Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Essen für jeden Tag. Suppen Библиотека : Здоровье Bibliothek: Gesundheit

Блюда на каждый день. Essen für jeden Tag. Супы Suppen

Мы уже неоднократно говорили о том, что правильное питание - это, прежде всего, сбалансированное питание, при котором обеспечивается наилучшее соотношение пищевых и биологически активных веществ. Wir haben wiederholt gesagt, dass die richtige Ernährung - ist vor allem eine ausgewogene Ernährung, die das beste Verhältnis von Lebensmitteln vorgesehen, und biologisch aktive Substanzen. Правильное питание в семье - вопрос непростой, так как каждый из нас имеет свои биологические особенности, какие-то заболевания и, конечно же, свои кулинарные пристрастия. Die richtige Ernährung in der Familie - keine einfache Sache, denn jeder von uns seinen eigenen biologischen Merkmale, einige Krankheiten, und natürlich hat ihre kulinarischen Gewohnheiten.

RORER Werbe-Netzwerk
Кто-то быстро набирает вес, а кто-то страдает от недоедания. Manche Menschen schnell an Gewicht, während andere an Unterernährung leiden. Подобные случаи всегда вызваны различными причинами, например, нарушением обмена веществ. Solche Fälle sind immer mehrere Ursachen, wie Stoffwechselstörungen. В такой ситуации следует посоветоваться с лечащим врачом, который порекомендует соответствующую диету. In einer solchen Situation sollte konsultieren Sie Ihren Arzt, der die entsprechende Diät empfehlen wird. В данной статье речь пойдет о здоровом питании в здоровой семье. In diesem Artikel werden wir über eine gesunde Ernährung Fokus in einer gesunden Familie. Что же для этого нужно? Was braucht?

Если в вашем распоряжении есть, например, кастрюля хорошего наваристого бульона , то не стоит торопиться сварить полную кастрюлю первого блюда. Wenn Sie da ist, zum Beispiel, einen Topf mit guter Reichtum der Brühe, dann nicht so schnell eine vollständige Topf der ersten kochen. Используем бульон постепенно, и каждый день будем варить новое первое: супы, рассольники, щи из свежей капусты. Mit Brühe nach und nach, und jeden Tag werden wir eine neue ein: Suppen, Gurkensuppe, Suppe mit frischen Kohl kochen. Все они хороши именно в свежем виде. Alle sind gut es ist frisch. А вот борщи и щи из квашеной капусты или гороховый суп становятся вкуснее, если постоят 2-3 дня, разумеется, в холодильнике. Aber Borschtsch und Sauerkraut oder Erbsensuppe sind köstlich, wenn Sie sich für 2-3 Tage, natürlich stehen, in den Kühlschrank. Только в этом случае варим их без картошки. Nur in diesem Fall, wir kochen, ohne die Kartoffeln.

Супы, которые мы будем готовить для своих домашних, могут быть овощными, крупяными либо комбинированными, например, овощи с крупами, картофель с бобовыми, картофель с макаронными изделиями и так далее. Suppen, die wir für ihre Heimat vorzubereiten, kann Gemüse, Getreide oder kombiniert, wie Gemüse mit Getreide, Kartoffeln und Hülsenfrüchte, Kartoffeln und Nudeln und so weiter.

Для того чтобы пища лучше усваивалась и приносила радость, существует ряд кулинарных премудростей, которые следует помнить. Во-первых , это касается подготовки продуктов . Um für Lebensmittel in der Assimilation und bringen Freude, gibt es eine Reihe von kulinarischen Weisheit, die berücksichtigt werden sollten. Erstens handelt es sich um die Herstellung von Produkten. Оказывается, совсем не все равно, как нарезать овощи. Es stellt sich heraus, dass nicht alle die gleichen wie geschnittenes Gemüse. Хороший повар для крупяных и гороховых супов нарежет мелкими кубиками морковь и коренья, а картошку – крупными. Ein guter Koch für Getreide und Erbsensuppe Würfel Möhren in kleine Würfel schneiden und Wurzeln und Kartoffeln - groß. Для супа с лапшой, например, картофель режут брусочками, а корнеплоды – соломкой. Suppe mit Nudeln, zum Beispiel geschnittene Kartoffeln kleine Bars und Wurzeln - Strohhalme. Все овощи режутся соломкой, а картофель – дольками для рассольников и борщей. Alle schneiden Julienne-Gemüse und Kartoffeln - für aufgeschnittene rossolnik und Borschtsch. Кулинары утверждают, что от этого улучшается вкус первых блюд. Cooks argumentieren, dass diese den Geschmack der ersten Kurse zu verbessern würde.

Если мы готовим крупяной суп, стоит ли говорить о том, что крупу надо тщательно вымыть . Wenn wir Getreide Suppe vorbereitet sind, ist zu sagen, dass das Getreide gründlich gereinigt werden. Но и здесь есть секрет – мыть следует так, чтобы не потерять полезные вещества. Aber es ist ein Geheimnis - sollte so nicht gewaschen, um wertvolle Stoffe zu verlieren. Значит, промываем крупу (овсянку, перловку, пшеничную) сначала в теплой, затем в горячей воде. So, gewaschen Getreide (Hafer, Gerste, Weizen), zuerst in warmen, dann warmes Wasser. Рис и пшено промываем в холодной воде до тех пор, пока вода не станет прозрачной. Reis und Hirse sind in kaltem Wasser so lange, wie das Wasser ist klar gewaschen.

Немаловажна и последовательность закладки продуктов в бульон . Ein weiterer wichtiger Faktor ist die Reihenfolge Lieblings-Produkte in der Brühe. Если вы кладете в кипящий бульон сначала картофель , считая, что он варится дольше, вы в корне ошибаетесь. Wenn Sie in die kochende Brühe ersten Kartoffeln, man bedenkt, dass es länger gekocht wird, sind Sie grundsätzlich falsch. У каждого из овощей свой срок варки. Jeder der pflanzlichen Lebens-Küche. Сначала закладываем капусту с учетом того, что зеленая капуста варится дольше, нежели белая. Zunächst lag der Kohl vor dem Hintergrund der Tatsache, dass das grüne Kraut ist mehr als weiß gekocht. Затем картошку, после нее разобранную на соцветия цветную капусту и стручки зеленой фасоли. Dann die Kartoffeln, nachdem es für Blumenkohlröschen und grünen Bohnen abgebaut. Когда сварится до полуготовности, опускаем в кастрюлю жареный лук, морковь, петрушку, коренья и зеленый горошек. Wenn kochen, bis ein halb fertig, lassen wir die gebratenen Zwiebeln, Karotten, Petersilie, Wurzeln und grüne Erbsen. В последнюю очередь, буквально за несколько минут до окончания варки, опускаем помидоры. Zumindest, lassen Sie in nur wenigen Minuten vor Ende der Garzeit die Tomaten. И у нас получился отличный овощной суп . Und wir haben eine große Gemüsesuppe hatte. В него и специй никаких не надо, настолько он вкусный и ароматный. Er und Gewürze haben noch keine, so ist es schmackhaft und aromatisch.

При варке крупяных супов в кипящий бульон одновременно закладываем крупу и жареный лук с морковью. Beim Kochen Suppen Getreide in die kochende Brühe zur gleichen Zeit mit der Grütze und gebratenen Zwiebeln und Karotten. Варим минут десять и только потом опускаем в воду картофель. Cook für zehn Minuten und dann ins Wasser gesenkt Kartoffeln. Это касается и супов с макаронами. Dazu gehören Suppen mit Nudeln. Макароны также варим 10-15 минут до картофеля, а лапшу и вермишель опускаем в бульон одновременно с картошкой. Makkaroni und 10-15 Minuten kochen bis die Kartoffeln und Nudeln Nudeln und lassen Sie die Suppe mit Kartoffeln.

Теперь, зная некоторые кулинарные премудрости, можно приступить к приготовлению первых блюд на основе бульона. Nun, wohl wissend, einige der kulinarischen Weisheit, können Sie die Vorbereitung der ersten Kurse auf der Grundlage der Brühe. Это рецепты профессиональных поваров, опробованные и одобренные всеми членами моей семьи. Diese Profi-Koch-Rezepte wurden getestet und von allen Mitgliedern meiner Familie genehmigt.

Рассольник Rossolnik

На 2,5 л бульона нам потребуется: 0,5 кг соленых огурцов, 1 кг картофеля, 0,5 кг капусты (если рассольник готовим с капустой, картофеля берем меньше, примерно 0,7 кг), 150-200 г перловой крупы, 300 г кореньев петрушки и сельдерея, 200 г моркови, 5-7 горошин перца и 2 лавровых листика. Auf 2,5 Liter Brühe, brauchen wir: 0,5 kg Gurken, 1 kg Kartoffeln, 0,5 kg Kohl (wenn rossolnik kochen mit Kohl, Kartoffeln nehmen weniger, ca. 0,7 kg) und 150-200 g Graupen, 300 g Petersilienwurzel und Sellerie, 200 g Karotten, Erbsen 5-7 Pfeffer und 2 Lorbeerblätter.

Соленые огурцы разрезаем пополам вдоль, удаляем крупные семена и режем соломкой. Eingelegte Gurken in längs halbieren, entkernen und große Portionen schneiden wir. Припускаем их в небольшом количестве воды до мягкости. Pripuskaem sie in ein wenig Wasser bis sie weich sind. Это займет минут десять. Es dauert etwa zehn Minuten. Пока готовятся огурцы, нарезаем соломкой лук, коренья и капусту, картофель - дольками. Während der Vorbereitung Gurken, Zwiebeln in feine, Wurzeln und Kohl, Kartoffeln in Scheiben - geschnitten. Обжариваем в растительном масле пополам с маргарином морковь и лук. Fry in Pflanzenöl mit Margarine Karotten und Zwiebeln vermischt.

Овощи закладываем в бульон в определенном порядке: сначала опускаем капусту и картофель, варим их до полуготовности. Gemüse in der Brühe mit in einer bestimmten Reihenfolge: erstens, lassen Sie den Kohl und Kartoffeln, kocht sie bis zur Hälfte fertig. Затем опускаем морковь, лук, коренья и огурцы. Dann lassen Sie die Karotten, Zwiebeln, Wurzeln und Gurken. Чтобы рассольник был на вкус поострее, можно добавить в него немного огуречного рассола. Um rossolnik war der Geschmack witzig, können Sie eine kleine Gurke Salz hinzufügen. Готовить рассольник можно и с крупой, и без нее. Kochen rossolnik möglich und Getreide, und ohne sie. В первом варианте крупу отвариваем отдельно и закладываем вместе с картофелем и капустой. In der ersten Variante Gerste wird separat gekocht und zusammen mit Kartoffeln und Kohl lag.

Рассольник на основе рыбного бульона подаем к столу с зеленью, а мясной – со сметаной. Rossolnik Grundlage Fischsuppe serviert auf einem Tisch mit Gemüse und Fleisch - mit Sauerrahm.

Казалось бы, каждый из нас знает, что такое солянка и как ее готовить. Es scheint, dass jeder von uns weiß, dass dies Halophyten und wie man kocht. Но настоящие кулинары имеют свои секреты приготовления вкуснейшей солянки, в которой неизменным атрибутом, как и в рассольнике, являются соленые огурцы. Aber diese Wirte haben ihre eigenen Geheimnisse leckeren Brei, in dem das gleiche Attribut, wie in rossolnik sind Gurken.

Но повара-профессионалы считают также, что настоящая солянка не может быть без каперсов . Aber auch Köche Fachleute glauben, dass diese Halophyten kann nicht ohne Kapern werden. Так что приготовьте их заранее. So bereiten sie im Voraus. Не знаете, что такое каперсы? Ich weiß nicht, was ein Streich? Это всего лишь молодые семена настурции, такие зеленые бубочки, которые развиваются у основания цветка. Es ist nur eine junge Kapuzinerkressesamen, so grün bubochki, die auf der Basis der Blüte entwickeln.

Солянка, как и рассольник, бывает мясной и рыбной. Soljanka als rossolnik, manchmal auch Fleisch und Fisch.

Солянка Salsola

На 2,5 л бульона приготовьте: 300 г репчатого лука, 300 г соленых огурцов, 120 г каперсов, 100 г сливочного масла или маргарина, 6-7 горошин перца, лавровый лист. Auf 2,5 l Bereiten Sie die Brühe: 300 g Zwiebeln, 300 g saure Gurken, Kapern, 120 g, 100 g Butter oder Margarine, 6-7 Erbsen, Pfeffer, Lorbeer.

Огурцы подготовьте так же, как и для рассольника. Gurken bereiten die gleiche Weise wie für rossolnik. Лук поджарьте до золотистого цвета, а за 2-3 минуты до снятия его с огня добавьте томатную пасту . Zwiebeln anbraten bis sie goldbraun sind, und für 2-3 Minuten, bevor man es von Hitze, fügen Sie Tomaten-paste. Пока жарится лук, подготовьте мясо или рыбу, то есть нарежьте их кусочками. Während gebratenen Zwiebeln, bereiten das Fleisch oder Fisch, in Stücke geschnitten wird. Вместе с луком, каперсами и огурцами опустите мясо или рыбу в бульон, поварите еще 5-10 минут - и солянка готова. Zusammen mit Zwiebeln, Kapern und Gurken weglassen, das Fleisch oder Fischbrühe, weitere 5-10 Minuten kochen - und Sole ist fertig.

В каждую порцию обязательно положите ломтик лимона и сметану. In jedem dienen, statt die obligatorische Zitronenscheibe und saurer Sahne. Желательно также добавить маслины или оливки без косточек. Es würde auch hinzufügen, Oliven oder entkernte Oliven.

А вот такой вкусный суп из требухи готовил мой отец, который был хоть и не профессиональным, но все же знатным кулинаром. Aber so eine köstliche Suppe aus Kutteln für meinen Vater, der war in der Tat nicht um eine professionelle, aber dennoch edle Koch zubereitet werden.

Хаш по-грузински Hush in Georgien

Требуху тщательно вычистить от твердой корочки и вымыть. Kutteln gründlich gereinigt von der festen Kruste und zu waschen. Чтобы легче очищалась, сначала посолите, и пусть некоторое время побудет в таком виде. Um mehr leicht zu reinigen, erste Salz, und lassen einige Zeit Feind in dieser Form. Затем хорошенько промойте, нарежьте кусочками, залейте водой с учетом того, что по мере варки вода будет выпариваться. Dann gründlich abspülen, in Stücke schneiden, gießen Sie Wasser, unter Berücksichtigung der Tatsache, daß das kochende Wasser zu kochen beginnt. Когда закипит, немного убавьте огонь, положите в кастрюлю 2-3 репчатые луковицы, 1-2 нарезанные вдоль морковки, 1 белый корень. Wenn ein Geschwür aus, stellen Sie die Flamme ein wenig, in einem Topf 2,3 Zwiebeln, gehackt 1-2 Karotten entlang, 1 weiße Wurzel setzen. Доваривайте на слабом огне. Cook ein wenig länger auf kleiner Flamme. В конце варки опустите в хаш несколько горошин перца и лавровый листик. Am unteren Ende der Garzeit in der Hash paar Erbsen Pfeffer und Lorbeer.

При подаче на стол в каждую порцию положите мелко нарубленный или толченый чеснок . Servieren Sie jedes Teil statt, die gehackte oder zerdrückt Knoblauch.

Кстати, врачи рекомендуют есть хаш после перенесенных хирургических операций, так как такой супчик эффективен для восстановления костной ткани. By the way, empfehlen Ärzte eine Hash nach überstandenen Operationen, wie Suppe ist für die Wiederherstellung von Knochengewebe in Kraft.

Теперь попробуем приготовить уху, но не простую. Lassen Sie uns versuchen, Suppe kochen, aber nicht einfacher.

Двойная уха Double Ohr

Для этой ухи нам потребуется не менее 1-1,5 кг мелкой и крупной рыбы , репчатая луковица, корень петрушки с зеленью, 1-2 морковки, несколько горошин перца, лавровый лист. Für diese Suppe, brauchen wir mindestens 1-1,5 kg feiner und grober Fisch, Zwiebeln, Petersilienwurzel mit Grün, 1-2 Karotten, Erbsen Pfeffer, Lorbeer.

Сначала варим мелкую рыбешку, можно прямо с чешуей, только выпотрошенную. Erstens, Koch ein kleiner Fisch, können Sie direkt von der Waage, nur ausgenommen. Доводим до кипения, снимаем пену, оставляем на слабом огне. Kochen, überfliegen, lassen bei schwacher Hitze. Через час рыбу вынимаем, бульон процеживаем и закладываем в него куски крупной, полностью подготовленной рыбы. Eine Stunde später, werden die Fische entfernt, hat Filter und legen Sie sie in Stücke groß, voll und ganz bereit Fisch. Когда рыба сварится, вынимаем ее и еще раз процеживаем бульон. Wenn der Fisch kochen, nimmt sie wieder Drain den Brei.

Хорошая двойная уха прозрачна и имеет приятный янтарный оттенок. Gut doppelt Ohr ist transparent und hat eine schöne gelbe Farbe. Но не беда, если она не вышла такой. Aber es spielt keine Rolle, wenn es nicht so kommen. Положение можно исправить, немного осветлив уху. Die Situation kann leicht korrigiert werden, erleichtern das Ohr. Для этого разведем яичный белок холодной, чуть подсоленной водой и вольем в охлажденный до 50-60 градусов бульон, перемешаем, доведем до кипения и оставим на слабом огне на 15-20 минут. Das Eiweiß mit kaltem verdünnt, leicht gesalzenem Wasser und in volem gekühlt auf 50-60 Grad Brühe rühren, aufkochen lassen und bei schwacher Hitze 15-20 Minuten. Теперь добавляем морковь, картофель и лук и еще минут 7-10 выдерживаем на слабом огне. Nun fügen Sie Karotten, Kartoffeln und Zwiebeln, und 7,10 Minuten auf kleiner Flamme gehalten.

В готовую уху закладываем кусочки рыбы или рыбные фрикадельки , которые приготовим следующим образом. In einem bereit Ohr, lag die Stücke von Fisch oder Fischerzeugnissen Kugeln, die auf folgende Weise vorbereitet werden. Подготовим 0,5 кг рыбной мякоти, 1 луковицу, 2 яйца, 50 г бульона. Bereiten Sie 0,5 kg Fisch-Fleisch, 1 Zwiebel, 2 Eier, 50 g Brühe. Пропустим через мясорубку рыбу и лук, вобьем в фарш яйца, посолим и поперчим по вкусу и разведем бульоном. Kamen durch einen Fleischwolf Fisch und Zwiebeln in vobem gehackte Eier, Salz und Pfeffer abschmecken und Brühe verdünnen. Чтобы фарш стал пышным, хорошенько взобьем его деревянной лопаточкой. Blatt vor den Mund wurde üppigen, gut vzobem seine Holzspatel. Остается только слепить и сварить фрикадельки. Bleibt nur noch blind und kochen Frikadellen.

И, наконец, гороховый суп . Und schließlich die Erbsensuppe. Хорош он на мясном бульоне. Nun, es ist eine Fleischbrühe. Но мне кажется, что нет ничего вкуснее горохового супа с копченостями. Aber ich denke, dass es nichts mehr leckere Erbsensuppe mit geräuchertem Fleisch. Готовить его можно с рулькой, ребрышками, грудинкой. Kochen kann ein Gubernaculum, Rippen, Brustbein. Вариантов приготовления множество, но мы остановимся на классическом. Making viele Varianten, aber wir werden auf dem klassischen konzentrieren.

Суп гороховый с грудинкой Erbsensuppe mit Speck

300-400 г гороха перебрать, ополоснуть и на несколько часов замочить в холодной воде. 300-400 g Erbsen pleite gehen, und trocknen lassen für ein paar Stunden in kaltem Wasser einweichen. Потом в этой же воде поставить вариться. Dann in der gleichen Wasser kochen. Солим только тогда, когда горох станет мягким. Solimena nur dann, wenn die Erbsen weich sind. Но солите осторожно, учитывая, что грудинка бывает достаточно соленой. Aber solite vorsichtig, da die Brust ist sehr salzig. Из 150 г грудинки варим бульон. Von den 150 g durchwachsener Speck Suppe kochen. Готовый горох протрем сквозь сито, подливая процеженный бульон. Ready Erbsen Tupfer durch ein Sieb gießen gespannt Brühe.

Мелко нарезанную луковицу припустим на жире (1 ст. ложка), добавив 1 ст. Gehackte Zwiebel geschmort in Fett (1 EL. Essl), Zugabe von 1 Esslöffel. ложку муки. Esslöffel Mehl. Мучную заправку разбавим холодным бульоном до получения однородной массы. Mehl mit kalter Brühe Tankstellen, bis eine glatte verdünnt. Соединим полученную массу с супом и немного прокипятим на слабом огне. Verbinden Sie erhalten eine Menge Suppe und ein wenig auf kleiner Flamme kochen. Приправим суп растертым чесноком (1-2 дольки) и добавим нарезанную на кусочки грудинку. Gewürze Suppe schlug Knoblauch (1-2 Zehen) und fügen Sie die gehackte Speck in kleine Stücke schneiden.

Хорош этот суп с клецками или гренками из белого хлеба. Gut diese Suppe mit Nudeln oder geröstetes Weißbrot.

Имейте в виду, что блюда из гороха противопоказаны при остром нефрите, воспалении желудка и кишечника, а также при подагре. Beachten Sie, dass das Gericht von Erbsen sind in akuter Nephritis, eine Entzündung des Magen und Darm sowie Gicht kontraindiziert. При язве желудка и двенадцатиперстной кишки горох можно есть только в виде пюре. Im Magen-und Zwölffingerdarm-Erbsen kann nur in Form von Püree gegessen werden. А людям пожилого возраста рекомендуется тщательно проваривать до мягкости горох и другие бобовые культуры. Und ältere Menschen ermutigt werden, gründlich gründlich, bis sie weich Erbsen und andere Hülsenfrüchte kochen. Чтобы избавиться от вздутия живота и его последствий, добавляйте в гороховые блюда морковь и ешьте их с хлебом. Um von Blähungen und ihre Auswirkungen zu befreien, Karotten und Erbsen Gerichte essen sie mit Brot.

Вот такой супчик из молодого горошка будет отличным диетическим блюдом, которое обладает также мочегонным эффектом. Hier ist eine Suppe aus Erbsen ist ein großer Ernährung Gericht, das hat auch eine harntreibende Wirkung.

Суп из молодого горошка Suppe, Erbsen

Подготовьте: 0,5 кг гороха в стручках, 3 чайные ложки муки, 2 столовые ложки сливочного масла, стакан молока, 1 яичный желток, мелко нарезанные петрушку и укроп. Zubereitung: 0,5 kg Erbsen in einer Schote, 3 EL Mehl, 2 Esslöffel Butter, ein Glas Milch, 1 Eigelb, gehackter Petersilie und Dill.

Отварите в подсоленной воде стручки гороха, процедите, но отвар не выливайте. In gesalzenem Wasser kochen Schoten, Stamm, aber die Brühe nicht zu gießen. На сковороде с толстым дном поджарьте муку с 1 столовой ложкой масла, залейте горячим гороховым бульоном и вскипятите. In einer schweren Boden Pfanne braten, das Mehl mit 1 EL Butter, mit heißem Erbsensuppe und kochen. Взбейте желток с молоком, оставшимся маслом и солью. Eigelb mit der Milch, restliche Butter und Salz. Залейте эту смесь отваром, положите стручки гороха, накройте крышкой и на 5-7 минут поставьте в горячую духовку . Pour diese Mischung mit Brühe, stellen Sie den Schoten, Deckel mit Deckel für 5-7 Minuten und in einen heißen Ofen. При подаче на стол посыпьте зеленью. Servieren mit Kräutern bestreuen.

Можно приготовить еще один вариант горохового супа, который очень любят немцы. Sie können eine andere Version von Erbsensuppe, die sehr von den Deutschen gern.

Суп гороховый с добавлениями Erbsensuppe mit Zusätzen

Нам потребуется: уже готовый гороховый суп, 1 ст. Wir brauchen: schon vorbereitet Erbsensuppe, 1 EL. ложка масла или маргарина, 1 небольшая луковица, 1 сосиска или сарделька, 100 г квашеной капусты. EL Butter oder Margarine, 1 kleine Zwiebel, 1 Wurst, oder Wurst, 100 g Sauerkraut.

В разогретом масле или маргарине обжарьте мелко нарезанный лук, нарезанную кружочками сосиску или сардельку, добавьте квашеную капусту и немного потушите. Gehackte in heißer Butter oder Margarine braten, Zwiebeln, Wurst Kreise oder Wurst, das Sauerkraut und ein wenig schmoren. Все это выложите в гороховый суп и доведите до кипения, оставив на медленном огне еще минут 5. All dies ist in die Erbsensuppe zu verbreiten und zum Kochen bringen, lassen bei schwacher Hitze weitere 5 Minuten.

В качестве первого блюда итальянцы, например, предпочитают вот такой супчик. Als der erste italienische Gerichte, zum Beispiel lieber eine solche Suppe zu schauen.

Итальянский суп Italienische Suppe

Нам потребуется: 4 куска белого хлеба, 2 ст. Wir brauchen: 4 Stück Weißbrot, 2 EL. ложки сливочного масла, 4 ломтика плавленого сыра, 3 стакана бульона, мелко нарезанная петрушка. EL Butter, 4 Scheiben Käse, 3 Tassen Brühe, gehackte Petersilie.

Хлеб намажьте маслом и слегка поджарьте на сковороде. Spread Brot mit Butter anbraten und in einer Pfanne erhitzen. На каждый кусочек положите ломтик сыра, накройте сковороду крышкой и жарьте до тех пор, пока сыр не начнет плавиться. Auf jeder Scheibe, Ort, ein Stück Käse, decken sie die mit einem Deckel und Pfanne braten, bis bis der Käse zu schmelzen beginnt. Каждый кусочек хлеба положите в тарелку, сверху вбейте по сырому яйцу и влейте кипящий бульон так, чтобы он лился на яйцо. Jedes Stück Brot, in Schale, von oben nach Typ in die rohes Ei und gießen kochendem Wasser, bis sie glänzten auf dem Ei. Посыпьте петрушкой. Mit Petersilie bestreuen.

В следующий раз мы с вами будем готовить для дома и семьи вторые блюда. Das nächste Mal werden wir für Heim und Familie zu kochen Hauptspeisen.
Автор: Инесса Оливка Autor: Ines Olive


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Здоровье Kategorie Gesundheit Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Fresh Artikeln in der Kategorie "Gesundheit": Ein neuer Blick auf die Art der Schmerzen, empfindliche Gesichtshaut. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Wie pflegt man es nehmen, kleinen Geheimnissen große Küche - 2, Die Kunst des Lebens. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? Teil 2, The Orange Beauty, Wie man die aromatische Produkte wählen, Secrets of Health Women's, Best Five "C", oder wie man die Winter überleben, kleinen Geheimnissen große Küche, Kleptomanie - Hobbys, Krankheit oder Verbrechen?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Rossolnik kochen|rossolnik soup|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact