Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Vierzig Jahre Einsamkeit Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Сорок лет одиночества Vierzig Jahre Einsamkeit

Многие из вас смотрели старый советский фильм «Чрезвычайное происшествие». Viele von Ihnen beobachtete die alten sowjetischen Film "Unfall". Фильм снят на основе реальных событий, произошедших в 1954 году, когда гоминдановцы захватили судно «Туапсе» вместе с экипажем. Der Film basiert auf realen Ereignissen, die im Jahre 1954 stattgefunden, als die Kuomintang über das Schiff "Tuapse nahm" zusammen mit der Besatzung.

RORER Werbe-Netzwerk
Главного героя, молодого корабельного кока Райского, прекрасно сыграл актер Вячеслав Тихонов. Hauptfigur, ein junger Smutje Paradise, perfekt von Schauspieler Wjatscheslaw Tichonow gespielt. В титрах указана якобы настоящая фамилия моряка. Die Credits aufgeführt sind die angeblichen richtigen Namen des Seemanns.

Однако эта фамилия не имеет ничего общего с фамилией человека, пережившего захват, ужасные пытки и издевательства в китайской тюрьме. Allerdings hat dieser Name nichts mit dem Namen eines Überlebenden, nicht erfasst werden, die schrecklichen Folterungen und Misshandlungen in einem chinesischen Gefängnis. Как это часто бывало, то, о чем можно было бы рассказать, не приукрашивая, но ни ничуть не умаляя того, что произошло, превратили в образцово-показательный идеологический фильм с хэппи-эндом. Wie so oft passiert ist, was könnte sagen, nicht beschönigen, aber er kam nicht herabsetzen, was passiert ist, in vorbildlicher ideologischen Film mit einem Happy End geworden.

В жизни все было намного страшнее и серьезнее. Im Leben, war alles viel schlimmer. Мой рассказ о человеке, сведения о котором тщательно замалчивались . Meine Geschichte über einen Mann, dessen Informationen sorgfältig unterdrückt. Великое государство забыло, стерло из памяти его лицо, его имя… Great Staat vergessen hat, aus dem Speicher gelöscht, der sein Gesicht, seinen Namen ...

И еще мой рассказ о женщине, сделавшей нечто, не умещающееся в моей голове . Und meine Geschichte über eine Frau, etwas, das nicht in meinem Kopf passt. Женщине, совершившей тихий подвиг любви. Frauen, die eine ruhige Heroismus der Liebe. Но – обо всем по порядку. Aber - das Wichtigste zuerst. С самого начала… Von Anfang an ...

А в начале было слово. И слово это было «люблю» . Und am Anfang war das Wort. Und das Wort "Liebe".
Сказал это слово двадцатиоднолетний паренек Сева девушке-одногодке Элле. Er sagte, das Wort dvadtsatiodnoletny Seva Junge Mädchen im gleichen Alter-Elle. Сева и Элла встречались уже год. Seva und Ella traf für ein Jahr. Он плавал, она работала в бюро переводов при пароходстве. Er schwamm, arbeitete sie in der Übersetzung bei der Reederei.

Ухаживал Сева красиво, дарил цветы, буквально заваливал девушку невиданными в то время импортными косметическими наборами, кофточками и юбочками, привозимыми из загранрейсов. Umworben Seva schön, gab Blumen, Sumpf wahrsten Sinne des Wortes das Mädchen ungesehen während eingeführten Kosmetika setzt, Röcke und Blusen aus zagranreysov importiert. Был всегда элегантен, подтянут, гладко выбрит и аккуратно причесан. Er war immer elegant, smart, glatt rasiert und ordentlich gepflegt.

В какой бы компании Сева ни появился, он всегда становился ее «душой». Неунывающий весельчак, заражающий всех своими искрометным юмором и неуемной энергией. Was Unternehmen Showa nicht erschienen, er immer wieder ihre "Seele". Cheerful "veselchak infiziert, jeder mit seinen funkelnden Witz und grenzenloser Energie.

Элла была просто красива. Вот так – «просто красива». Ella war einfach schön. Das ist - "einfach schön." В остроумии ничуть не уступала своему парню, но первое, что отмечали мужчины (и их спутницы) при встрече с ней – красота. Auf keinen Witz hinter seinem Freund, aber das erste, was genannten Männer (und ihre Begleiter) bei einem Treffen mit ihr - Schönheit. Живая, «своя». Live, "seine eigene". С такой женщиной иногда хочется просто посидеть рядом, перекинуться парой слов, чтобы потом весь день вспоминать несколько минут, проведенных в ее обществе… Mit einer solchen Frau wünscht sich manchmal direkt neben ihn zu setzen, verteilt ein paar Worte, dann den ganzen Tag für ein paar Augenblicke in ihrer Gesellschaft verbracht erinnern ...

И вот, спустя год после их первой встречи, Сева, волнуясь, сказал: «Выходи за меня». Und jetzt, ein Jahr nach ihrem ersten Treffen, sagte Seva, aufgeregt: "Komm heraus für mich." Она внимательно посмотрела на него. Sie sah ihn an. Он, не выдержав серьезности ее взгляда, отвернулся. Er konnte es nicht ertragen die Schwere der Augen, wandte sich ab. Смотрел вдаль, мял папиросу. Blickte in die Ferne, zerdrückt Zigarette. И оглянулся, услышав, как она смеется. Ich sah mich um, hörte, wie sie lacht. Элла смотрела на него влюбленными глазами: «Долгий вы, Всеволод Иванович! Ella sah ihn anzubeten Augen: "Es Sie, Wsewolod Iwanowitsch! Я как минимум уж месяцев семь этого предложения ожидаю». Ich mag mindestens sieben Monaten dieses Vorschlags zu übermitteln. " «Да ну тебя, пугаешь так», - Сева обнял любимую… "Ach du machst mir Angst, so" - Seva umarmte favorite ...

Мужа назначили коком на новое судно «Туапсе». Ihr Mann wurde zum kochen für das neue Schiff "Tuapse". Уволившись, Элла вместе с Севой сходила в рейс «по крымской-кавказской». Aberkennung, Ella, gemeinsam mit Seva ging im Flug "auf der Krim-Kaukasus". Жили в одной каюте: капитан разрешил нескольким семьям моряков такой совместный вояж. Lebte in derselben Kabine: Der Kapitän erlaubt mehrere Familien von Seeleuten wie eine gemeinsame Reise.

Вскоре на свет появилась Леночка, которую молодой отец обожал. Bald Helen wurde von einem jungen Vater, er liebte geboren. Играл с нею, постоянно носил на руках. Mit ihr gespielt, immer in die Arme durchgeführt. И первое слово девочки было не «мама», а «папа». Und das erste Wort des Mädchens war nicht "Mama" und "Papa". На годовщину свадьбы Элла с мужем пекли свои первые куличи – в четыре руки. Auf der Hochzeit mit ihrem Ehemann, Ella ihren ersten Kuchen gebacken - vier Hände. «О, совместная жизнь будет удачной: куличи получились хорошие», - радовался тогда верной примете Сева. "Ach, das Leben gemeinsam erfolgreich sein wird: die Kuchen stellte sich heraus, gut" - dann die Gläubigen akzeptieren Seva freute.

Да и какой она могла еще быть?! Прошло пять лет, а молодые люди смотрели друг на друга с тем же чувством, что и до свадьбы. И дай Бог всем испытать в своей жизни это чувство. Und was könnte sie sein?! Fünf Jahre vergangen sind und die jungen Männer sahen einander mit dem gleichen Gefühl wie vor der Hochzeit. Und Gott möge alle die Erfahrung in meinem Leben das Gefühl. Чувство, которому не страшны быт и кратковременные расставания. Das Gefühl, das nicht von Leben und kurzfristige Trennung Angst. Кратковременные… Teilweise ...

Через месяц после очередного отхода «Туапсе» Элла поехала в Кировоградскую область к подруге. Einen Monat nach der nächsten Abfahrt "Tuapse" Ella ging Kirovohrad Region, zu ihrer Freundin. Бывшая одноклассница предложила отметить там день рождения дочери Леночки. Ehemalige Mitschüler aufgefordert, beachten Sie, dass der Geburtstag seiner Tochter Lenotschka. Ей исполнялось четыре. Sie drehte sich um vier. В разгар торжества муж подруги вдруг нахмурился и выключил радиоточку. In der Mitte der Feierlichkeiten Mann Freundin plötzlich runzelte die Stirn und wandte sich den Lautsprecher abzuschalten. Но вечером все же рассказал Элле ужасную новость: судно захватили, а всех туапсинцев посадили в тюрьму Aber der Abend noch erzählt Elle schreckliche Nachricht: das Schiff beschlagnahmt und alle tuapsintsev ins Gefängnis ...

Элла не спала всю ночь, а наутро, схватив дочь, поехала на вокзал. Ella hat ganze Nacht nicht schlafen und am nächsten Morgen und hielt ihre Tochter, ging zum Bahnhof. И, вернувшись в Одессу, ринулась в пароходство. Und zurück nach Odessa, stürzte auf das Unternehmen. Там собрались все жены моряков из «Туапсе». Sie versammelten sich alle Frauen von Seeleuten "Tuapse".

Начальство успокаивало рыдающих, растерянных женщин, серьезные люди в серьезных кабинетах с уверенностью сообщали, что это временно, что все уладится. Die Behörden versichert, zu weinen, verzweifelte Frauen, ernsthafte Menschen in schweren Büros Bericht zuversichtlich, dass dies möglich ist, dass alles geregelt wird. Никакой достоверной информации о судьбе пленников не поступало. Es gibt keine verlässlichen Informationen über das Schicksal der Gefangenen berichtet.

Зато пошли слухи, что на «Туапсе» якобы везли какие-то военные грузы для самолетов , хотя по спискам проходил отопительный керосин. Aber es gab Gerüchte, dass die "Tuapse" angeblich durchgeführt einige militärische Lieferungen für Flugzeuge, obwohl die Listen statt Heizung Kerosin. Но Элла даже думать об этом не хотела - прекрасно знала, что ее Сева к этому не имеет и не может иметь отношения. Ella aber auch nur daran denken würde nicht - sie wusste, dass ihr Seva ist dies nicht und kann keine Beziehung. День за днем жены несчастных моряков обивали пороги пароходства, и все без толку. Tag für Tag die Frau des unglücklichen Matrosen an den Türen der Reederei klopfte an, und alles ohne Erfolg. Они даже не могли добиться сведений о том, живы ли их близкие. Sie konnten nicht einmal Auskunft darüber, ob ihre Angehörigen noch am Leben sind.

Наконец, в один прекрасный день, через 13 месяцев, лед тронулся: стало известно, что возвращается первая партия «туапсинцев» ! Schließlich, eines Tages, nach 13 Monaten war das Eis gebrochen: Es wurde bekannt, dass er die erste Partie zurückkehrte "tuapsintsev"! В основном, из начальства – капитан, старпом… Im Grunde genommen von den Behörden - der Kapitän, Leutnant ...

Элла бросилась их встречать, а потом горько пожалела. Ella stürzte sie zu treffen, und dann bitter bereut. Потому что они заявили: «Остальные не приехали, потому что не захотели» . Da sagten sie: "Andere nicht kommen, weil sie nicht wollen. И с тех пор женщина не могла общаться с «возвращенцами», хотя прежде со многими из них они с Севой дружили семьями. Und da die Frauen nicht mit dem "Rückkehrer" zu kommunizieren, während sie vor viele von ihnen waren sie Freunde mit Seva Familien.

Между тем, пятерых вернувшихся моряков вдруг посадили в тюрьму, потом судили и оправдали. Unterdessen kehrten die fünf Seeleute plötzlich ins Gefängnis gesteckt, und dann versucht, freigesprochen. Элла не понимала, что происходит… Еще меньше понимала маленькая Леночка, которая все время спрашивала, где ее папа. Ella verstand nicht, was los war ... Noch weniger verstanden kleinen Lena, die immer fragen, wo ihr Papa. Во все инстанции она ходила с Эллой, и после этих походов, увидев на усталом лице женщины слезы, и сама начинала плакать , прижавшись к маме маленьким тельцем. In allen Fällen ging sie mit Ella, und nach diesen Reisen, Sehen Sie die müden Gesicht einer Frau mit Tränen, und sie begann zu weinen, klammerte sich an die Mutter kleinen Körper. Пришлось столкнуться и с настоящим отчуждением. Angesichts dieser Ausgrenzung. Кое-кто попросту боялся общаться с родственниками взятых в плен моряков. Einige sind einfach Angst, mit Angehörigen der gefangenen Matrosen zu kommunizieren. Опасность витала в воздухе: сажали ведь ни за что, ни про что… Die Gefahr in der Luft: im Gefängnis, weil nichts, nichts davon ...

Шли дни, месяцы, годы. Элла устроилась на работу в книжный магазин. Es vergingen Tage, Monate, Jahre. Ella bekam einen Job in einer Buchhandlung. Леночка пошла в школу. Helen zur Schule ging. Работа, ребенок и ожидание Севы – этим была заполнена жизнь женщины. Arbeit, Kinder und die Erwartung der Seva - es war gefüllt mit Leben einer Frau.

Замуж Элла не собиралась, и в мыслях не было. Ella nicht heiraten wollen, und nie hätte träumen lassen. Хотя предложения делали, и даже Леночка была «за». Während die Vorschläge, und auch Lena war dafür. Хорошие, «положительные» мужчины. Gut, "positive" Männer. Которые не шли в глазах Эллы ни в какое сравнение с ее любимым. Was nicht in den Augen nichts Ella's gehen im Vergleich zu ihrem Geliebten. Потому говорила: "Нет, Севочка жив". Da sagte: "Nein, Sevochka am Leben." Сердце чувствовало… Heart felt ...

Несмотря на то, что не было ни письма, ни весточки все эти годы. Trotz der Tatsache, dass es weder der Wortlaut noch die Nachricht all den Jahren. Единственное, что позволяла себе женщина, когда дочка выросла, - это уезжать в отпуск. Das einzige, was mir erlaubt eine Frau, als die Tochter aufgewachsen ist - ist es, in Urlaub zu fahren. Она была уверена, что Сева приедет - рано или поздно… Человека ближе и лучше мужа для нее просто не существовало. Sie war sicher, dass Seva - früher oder später kommen ... die Menschen einander näher und besser für ihren Mann einfach nicht existieren.

Чтобы отвлечься от тяжких мыслей, Элла поступила в книготорговый техникум. Um von schweren Gedanken abzulenken, kam Ella Buchhandel in der Schule. Заканчивала его одновременно с дочкой, которая училась в экономическом вузе. Finishes Zeit mit seiner Tochter, die das Studium in der Hochschule für Ökonomie. Заняла в книжном магазине должность заведующего. Vertrat den Standpunkt, in einer Buchhandlung Manager.

Жизнь шла своим чередом : Леночка вышла замуж, родила внука Сережу. Das Leben ging weiter wie gewohnt: Lena verheiratet, gebar der Enkel von Sergei. Жила Элла в трехкомнатной квартире вместе со свекровью: после смерти Севиного отца женщина обменяла жилплощадь и соединилась с матерью своего самого любимого человека. Ella lebte in einer Drei-Zimmer-Wohnung mit ihrer Mutter im Recht: Nach dem Tod des Vaters Seva's, tauschten die Frau, die Wohnfläche und schloss sich mit der Mutter seiner Geliebten. Соединилась в ожидании… Gemeinsam im Vorfeld ...

И свершилось! И ворвалось в стены трехкомнатной квартиры оглушительным, невозможным счастьем. Und es wurde wahr! Und brach in den Mauern einer Zwei-Zimmer-Wohnung ohrenbetäubend, unmöglich Glück.

Однажды осенью дочь Лена позвонила Элле на работу: «Мама, нужно, чтобы ты срочно приехала». Einmal im Herbst Tochter Lena Ella zur Arbeit gerufen: "Mama, müssen Sie dringend zu Ihnen kommen. Элла быстро закрыла магазин, и с колотящимся, готовым выпрыгнуть из груди сердцем, помчалась… Ella schnell geschlossen den Laden, und mit klopfendem, zum Sprung aus der Brust Herz raste ...

В гостинице «Красная» женщину встретили китайцы : «Хотите ли вы забрать своего мужа?» Согласна ли она??? Das Hotel "Rot" die Frau begrüßte die Chinesen: "Willst du mein Mann werden?" Würde sie? О чем, вообще, речь? Was er im allgemeinen? От волнения все вопросы женщины застряли в горле… Von der Aufregung alle Fragen, die Frauen sind mir im Hals stecken ...

День встречи был назначен заранее – в феврале, на китайский Новый год. Tag der Sitzung im Voraus bestellt - im Februar, Chinesisches Neujahr. Раздался звонок. Eine Glocke läutete. Элла распахнула дверь: «А где же Сева?». Ella öffnete die Tür: "Und wo ist Seva?". «Внизу». "Unten". В чем стояла, в том и побежала. Сева сидел в инвалидной коляске, глянул на жену… и произнес: «Старая!» In was in der Tat, und lief davon. Seva sitzt im Rollstuhl, sah seine Frau ... und sprach: "Alte!"

Элеонора Семеновна расхохоталась. Eleanor Semenowna lachte. И слезы текли по ее лицу. Und die Tränen flossen über ihr Gesicht. Слезы радости, неимоверного, чудовищного счастья . Tränen der Freude, unglaublich, ungeheuerlich Glück. «А ты молодой?» – «Такой же». "Und Sie jung?" - "Gleiche.

Первые минуты и часы муж и жена даже ни о чем не говорили. Die ersten Minuten und Stunden von Mann und Frau auch über alles, was nicht erwähnt. Плакали вместе. Sie rief zusammen. Когда Сева уходил, дочке было три годика, вернулся – внук уже в 5-м классе. Wenn Seva verließ, war meine Tochter drei godika zurück - sein Enkel ist im 5. Klasse.

Сева не любил вспоминать о пережитом, но и тех эпизодов, о которых он рассказал, было достаточно, чтобы волосы встали дыбом. Showa nicht gern über seine Erlebnisse zu erinnern, aber die Folgen, die er sagte, war genug, um die Haare zu Berge stehen. В самом начале плена Сева все о капитане заботился, пытался выполнять обязанности кока. In den frühen Showa erfassen alle Sorgen Kapitän versuchte, als Koch zu handeln. Парень нес капитану еду, а в него стреляли… Guy Durchführung der Kapitän Essen, und auf ihn geschossen ...

Потом эту жуткую историю опишет в своей книге другой член экипажа, почему-то выведя в главные герои себя. Dann ist dieses schreckliche Geschichte beschreibt in seinem Buch, ein anderes Mitglied der Besatzung, irgendwie in der Protagonisten, die sich zurückgezogen. Вполне возможно, что этот человек не рассчитывал, что Всеволод вернется и всплывет правда… Es ist möglich, daß dieser Mann nicht glaube, dass Vsevolod zurück und öffnet die Wahrheit ...

Моряков пытали , применяя древние методы истязания. Sailors gefoltert, mit alten Methoden der Folter. Вставляли между пальцев четырехгранные палочки и потом сжимали. Eingefügt zwischen den Fingern der rechteckigen Sticks und dann komprimiert. Человек от боли терял сознание. Der Mann verlor das Bewusstsein von den Schmerzen. Пропускали через тело электрический ток. Bestanden durch den Körper eines elektrischen Stromes. Устраивали имитацию расстрела возле вырытой ямы. Inszenierte Scheinhinrichtung in der Nähe der Gruben ausgehoben. Сажали людей в яму и мочились на них сверху. Putting Menschen in einer Grube und von oben auf sie uriniert. Подкладывали в еду возбуждающее, чтобы сильнее хотелось женщину, чтобы было еще тяжелее. Versetzt in die Nahrungskette aufregend sein, eher wie eine Frau, die es noch schwieriger.

Все это с одной целью – добиться отречения от СССР . All dies mit einem Ziel - den Verzicht auf die Sowjetunion zu erreichen. Люди держались, не зная, что СССР уже давно отрекся от них. Die Leute blieben, ohne zu wissen, daß die UdSSR schon lange nichts davon haben.

Некоторые моряки пошли на компромисс, поставили свои подписи на бумажке и уехали – кто в Америку, кто в Бразилию, кто в Израиль. Einige Matrosen hatten einen Kompromiss, setzten ihre Unterschriften auf Papier und links -, die in Amerika, die in Brasilien, der in Israel. Сева товарищей не осуждал, но для него такой вариант было неприемлем. Seva Kameraden nicht verurteilen, sondern um ihm diese Möglichkeit nicht akzeptabel war.

«Я поеду только домой. "Ich habe gerade nach Hause gehen. Меня ждет жена и дочь», - неизменно говорил он. Ich wartete auf seine Frau und seine Tochter "- immer sagte er. За десятки лет в тюрьме он пережил два инсульта . In Dutzenden von Jahren im Gefängnis, erlitt er zwei Schlaganfälle. После первого его парализовало, три года лежал бревном в комнате без окон, в которой стояла сумасшедшая жара. Nach dem ersten er gelähmt war für drei Jahre ein Protokoll in einem Raum ohne Fenster, die verrückt war heiß zu legen. Изредка приходил солдат, тряпкой обтирал его и, как собаке кость, бросал еду. Hin und wieder kamen die Soldaten mit einem Lappen und wischte es wie ein Hund, Knochen, warf das Essen.

Потом на нервной почве, на энергии протеста Сева поднялся на ноги – пока его не свалил второй инсульт. Dann das Nervensystem, stieg die Energie der Seva Protest auf die Beine - bis er einen zweiten Schlag gedumpt waren. Сева не мог двигаться, у него была нарушена, практически отсутствовала речь. Showa konnte sich nicht bewegen, hat er gebrochen, so gut wie keine Rede. Жена учила его говорить и немножко ходить. Seine Frau brachte ihm zu sprechen und einen kleinen Spaziergang.

Каждый день, помногу часов - тренировки, массажи . Jeden Tag viele Stunden - Training, Massagen. Его характер не изменился, и он не стал, как многие тяжелобольные, брюзгой. Sein Charakter hat sich nicht verändert, und er wußte nicht, wie viele von ihnen schwer krank, Spielverderber. Был благодарен за заботу, пытался иногда шутить на тему того, что Элла, мол, дождалась его, как Пенелопа. Er war für die Pflege, manchmal versucht, sich auf die Tatsache, dass Ella, sagen sie Witz dankbar, warten Sie, wie Penelope. Был неимоверно счастлив, что приехал, все повторял: «Я дома». Er war unglaublich glücklich, dass ich gekommen bin, immer wieder: "Ich bin zu Hause."

Фильм «ЧП» Сева смотреть не хотел. Не мог. Film "PE" Showa nicht aussehen. Ich konnte es nicht. Прототипом Тихонова был он, а в титрах была указана фамилия совсем другого человека. Prototype Tichonow war er, und war in den Credits der Name eine ganz andere Person aufgeführt. Человек, перенесший 39-летний (!) плен не нуждался в этой печальной славе, ему нужна была правда. Der Mann erlitt eine 39-jährige (!) Prisoner brauchte dieser traurigen Ruhm, er brauchte, war die Wahrheit. И женщина рядом, без мыслей о которой он не выжил бы… Und die Frau neben ihm, ohne darüber nachzudenken, wo er nicht überlebt haben ...

Сева так ничего и не подписал и пробыл в неволе дольше всех пленников. Seva es nie unterzeichnet haben, und in Gefangenschaft länger als alle Gefangenen. Практически – всю жизнь. Остался один и за всех ответил. Praktisch - mein ganzes Leben lang. Es war ein für allemal zu beantworten. Сполна… Full ...

Между тем, супруги еле-еле добились пенсии. In der Zwischenzeit das Paar kaum eine Rente. Никаких других льгот, материальной компенсации от пароходства - ни-че-го. Keine sonstigen Leistungen, finanzielle Entschädigung von der Reederei - no-thing. Да что там говорить, участников тех событий только в конце 90-х реабилитировали. Was können Sie sagen, die Teilnehmer an diesen Veranstaltungen nur in den späten 90er Jahren saniert. Чиновники очень долго разводили руками: мол, не было аналогов, знать ничего не знаем. Beamte sehr lange Achselzucken: nicht eindeutig sein, zu wissen, weiß ich nicht.

Сева умер в 1998 году. У него было очень плохое зрение и высоченное давление . Showa starb 1998. Er hatte sehr schlechtes Sehvermögen und hohen Druck. Но он никогда не жаловался, как бы ему ни было плохо. Aber er beklagte sich nie, als ob er war nicht schlecht. Даже когда его настиг третий инсульт, на вопрос Эллы: «Что у тебя болит», он мужественно ответил: «Ничего». Selbst wenn er gefangen im dritten Takt, die Frage von Ella: "Was hast du denn weh tun", antwortete er mutig: "Nichts."

И хотя та не поверила и срочно вызвала соседку-врача, прожил Сева всего несколько часов. Und obwohl sie nicht glauben es, und rief ein Nachbar, ein Arzt, Showa lebte nur ein paar Stunden. Измеряя ему давление, Элла радовалась: «Севочка, уже маленькое». Durch die Messung der Druck, es war Ella freut sich: "Sevochka schon klein. А он уже ничего не слышал… Он умирал. Aber er hörte nichts ... Er lag im Sterben. Последнего разговора у них не было. Letzte Gespräche waren sie nicht.

Никто не собирался умирать, они собирались жить да жить. Niemand wollte sterben, sollten sie sich so zu leben, zu leben. Для нее он был лучше всех. Für sie war das Beste. Элла узнает его в правнуках – малышах-близнецах Владе и Елизавете… И наверняка знает – ТАМ они будут вместе . Ella lernt es in der Ur-Enkel - Zwillinge Vlad und Elizabeth ... Und sicherlich wissen - dort werden sie zusammen sein. И благодарит судьбу за то, что они встретились здесь… Und für die Tatsache, dass sie trafen sich hier dankbar ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact