Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Überraschend hohe Zahl Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Удивительное рядом Überraschend hohe Zahl

Рыжая Ленка была классной девчонкой. Red Lenka Klassenzimmer war ein Mädchen. Несмотря на свои пять лет, она в общежитии для переселенцев из стран СНГ была любимицей. Trotz seiner fünf Jahren war sie in der Herberge für Einwanderer aus den GUS-Ländern den Favoriten. Лена пела и плясала, рассказывала сказки и играла с маленькими детьми. Lena gesungen und getanzt, Geschichten erzählt und mit kleinen Kindern gespielt.

Однажды она пришла ко мне в комнату и заявила: Einmal kam sie in mein Zimmer und sagte:
- Моя мама беременная. - Meine Mutter ist schwanger. Сказала, что у нас скоро будет братик. Sie sagte, dass wir bald Bruder wird.

RORER Werbe-Netzwerk
Естественно, ни для кого не было секретом в нашем общежитии, что Тамара ждет третьего ребенка. Natürlich, für die es keine Geheimnis in unserer Herberge, dass Tamara drittes Kind erwartet. Одни женщины её поддерживали, а другие говорили, что и два в наше смутное время много, не говоря уже о третьем. Einige Frauen unterstützt, während andere sagte, dass zwei unserer unruhigen Zeiten viel, nicht zu vergessen die dritte. Но как бы там ни было, факт уже был свершен. Aber wie dem auch sei, war die Tatsache, wurden bereits abgeschlossen.

Ленка уселась на диван и, обхватив голову руками, как взрослая женщина , запричитала. Lena saß auf dem Sofa, jammerte den Kopf in die Hände, wie ein erwachsener Frau.

- Зачем мне этот братик? - Warum muss ich diese kleine Bruder? Ну, зачем? Nun ja, warum? У меня уже есть братик Алекс… Больше братиков я не хочу… Не хо-чу! Ich habe bereits einen Bruder, Alex ... Mehr Informationen Bruder, ich will nicht ... Don't ho-chu! Не хо-чу! No ho-chu!

- Почему ты не хочешь братика? - Warum gehst du nicht Bruder? - поинтересовалась я у своей маленькой соседки. - Ich bat um seine kleine Nachbarin.

- Потому что он будет меня бить и забирать игрушки, как это делает мой старший брат. - Weil er mich schlagen, und nehmen ihr Spielzeug, ebenso wie mein älterer Bruder.

Алекс был на пять лет старше рыжеволосой Ленки и очень часто, как это часто бывает во многих семьях, они с сестрой ссорились. Alex war fünf Jahre älter redhead Lenka und sehr oft, wie so oft in vielen Familien, stritten sie mit seiner Schwester. Иногда дело доходило до драки. Manchmal kam es zu Handgreiflichkeiten.

Объяснить Ленке, что маленький братик её не будет обижать, практически было невозможно, и она с ужасом ждала того дня, когда в комнате появится новый обитатель. Erklären Sie, Helen, dass ihr kleiner Bruder nicht verletzt wird, war es praktisch unmöglich, und sie wartete mit Schrecken für den Tag, wenn das Zimmer neu besetzt werden.

Прошло чуть больше двух месяцев. Etwas mehr als zwei Monate.

Я смотрела телевизор, когда без стука в комнату ворвалась Ленка. Ich beobachtete, TV, wenn das Zimmer ohne anzuklopfen und brach Lenka. Она вся сияла от счастья. Sie war ganz glühen vor Glück.

- Ой, - выкрикнула она прямо у порога, - У меня родился братик! - Oh, - rief sie rechts an der Schwelle - ich geboren wurde, Bruder! Маленький-премаленький! Small-premalenky! Если бы ты видела, какой он! Wenn Sie sah, was er ist! Меньше, чем моя кукла, - её глаза блестели от радости , - У него такие маленькие ножки и такие маленькие ручки! Weniger als meine Puppe - mit glänzenden Augen Freude - Er hat so kleine Füße, und so kleine Hände! Ой! Achtung Ой! Achtung – Ленка рассмеялась, - Он же говорить еще не может! - Lenka lachte - Er kann noch nicht sprechen! Только плачет… Я его целовала в носик… Ой… Он такой маленький, и пахнет молочком! Nur weinen ... Ich küsste ihn in der Nase ... Oh ... Es ist so klein, und der Geruch von Milch!

Я смотрела на Ленку и никак не могла врубиться, что она несет… Как она могла видеть этого ребенка, и кто ей разрешил поцеловать новорожденного? Ich schaute auf und konnte nicht Helen hack den Weg, dass es ist ... Wie konnte sie das Kind sehen, und die ließ sie das Kind zu küssen?

Зная Ленку, я на сто процентов была уверена, что все это - разыгравшееся воображение ребенка , и не стала девочку переубеждать в обратном… Zu wissen, Lenka, war ich hundert Prozent sicher, dass all dies - das spielte die Phantasie des Kindes, und nicht davon zu überzeugen das Mädchen in den Rücken ...

- Пусть порадуется, - подумала я. - Lassen Sie sich freuen - dachte ich.

Не прошло и десяти минут, как в моей комнате появился сияющий от счастья отец троих детей. Weniger als zehn Minuten, wie in meinem Zimmer begann strahlend vor Glück Vater von drei Kindern.

- Собирайся, - произнес он радостно, - поехали в больницу. - Come on, - sagte er freudig, - ging an das Krankenhaus. Тамара уже принимает гостей. Tamara wurde begrüßt seine Gäste.

- Ты же сказал, что ей будут делать кесарово… Ей же еще нельзя вставать… - Sie sagten, dass sie kesarovo tun würde ... Es ist noch nicht aufstehen ...

- Сегодня естественно нельзя! - Heute, natürlich nicht! Зачем ей вставать с постели? Warum sollte sie aus dem Bett? Мы к ней придем в палату. Wir kommen, um sie in die Station.

- Как это мы придем к ней в палату?! - Wie kommen wir, um es in das Haus? – сделав круглые глаза , удивленно спросила я, - Что за чушь ты несешь?! - Making den runden Augen, fragte ich erstaunt, - Welche Art von Unsinn Sie mitbringen?

- Все, - произнес он, - Даю десять минут на сборы. - Alle - sagte er - ich gebe zehn Minuten raus.

Машина припарковалась в нескольких метрах от больницы. Das Auto parkte ein paar Meter vom Krankenhaus entfernt. Мы поднялись на третий этаж и вошли в палату в той одежде, в которой гуляли по улице. Wir stiegen in den dritten Stock und betrat das Haus in der Kleidung, die gingen auf der Straße. Никаких специальных тапочек, никаких халатов. Keine besonderen Pantoffeln, keine Kleider. Это было первое, что удивило меня, большую часть своей жизни прожившей в СССР. Dies war das erste, was mich am meisten überrascht, lebte sein Leben in der UdSSR.

В просторной палате было три роженицы. In dem geräumigen Haus hatte drei Mütter. Двоим было под сорок, и это были их первые роды. Zwei von ihnen waren unter vierzig, und das war ihre erste Geburt. Один из папаш, полный счастья, что наконец-то он исполнил свой долг и увеличил численность населения Германии, принес в палату магнитофон. Ein Vater, voller Glück, schließlich führte er seine Pflicht, und nahm die Bevölkerung in Deutschland, brachte das Haus der Band. Видимо, вспомнил годы своей юности, так как негромко играла музыка конца восьмидесятых. Offenbar erinnerte er die Jahre seiner Jugend, so leise spielen Musik der späten achtziger Jahre. Это был второй прикол, которому я была удивлена. Es war der zweite Witz, den ich war überrascht.

Тамара лежала на кровати и сияла, как майская роза. Tamara lag auf dem Bett und schien erhob sich, als im Mai. Рядом в коляске лежала на грелке маленькая кукла , одетая в синенький костюмчик. In der Nähe in einem Rollstuhl lag auf der Heizung eine kleine Puppe, in einem blauen Anzug. На ножках были крохотные пинетки. Auf die Füße waren winzig Babys Stiefeletten.

Соседка по постели Тамары кипела от злости. Ein Nachbar auf seinem Bett Tamara kochte vor Wut. Она даже не желала разговаривать с мужем. Sie selbst wollte nicht zu ihrem Mann zu sprechen. Оказывается, ларец открывался довольно просто. Es stellt sich heraus, dass ein Kästchen ist, ganz einfach. В Германии всем отцам предлагают присутствовать при родах. In Deutschland auf, alle Väter bei der Geburt vorhanden. А её муж отказался… В самый последний момент отказался… Сказал, что может умереть от разрыва сердца, как увидит такую картинку. Aber ihr Mann weigerte sich zu ... Im letzten Moment verweigert ... Er sagte, dass er an einem Herzinfarkt sterben könnte, wie wir dieses Bild sehen.

- Слава Богу, - произнес мой сосед по общаге, - что Тамаре сделали кесарево, а то бы и мне пришлось увидеть море крови… - Ehre sei Gott, - sagte mein Nachbar auf eine Herberge - Tamara gemacht, dass ein Kaiserschnitt, und es wäre, und ich musste ein Meer von Blut sehen ...

Я прекрасно знаю, что Вовка бы поступил точно так же, как и тот мужчина. Ich weiß, dass Vovka hätte genau das gleiche getan wie die eines Mannes. Не привыкли наши мужчины присутствовать при родах . Nicht daran gewöhnt, die anwesenden Männer bei der Geburt. Не для того их в муках рожала мать, чтобы они в самый ответственный момент находились рядом с близким человеком и поддерживали его. Nicht, um sie in den Wirren der Geburt ihrer Mutter, dass sie die entscheidenden Moment waren in der Nähe eines geliebten Menschen sind und ihn unterstützen. Менталитет у нас другой, и с этим фактором в ближайшие двадцать пять лет придется мириться. Die Mentalität haben wir ein anderes, und dieser Faktor in den nächsten fünfundzwanzig Jahre wird nicht toleriert werden.

Рыжая Ленка, как юла, вертелась возле новорожденного братика. Red Lenka, wie Kettenkarussell, drehte sich um ein Neugeborenes Bruder. Она дотрагивалась пальцами до его щечек, до ручек. Sie berührte seine Finger an den schechek zu handhaben.

В палату вошла женщина-врач. Im Haus kam eine Frau Doktor. Она спросила про состояние рожениц и подошла к Ленке. Sie fragte nach dem Status der Frauen bei der Geburt und ging an Helen.

- Ты должна поблагодарить маму, что она родила тебе братика, - произнесла врач и улыбнулась, показывая свои ровные белые металлокерамические зубы . - Sie sollten meine Mutter zu danken, daß sie gebar Sie Bruder - sagte der Arzt und lächelte, zeigte ihm sogar weiße Metall-Keramik-Zähne.

Она нежно погладила Ленку по головке и подвела к матери. Sie strich Lenka auf den Kopf und führte ihn zu seiner Mutter.

- Твоя мама перенесла сегодня очень тяжелую операцию, - сказала врач, - её нельзя расстраивать, и ей нужно говорить только ласковые и нежные слова. - Ihre Mutter ging heute sehr schweren Operation, - sagte der Arzt, - es kann nicht gestört werden, und sie sprechen wollte nur sanft und zärtlichen Worte.

Врач подошла к роженице, отбросила простыню. Der Arzt ging an die Mutterschaft, warf das Blatt. Я с обезумевшими глазами смотрела, что же будет дальше. Ich war verrückt Augen beobachten, was als Nächstes geschehen wird.

– Твой братик девять месяцев жил в мамином животике, - произнесла врач-гинеколог спокойным голосом, - Еще несколько часов назад он жил совершенно в другом мире. - Dein Bruder neun Monate lebte er im Bauch meiner Mutter, - sagte ein Gynäkologe mit ruhiger Stimme, - Wenige Stunden vor lebte er in einer völlig anderen Welt. Но он слышал твой голос, голос мамы и папы. Aber er hörte deine Stimme, die Stimme von Mama und Papa. Он уже давно знает, что у него есть сестричка. Er ist seit langem bekannt, dass er eine Schwester hat. Он любит тебя. Er liebt Sie.

Ленка от удивления раскрыла рот. Lena öffnete den Mund, in Erstaunen.

Врач подняла подол ночной сорочки и показала Леночке то место, где была произведена операция. Der Doktor hob den Saum ihres Nachthemd und zeigte Lenotschka der Stelle, wo die Operation durchgeführt wurde.

- Твоей мамочке было очень больно, - сказала врач,- но сейчас уже все позади. - Ihre Mutter war sehr krank - der Arzt gesagt hat - aber jetzt hinter uns.

Мои глаза от увиденной сцены чуть не вылезли из орбит. Meine Augen sehen die Szene fast schoß aus. В какой бы стране наш человек бы не жил, в его крови пульсирует совковый менталитет. In welchem Land würden, unsere Leute nicht in seinem Blut leben pulsierenden sowjetischen Mentalität.

- Одно счастье, что Тамаре сделали кесарово, - подумала я, - А если бы она родила ребенка обычным способом, то какой бы орган показывала врач маленькой Ленке? - Ein Glück, dass Tamara kesarovo habe - dachte ich - Was ist, wenn sie sich ein Baby in der üblichen Weise, was dann Behörde würde Ärzten ein wenig Helen?

Все-таки интересная страна, эта Германия… Необычная для нашего восприятия. Dennoch ein interessantes Land ist Deutschland ... Seltenheit, dass unsere Wahrnehmung.

В родильное отделение впускают любого желающего и не боятся, что он принесет какую-нибудь инфекцию. In der Entbindungsstation zugeben, alle Ecken, und keine Angst, dass er einige Infektion bringen wird. Новорожденного сразу же одевают в одежки , а мужьям предлагают присутствовать при родах. Neugeborene sofort einige Kleider angezogen, und die Männer werden bei der Geburt vorhanden. Ребенок постоянно находится в палате рядом с мамой, и его никуда не забирают. Das Kind ist ständig im Haus neben meiner Mutter, und nehmen Sie ihn nicht überall.

Несколько лет назад своими впечатлениями со мной поделился десятилетний мальчик. Vor einigen Jahren, teilte seine Eindrücke mit mir einen Zehn-Jahres-Junge.

«Наша учительница математики скоро станет мамой. "Unser Lehrer der Mathematik wird bald Mutter werden. Она как только приходит на урок, то первым делом рассказывает о своей еще неродившейся доченьке. Sie hatte gerade die Lektion zu kommen, das erste, was über seine ungeborene Tochter.

А сегодня на уроке она совсем прикололась, - заявил Мишка, тоже выходец из СНГ, - Училка заставила всех учеников класса по очереди подойти к ней и приложить ухо у животу. Und die heutigen Lektion, wurde sie vollständig merken, - sagte Mischka, immer noch aus den GUS-Staaten - der Lehrer hat die Klasse alle Schüler nehmen sich zu ihr zu gehen und Ihr Ohr in den Bauch. Математичке очень хотелось, чтобы мы послушали, как девочка бьет ножками ей в живот ». Matematichke wirklich wollte, dass wir zu hören, wie das Mädchen ihre Beine in den Magen schlägt.

Что на это может сказать человек, родившийся в СССР? Was kann ein Mann in der UdSSR geboren sagen? А что вы можете сказать по этому поводу? Und was können Sie dazu?

Я молчу… Ибо у меня нет на эту тему никаких комментариев. Ich sagte nichts ... Weil ich nicht zu diesem Thema Fragen haben. К этому нужно просто привыкнуть. Um dies zu müssen, nur um zu gewöhnen.

4.08.2013. 4.08.2013.
Кобленц Koblenz
Автор: София Каждан Autor: Sofia Kazhdan


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Geburt deutschland|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact