Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Venganza Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Месть Venganza

- Да мне пофиг, с кем спать! - Sí, LinkBacks con quien a dormir!
Это был ответ девятнадцатилетней девушки, на прикроватном столике которой лежал сборник стихов Эдуарда Асадова. Esta fue una respuesta a una joven de diecinueve años, en la mesita de noche que tenía una colección de poemas de Edward Asadov.
- Я не верю ни в любовь, ни в тому подобную чепуху… - Yo no creo en el amor, ni de hecho, esas tonterías ...

La red de publicidad Rorer
Она встала, подошла к огромному, во всю стену, зеркалу в зале, полюбовалась на себя обнаженную. Se levantó, se fue a un enorme espejo completo de la pared en la sala, para admirar a sí mismos desnudos. О том, что у нее прекрасное тело, она могла бы и не говорить, однако в очередной раз подчеркнула: «Какая я все-таки классная!» El hecho de que ella tiene un cuerpo perfecto, ella no podía hablar, pero una vez más, enfatizó: "Lo que hice el aula!"

Я задал ей вопрос, который вчера не давал мне покоя, но который мужчины обычно не задают на ночь глядя. Le pregunté a una pregunta, que ayer no me dio descanso, pero que los hombres no suelen pedir esta hora de la noche. Если ночь сулит близкое знакомство с таким телом. Si la noche promete una amistad estrecha con dicho organismo.

- Слушай, а ведь ты меня в постель затащила. - Oye, ¿y tú me arrastró a la cama. И Юру. Y Yura. И Колю. Y Kolya. И еще сто пятьдесят человек. Y otras cien y cincuenta personas. Ты же красивая девчонка. Eres una chica hermosa. Зачем? ¿Por qué? Ведь тут не то, что любовью, тут и симпатией не пахнет. No es que el amor y el afecto aquí no huele.

Последовал ответ: "Пофиг, значит". La respuesta: "LinkBacks medios. Ну и мне по тому же месту… Bueno, yo en el mismo lugar ...

Оля родилась и воспитывалась до своих девятнадцати в приличной семье. Olga nació y se crió hasta su diecinueve en una familia decente. Папа занимался одним бизнесом , мама – другим. Mi padre estaba ocupado en un negocio, mi madre - a los demás. А дочь занималась тем, что с вечера до утра пропадала на дискотеках и в ночных клубах. Una hija está haciendo que a partir de mañana a la noche se perdió en las discotecas y clubes nocturnos. «Клубная девочка». "Club Girl".

Просыпалась днем, вынюхивала четверть грамма амфетамина, ела на скорую руку. Despierto durante el día, la inhalación de un cuarto de gramo de la anfetamina, que se come a toda prisa. Потом звонила парочке человек, договаривалась «взять» марихуаны. Luego llamó a un par de personas, acordaron "tomar" de la marihuana. Раз в неделю («Не чаще!» - подчеркивала Оля) колола героин внутривенно. Una vez a la semana ( "¡No más!" - Destacó Olya) picado de heroína por vía intravenosa. Считала себя «прожигательницей жизни». Se consideran "la vida prozhigatelnitsey.

Я отбил ее у знакомого. Me rescató de un amigo. Я считал, что «отбил». Pensé que era "rechazado". А знакомый, в свою очередь считал, что отбил ее у своего знакомого. Un amigo, en vez, cree que la rescató de su amigo. Переходящее знамя… La bandera ...

Я встретил ее под своим парадным. La conocí en virtud de su estado. Приехал злой, как черт, пнул ногой покрышку, матерился сквозь зубы , шел к подъезду, не поднимая головы. La materia enojado como el infierno, patadas a un neumático, entró por la dientes, se acercó a la puerta, sin levantar la cabeza.

- Здорово! - ¡Hola!

Я поднял голову. Levanté la cabeza. Она стояла, курила (судя по запаху в сигарете был не табак, а кое-что другое забито, чего курить в общественных местах не рекомендуется), в руке бутылка пива. Se quedó allí, el tabaco (a juzgar por el olor de los cigarrillos de tabaco no era, pero algo más sacrificadas, a continuación, fumar en lugares públicos no se recomienda), en la mano una botella de cerveza.

- Привет, - я знал ее визуально, видел пару раз с Юрой, да тот рассказывал много чего… - Hola, - Yo la conocía de vista, vio un par de veces con jurado, pero él me dijo muchas cosas ...

У Юры была девушка, они долгое время встречались, дело уверенно шло к женитьбе. Yura era una chica que se conocieron durante mucho tiempo, seguramente se iba a casar. И тут – гром среди ясного неба! Y entonces - un rayo del cielo! Он вызвонил меня, договорился о встрече - «такое расскажу!» El vyzvonil mí, organizó una reunión - "un decir!"

Оказалось, какой-то его приятель уехал в командировку. Resultó que algunos de su amigo a la izquierda para el viaje. Попросил зайти, полить цветы . Él me pidió que fuera, y el agua de la flores. К цветам приятель относился трепетно, и Юра знал об этом. Por el color tratados querido amigo, y Yura lo sabía. Поэтому зашел. Así fue. Полил. Vaciado.

Собрался уходить, и тут открылась входная дверь. Para salir, y luego abrió la puerta. Поздоровались, познакомились. Saludó a cumplirse. Девушка приятеля–цветовода, сославшись на скуку по поводу отсутствия своего любимого, предложила составить ей компанию в ночном клубе. Novia, floristería, citando el aburrimiento por la falta de su favorito, ofreció a su compañía en un club nocturno. Юра смущался и отнекивался. Jura avergonzado y lo niegan.

Она попросила подождать пару минуток («Я с дачи, в душ забегу, подожди, вместе выйдем») и скрылась за дверью ванной. Ella le pidió que esperar un par de minutos y ( "yo doy, en la ducha, la raza, esperar, salir juntos") y desapareció detrás de la puerta del baño.

Появилась из-за двери в костюме Евы, не глядя на отвисшую челюсть Юры, продефилировала в комнату. Salió de detrás de la puerta en el traje de Eva, sin mirar a la mandíbula floja Jura, desfilaron en la habitación.

- Я тебе нравлюсь? – это уже лежа на диванчике. - ¿Te gusto? "- Ya se encuentra acostado en el sofá.

Дальше все, как у взрослых. Lee todos los que los adultos.

Потом Юра сидел рядом со мной в машине, нервно затягивался сигаретой и вещал, что « такой девушки я еще не встречал, моя по сравнению с ней – подушка, набитая трухой». Luego Yuri estaba sentado a mi lado en el coche, nervioso, se prolongó un cigarrillo y decía que "esta chica que yo nunca he conocido, mi relación con él - una almohada, relleno con basura".

Все, «своей» - отбой, «этой» - сердце и печень! Todos, "su" - un retiro, "esto" - el corazón y el hígado! Свозил ее в Крым, накупил всяких дорогих вещичек, хвастал, что такой девушки ни у кого нет. Fue llevado a ella en la guerra de Crimea, comprar todo tipo de veshchichek caro, se jactaba de que una niña a nadie.

"Она оторванная на всю свою голову! Она иногда такое выдает!" – почти влюбленным голосом. "Ella está desgarrado por la cabeza a todos de él!" A veces se muestra un "- casi los amantes de la voz.

Когда в Юриной библиотеке появился Карлос Кастанеда, а друг стал вещать мне о том, что чувства – ничто, а секс, наркотики и влечение – все, мне захотелось увидеть «ее». Cuando la biblioteca Yurina apareció Carlos Castaneda, y cada uno fue transmitido a mí que - no sentir nada, pero el sexo, las drogas y la unidad - todo lo que quería ver a "su".

Увидел как-то. Yo vi una vez. Ничего девочка. Nada chica. Только замашки какие-то… С пивом по улице. Sin embargo, algunos hábitos ... con una cerveza en la calle. С папиросой под парадным. Con un cigarrillo en el desfile. Хиппи, что ли? Hippies, o qué? Не хиппи. No hippies. «Прожигательница жизни». "La vida Prozhigatelnitsa.

В тот вечер Оля пригласила меня к себе домой. Esa noche, Olga me invitó a su casa. Одна мол, родители уехали, модем новый купила, а подключить не может. Uno diciendo que los padres a la izquierda, compró un nuevo módem, pero no puede conectarse. Юра уехал куда-то. Yura fue a algún lugar. Не могу ли я помочь? ¿Puedo ayudar? Без вопросов! No hay preguntas! Помог… Ayudó a ...

- Только без резины, в ней ничего не чувствуешь! – прозвучало, как ультиматум. - Sólo sin el caucho, que no se siente nada! "- Sonó como un ultimátum.

- Я похож на камикадзе? – мой ответ был безапелляционен. - Me gusta un kamikaze? - Mi respuesta fue que no la apelación.

Утром задал вопрос и получил на него ответ. Por la mañana pidió y recibió una respuesta. Как бы ни был я циничен на то время, понять все-таки не смог. No importa cuán cínico estaba en ese momento, para entender de todos modos no podía.

Была когда-то знакомая с психическим заболеванием, дневничок вела а-ля «ты у меня сто девяносто седьмой», но там все понятно – клиника. Fue una vez familiarizados con el diario de la enfermedad mental dirigida a la "tú eres mi ciento ninety-sesiones", pero no está claro - la clínica. А здесь-то что? Y aquí es eso? Желание самоутвердиться? El deseo de afirmarse a sí misma? Так ведь красивая девушка, стихи хорошие на столике. Así que, de hecho, una hermosa niña, un buen poema sobre la mesa. Да и сама пишет. Y ella escribió. Почитать дала. Leer dio. Сплошные «обманы», «грязные руки» и «растоптанные цветы». Continuo "engaño", "manos sucias" y las "flores pisoteadas." Кто же тебя так «зацепил»? ¿Quién es usted tan "enganchado"? Что у тебя в голове? ¿Qué hay en tu cabeza?

Мы провели вместе неделю. Pasamos una semana. Все мои вопросы по поводу того, как она оценивает свое будущее с учетом ее взглядов на жизнь, натыкались на злое: «В постели ты у меня такого не спрашивал!» За всю неделю я не помню, чтобы Оля хоть раз находилась в трезвом состоянии. Todas mis preguntas sobre cómo se evalúa su futuro en la luz de sus puntos de vista sobre la vida, tropezó con el mal: "En la cama, usted no me preguntó esto!" Durante la semana entera, no recuerdo que Olga ha sido siempre en un estado sobrio. Или пьяная, или уколотая, или нанюханная, или обкуренная. O borracho, o pique, or'd anestesiado a él mismo, o obkurennaya. Она как будто пыталась заглушить что-то очень страшное, не дающее ей жить по-человечески. Es como si tratara de ahogar algo muy terrible, no da para vivir como seres humanos. И в результате получалось то, что получалось. Y el resultado es lo que obtienes.

Мне подсознательно очень хотелось закончить эти странные отношения. Yo inconscientemente tenía muchas ganas de terminar esta relación extraña. Иногда у меня создавалось впечатление, что Оля следует какому-то одной ей известному плану. A veces tengo la impresión de que Olga debe ser alguien que conoce el plan. А я не люблю иметь рядом с собой человека, у которого сидит внутри что-то непонятное. No me gusta estar cerca de un hombre que está sentado dentro de algo ininteligible. Это как обезьяна с гранатой. Es como un mono con una granada. Кто его знает, что там в голове… ¿Quién sabe lo que estaba en mi cabeza ...

Я не питал никаких иллюзий по поводу своих отношений с Олей и ничуть не удивился, увидев ее однажды со своим знакомым. Yo tenía ilusiones sobre su relación con Olga, y de ninguna manera sorprendido al verla un día con sus amigos.

Прошло несколько лет. Varios años. Я, верующий, женатый уже человек, шел по коридору больницы для умирающих людей. Yo soy un creyente ya un hombre casado, estaba caminando por un pasillo del hospital para enfermos terminales. Есть такое «веселое» заведение в Киеве. Hay un "gay" restaurante en Kiev. Да и в любом крупном городе есть, я думаю. Y, en cualquier gran ciudad es, creo yo.

С тех пор, как эта болезнь передалась людям от обезьян, прошло немногим более тридцати лет, а количество больниц подобного рода растет день ото дня. Desde entonces, la enfermedad se transmite a los seres humanos de los monos, era poco más de treinta años, y el número de hospitales de este tipo va en aumento día a día. Каждый лежащий здесь очень ясно понимает, что дни его сочтены, что он – не жилец. Cada que miente aquí muy claramente entiende que sus días estaban contados, que - no el inquilino. Нашей целью было дать этим людям надежду, что жизнь их не окончится с погружением на глубину семьдесят сантиметров, поддержать людей, от которых отказывались порой даже ближайшие родственники. Nuestro objetivo era dar a estas personas la esperanza de que sus vidas habían terminado con una zambullida a una profundidad de setenta centímetros, para apoyar a las personas que son abandonados, a veces incluso los familiares.

Здесь лежат по большей части наркоманы. Éstos son en su mayoría toxicómanos. СПИД – болезнь наркоманов. SIDA - una enfermedad de los drogadictos. Это как ветрянка – взрослый тоже заболеть может, но все-таки болезнь детская. Es como la varicela - los adultos, también se puede enfermar, pero sigue siendo un vivero de la enfermedad. Так и здесь. Así que aquí. Можно и в трамвае заразиться или в кресле дантиста, но на 80 процентов именно через инъекцию после сотоварища инфицированного… Es posible y en un tranvía o de capturas en una silla de dentista, pero el 80 por ciento es a través de la inyección después de un colega infectados ...

Я увидел ее. La vi. Описанием того, что с ней сделала эта страшная болезнь, пугать читателя не буду. Una descripción de lo que ha hecho esta terrible enfermedad para asustar al lector no lo hará. Скажу только, что передо мною предстала тень прошлой Оли. Sólo puedo decir que frente a mí parecía una sombra Oli pasado. Я не раз видел таких больных и с уверенностью мог сказать – до конца остались считанные месяцы или даже недели. He visto a estos pacientes y no podía decir con seguridad - hasta el final sigue siendo una cuestión de meses o incluso semanas.

Она меня узнала. Me reconoció. Мы поговорили минут пять. Hablamos durante unos cinco minutos. У меня задрожали руки, и я, как ошпаренный, выскочил на улицу. Mis manos temblaban, y me gusta escaldado, saltó a la calle. Я попытался успокоиться в машине, посмотрел на себя в зеркало . Traté de calmar en el coche, me miré en el espejo. Лицо стало белее простыни. Una persona que era más blanca que las sábanas. Непослушными пальцами набрал номер Юры. Dedos torpes marcó el Jura. Номер отключен. Número de discapacitados. С нечеловеческим усилием память выдала домашний. Con un esfuerzo sobrehumano de la memoria ha emitido una casa. Звоню. Llamé. Отец. Padre. «Юра с воспалением легких в больнице». "Yura con neumonía en el hospital." «Давно?» Он переспрашивает. "¿Cuánto tiempo?" Él pide. «Давно!?» - уже ору я. "Long!?" - Ya me grites. Отец обескуражен. Padre desanimado. Объясняет, что с сыном то одно, то другое. Explica que su hijo es uno, después otro. Болезненный, в общем. Dolorosa, en general.

Не отвечая на его вопросы, отключаюсь. Sin responder a sus preguntas fuera. Чувствую, как тело покрывается липким потом. Me siento como un cuerpo cubierto de sudor pegajoso. Раньше о таком только в книгах читал. A principios de este sólo en los libros leídos. Натурально – липкий пот. Naturalmente - sudor pegajoso. Сразу. Ir.

Оля мстила. Olya venganza. Что там с ней сделала особь мужского пола, так и не сказала. Lo que se hizo a su hombre individual, y no decir nada. Подозреваю, что изнасиловала. Sospecho que la violaron. И это был тот, кому она верила и от кого не ожидала такого. Y fue él quien confiar y que no me esperaba esto. То, что у нее диагноз (на то время еще ВИЧ), знала с восемнадцати лет. El hecho de que se había diagnosticado (en ese momento el VIH), sabía desde la edad de dieciocho años. И решила мстить. He decidido tomar venganza. Чудовищным способом. Modo monstruoso. Всем мужчинам. Todos los hombres. Я тер виски, напрягая память, вспоминая все наши с ней разы. Me froté la memoria de whisky, recordando todos los de nuestro tiempo con ella. И не мог с уверенностью сказать, что всегда предохранялся. Y él no podía decir con certeza que siempre se conserva.

Я вспоминал все слухи , доносившиеся до меня. Me acordé de todos los rumores, acercándose a mí. На Чоколовке то у одного, то у другого «обнаружили». En Chokolivka entonces uno, después otro "encontrado". Скольких людей убила, сознательно убила Оля? ¿Cuántas personas murieron, mataron deliberadamente a Olga? Я не знаю. No lo sé. На тот момент меня интересовал лишь один… En ese momento yo estaba interesado en un solo ...

Через неделю приятный женский голос в телефонной трубке сообщил мне, что результат отрицательный. Una semana más tarde, una voz femenina agradable en el teléfono me dijo que el resultado es negativo. Я не поверил. Yo no lo creo. Съездил, заглянул в журнал . Fue y miró a la revista. Напротив моего номера стоял минус. En cambio, mi número fue negativo. Достаточно было одной черточки для того, чтобы перечеркнуть всю жизнь. Fue suficiente para que un guión para borrar toda mi vida. Но стоял – минус. Pero - de pie menos. Как огромный плюс… Como una gran ventaja ...

Я шел по улице и улыбался. Caminé por la calle y sonriendo. Я очень надеялся на то, что чудовищный план девушки, любящей поэзию, дал сбой не только на мне. Yo tenía grandes esperanzas de que el plan monstruoso de una niña que ama la poesía, ha dado no sólo a fallar en mí. И благодарил Господа за дарованный шанс и радовался, что живу теперь совсем другой жизнью. Y gracias al Señor por hecho al azar y se alegraba de que vivo una vida diferente.

А она так со мной и не поговорила по-человечески. Y es así conmigo y hablar como seres humanos. Отказалась разговаривать наотрез. Se negó rotundamente a hablar. И ушла, унеся с собой обиду и непрощение, заставившие ее написать страшную пьесу о мести… Y se fue, llevándose consigo dolor y perdón, lo que llevó a escribir una obra sobre una terrible venganza ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
La niña obkurennaya|la venganza|poemas en español de. eduard asadov|eduard asadov poemas en espanol|poemas de eduard asadov en español|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact