. - Sailed ... - i może jedynie wypowiedzieć Tolik.
- Лидочку заберет на время мама, я не хочу, чтобы она видела, какая сволочь ее отец! - Lidochka pick mom czasu, nie chcę jej zobaczyć, co bastard ojca! - жена забилась в хриплой, пьяной истерике… - Żona skulone w ochrypły, histerii pijany ...

Он жил этим 13 лет. Mieszkał te 13 lat. Дал себе слово, что у Лидочки будет отец. Obiecał sobie, że jest on ojcem Lida. А потом сама все поймет. Девочка страдала , видя, как страдает он, вмешавшись («мама, не надо!»), могла получить (и нередко получала) затрещину. A potem ona zrozumieć. Girl cierpiał, widząc jak cierpi, interwencji ( "Mamo, nie!"), Można uzyskać (i często otrzymują) siłę.

А потом он встретил Оксану. И понял – все. A potem spotkała się Oksana. I zdałem sobie sprawę - wszystko. Надо жить. Musi żyć. Он исполнил свой долг перед ребенком , девочка все видела, слышала – поймет. Pełnił swoje obowiązki do dziecka, dziewczyna zobaczyła to wszystko słychać - do zrozumienia. Чего стоил Толику развод – отдельная история… Jakie koszty rozwodu Tolya - inna historia ...

И теперь перед ним сидела его любимая женщина, которую оскорбили, ударили. A teraz przed nim siedział jego ukochana kobieta, która jest obrażona, hit. Из-за него… От бессилия Толику хотелось взвыть. Ze względu na niego ... Od impotencji Tolya chciałem wyć.

- Все будет хорошо, я с ней поговорю, - успокаивал он Оксану, сам не особо веря в то, что говорил… - Wszystko będzie dobrze, mówię do niej: - uspokoił Oksana, w szczególności nie wierzy w to, co powiedział ...

Через неделю Толику позвонили из милиции на работу. Tydzień telefon Tolya z pracy policji. Примчавшись на такси к дому, он увидел отъезжающую «скорую» и участкового. Ozdobny w taksówkę do domu, ujrzał wychodzących pogotowia i okręgu.

Лида подкараулила Оксану и, напав на нее в парадном, начала избивать. Lida Oksana zasadzkę i zaatakował jej w paradę, zaczął bić. Кричала, что будет бить до тех пор, пока та не «родит мертвого ребенка». Krzyknął, że bił się tak długo jak ona nie "rodzi się martwo dziecko. На крик выбежал сосед. W potoku prowadził bliźniego.

- Она ее убила бы, точно, - участковый жевал спичку, смотрел в сторону. - To by ją zabił, dokładnie - powiatu żucia mecz, spojrzał w bok.
- Анатолий Иванович, я все понимаю, но неужели вы не можете ее успокоить, надо быть мужчиной, в самом деле… - Anatolij Iwanowicz, wszystko rozumiem, ale na pewno nie można ją uspokoić, trzeba być człowiekiem, a nawet ...

Толик молчал, понурив голову. Tolia milczał, wisząc głową. Что он мог сказать? Co można powiedzieć? Что голос повысил за жизнь пару раз? Z głosem wznoszącym się do życia kilka razy? Что теряется при разговоре на повышенных тонах? Co to jest zagubiony w retoryce?

- Что ей теперь будет? - Co jest?
Участковый как-то странно посмотрел на Толика. Precinct dziwnie spojrzał na Tolik.
- Если Оксана Викторовна не напишет заявления – отсидит пятнадцать суток, если напишет – может срок получить. - Jeśli nie Oksana napisać oświadczenie - po odbyciu przez piętnaście dni, jeśli napiszesz - można uzyskać w terminie.

На кровати лежала Оксана с лицом, белым, как простыня. Na łóżku leżał Oksana z twarzą biała jak ściana.
- Она обещала в следующий раз брызнуть в глаза кислотой… - Ona obiecała następnym razem pokropił w oczy kwas ...

Толик вернулся к Лиде. Кто-то назвал его слюнтяем, тряпкой, бабой. Tolia wrócił do Lida. Ktoś nazwał go ditherer, tkaniny, kobieta. Кто-то осудил. Ktoś potępiony. Я не мог простить его долгих двадцать лет. I nie mógł wybaczyć swojej długiej dwudziestu lat. Хотя от мамы ни разу не слышал ни одного плохого слова о нем. Chociaż z mojej matki nigdy nie słyszałem jednego złego słowa o nim. Ни разу. Nigdy. Ни одного. Żaden. Потом ко мне приехала его дочь и рассказала мне все… Potem przyszedł do mnie córka i powiedziała mi wszystko ...

На сорок восьмом году жизни Толик лег спать и не проснулся – остановилось сердце . Na czterdziestą ósmą roku życia Tolik poszedłem spać i nie obudzić - atak serca. Его жена отказывалась назвать даже место, где он похоронен. Jego żona odmówiła nawet miejsce, gdzie jest pochowany. В последние годы жизни Толик много пил. W ostatnich latach życia Tolik pił dużo.

Я думаю, он пытался залить водкой мысли о том, что безвозвратно потерял кое-что, к чему люди стремятся всю жизнь. Myślę, że starał się wypełnić wódki myśl, że coś nieodwracalnie utracone, dlaczego ludzie chcą życia. То, что было в его руках, и выпорхнуло, словно птица, оставив лишь недолговечное, ускользающее тепло в ладонях… Co było w jego ręce i powiewały jak ptak, pozostawiając tylko krótkotrwałe, ulotne ciepło w moje ręce ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatolij Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Истории из жизни Kategoria: Historie z życia Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Świeże Artykuły w kategorii "Stories of Life": smakowity kąsek, Żona kóz, lub, Zhenatiki noc kłócić, czy silne ramię, brak motywacji, historia psa, uważając, aby ich szczęście, przekleństwem. Часть 2 , Проклятие. Część 2, przekleństwa. Часть 1 , Растоптанное счастье. Część 1, podeptane szczęścia. Часть 2 , Растоптанное счастье. Część 2, podeptane szczęścia. Часть 1 Część 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact