Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





De perdón. Parte 1 Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Непрощение. De perdón. Часть 1 Parte 1

Семья С. проживала в Киеве, в районе Соломенской площади. C. familia vivía en Kiev, en la zona Solomenska. Рома и Света только что закончили ремонт в своей трехкомнатной «сталинке». Roma y Sveta acababa de terminar las reparaciones en su sala de tres "Stalin". Год жизни с родителями мужа не принес ничего из того, что смачно описывалось и обыгрывалось во множестве анекдотов и выступлениях юмористов всех мастей. Año de vida con los padres del marido no trae nada de lo que fue descrito con gusto y jugó en muchas anécdotas y discursos de los humoristas de todo tipo.

La red de publicidad Rorer
«Убить свекровь» - это для Светы было непонятно и дико. "Matar a la madre en la ley" - esto es para Amy era incomprensible y absurdo. Две женщины могли сидеть часами на кухне, обговаривая все, что только можно обговорить, делясь своими мыслями, эмоциями прожитого дня. Dos mujeres podían sentarse durante horas en la cocina, obgovarivaya todo lo que podamos discutir, compartir sus pensamientos, emociones vividas día.

Свете даже иногда казалось, что свекровь любит ее чуть больше, чем своего собственного сына . La luz, incluso a veces parecía que la suegra la ama más que su propio hijo. Более того, Рома сам как-то сказал ей об этом своем подозрении, дурашливо обижаясь. Por otra parte, Roma sí mismo una vez le habló de sus sospechas, las travesuras ofendido. После чего, обняв жену , прошептал ей: «Я счастлив, малыш. Luego, abrazando a su esposa y le susurró: "Estoy muy feliz bebé. Я просто счастлив…» Estoy feliz ... "

Все, чем пугали Свету подруги, и все, что впитала она за свои двадцать лет жизни, оказалось чепухой и неправдой. Todos los que la novia de Light miedo, y todo lo que ha absorbido a lo largo de sus veinte años de vida, que era una tontería y falso. Она подсознательно готовилась к «противостоянию хозяек» в доме, а получила в лице матери мужа надежного друга и мудрого советчика. Inconscientemente la preparación de la "amas de casa confrontación" en la casa, y consiguió el rostro de su madre en el amigo de confianza de su marido y consejero sabio.

Иногда советы свекрови шли вразрез с видением вопроса самой Светой. A veces, el asesoramiento en la ley es contraria a la visión de la mayoría de las Luces. И тогда она не начинала спорить, не выказывала свое «фи», не искала защиты в лице мужа, тем самым исподволь настраивая его против собственной матери, не звонила своим родителям. Y entonces comenzaron a discutir, no para mostrar su "fidelidad", no buscan protección en la cara de su marido, con lo que se adaptan sutilmente contra su propia madre, no llame a sus padres. Она просто делала по-своему. Se acaba de hacer su propio camino. Не вступая в ненужные споры и не пытаясь обязательно быть правой. Sin entrar en una controversia innecesaria y no necesariamente tratar de ser correcto. И удивлялась тому, насколько это просто, и не понимала, почему все невестки , живущие со свекровями, не поступают так же. Me sorprendió lo fácil que era y no entendía por qué su vida la hija con su madre en la ley, no hacer lo mismo. И не становятся подругами, порой - самыми близкими подругами… Y no se convierten en amigos, a veces - el más cercano de los amigos de ...

Рома готовил завтраки. Breakfast Roma preparando. Он каждое утро вставал раньше ее, готовил ее любимые тосты, варил кофе. Cada mañana se levantó antes que ella, la preparación de su brindis favorito, café hervido. Короче, Рома неукоснительно следовал тому, что он обещал до свадьбы. En resumen, Roma siempre se cumple lo que prometió antes de la boda. И носил на руках, и не повысил голос ни разу, и дарил цветы минимум два раза в неделю. Y llevaba en sus manos, y levantó la voz una vez, y dio a las flores al menos dos veces a la semana.

Скажете, не бывает? Usted dice, no existen? Скажете, год – не срок? Usted dice, de un año - no hay tiempo? Не знаю, как и то, что было бы дальше, если бы девушке Лене с окраины города не захотелось бы в кино в тот вечер. Yo no sé cómo y lo sería más si la chica de las afueras de la ciudad Lena no quería ser una película de la noche. Квартира пустовала, родители уехали в село копать картошку, чтобы было, что есть зимой, а Лена сказалась больной, что позволило ей лежать на диване и смотреть любимый сериал. El apartamento estaba vacío, los padres dejaron el pueblo para cavar las papas, la hace, que es el invierno, y Lena dijo que el paciente, lo que le permitió estar en el sofá y ver sus episodios favoritos.

Потом стало скучно. Luego se convirtió en aburrido. Она позвонила приятелю, который не раз испытал на прочность пружины того самого дивана, на котором лежала Лена. Llamó por teléfono a un amigo que no tiene experiencia en la fuerza de los resortes de ese sofá muy en la que había Lena.

- Привет! - Hola Хата гуляет, приезжай. Paseos Cottage, vamos. Повеселимся… Tener algo de diversión ...
Приятель приехал. Un amigo llegó. «Повеселились». "Fun". Как умели. ¿Cómo podía. Опять стало скучно. Una vez más, se aburrió.

- Хочу в кино ! - Quiero una película! – заявила Лена. - Dijo Lena.
- Бабок нет, какое кино? - No hay dólares, ¿qué película? – удивился приятель. - Asombrado amigo.
- Ну, ты же мужчина, придумай что-нибудь! - Bueno, tú eres un hombre, pensar en otra cosa! – Лене очень хотелось в кино. - Lena muy parecido a una película.

Приятель позвонил своему другу, такому же, как он сам, бездельнику. Un amigo llamó a su amigo, lo mismo que él, un holgazán. Тот сообщил, что он тоже на нуле. Dijo que él, también, a cero. Но есть «тема». Pero hay un "tema".
- Приезжайте, тут не только на кино хватит… - Ven aquí, no sólo para las películas lo suficiente ...

Приятель жил в районе Соломенской площади. Un amigo vive en el área de la zona de Solomenska. И молодые люди выехали на встречу с ним. Y la gente joven fue a una reunión con él. И, сами не зная того, выехали на встречу с Ромой и Светой. Y, sin saberlo, a la izquierda de una reunión con Romoy y la luz. Навстречу своей судьбе , которая очень тесно переплетется с судьбами этой молодой семьи… Conoce su destino, que es muy de cerca perepletetsya con el destino de esta joven familia ...

- Тут вселились одни, «заворованные». - No habían ocupado solo ", zavorovannye. В хате евроремонт сделали, - поминутно сплевывая на грязный пол подъезда, вещал приятель. En la renovación de la casa hecho - mantuvo escupir en el suelo sucio de una entrada, un amigo decía.
- Сделаем? - Hacer? – один из молодых людей подмигнул Лене. - Uno de los jóvenes hizo un guiño a Lena.
Ей идея не очень нравилась. Su idea no es muy aficionado. Мутненькая какая-то… Это не пьяному карманы вывернуть в темном переулке. Mutnenkaya algunos ... Este no es un borracho bolsillos giro en un callejón oscuro. Или подпоить дурачка клофелином. O klofelinom tonto podpoit. Тут – серьезное дело. Aquí - un asunto serio.

- Смотри, что у меня есть, - тот, кто предложил «тему», распахнул полу засаленной куртки. - Mira lo que tengo - el que propuso "tema", dio la palabra sucia chaqueta.
Лена увидела винтовку без приклада, засунутую за пояс. Обрез. Lena vio el rifle sin stock, escondido en su cinturón. Recortes.

- Слушай, может по тихой пуганем кого-нибудь, - ей идея нравилась все меньше и меньше. - Escucha, ¿puede alguien aterrador tranquilo - le gustaba la idea de más y más pequeños.
- Да «валить» не надо никого. - Sí "culpa" no necesita a nadie. Увидишь, все четко будет… Podrás ver todo claramente ...

Света первой услышала звонок. La primera luz oído la llamada. Должна прийти мама, свекровь уже здесь. Debe ir madre, suegra ya está aquí. Новоселье как-никак. Inauguración de la casa después de todo. Завтра придут друзья, а сегодня – «тесный семейный круг». Mañana vendrán amigos, pero a día de hoy - "un círculo cercano de la familia". «Надо бы переодеться», - успела подумать Света перед тем, как распахнула дверь… "Tenemos que cambiar" - tiempo de pensar en la luz antes de abrir la puerta ...

В первое мгновение девушка подумала, что это розыгрыш. Когда сильные руки впихнули ее вглубь квартиры, а холодное дуло уперлось ей в живот, Света поняла, что происходит то, что она не раз видела в кино, о чем читала в газетах в разделе криминальной хроники, чего она никак не примеряла на себя, на свою жизнь, что казалось очень далеким, не способным случиться с нею. Por un momento se pensó que era una broma. Cuando las manos enfundadas en los fuertes de su apartamento, y el frío del cañón se reduce hasta el estómago, Luz se dio cuenta de lo que estaba sucediendo que no es visto en la película, como leer en el documentos, consulte la página de la delincuencia lo que no tratar de, en su vida, que parecía muy lejos, incapaz de encontrarla.

- Бабки, рыжее, быстро!!! - Abuela, pelirrojo, rápido! Если жить хочешь!!! Si usted quiere vivir!
На крики из комнаты выскочил Рома. A los gritos de la sala saltó Roma.

- Не дергайся!- закричал один из налетчиков, и ствол обреза метнулся в сторону мужчины. - No palanca! - Gritó uno de los asaltantes, y la escopeta se precipitó hacia los hombres.
- Все... - Todos los ... Все... Todos ... Спокойно... Calma ... Забирайте все, что есть, только не трогайте ее... Quite todo lo que es, no lo toques ... - Рома, не отрываясь, смотрел в глаза тому, что был с оружием. - Roma, mirando a los ojos que tenía un arma.
- Разберемся, - пробубнил тот. - Vamos a entender, - murmuró.

Он и сам уже видел, что все складывается совсем не так, как представлялось. Él mismo había visto que todo está compuesto totalmente equivocado, como parecía. В квартире слишком многолюдно, от подельника толку, как с козла молока... El apartamento está demasiado lleno de gente, confundida por el co-acusado, como con la leche de cabra ... Ленка держится молодцом, хотя нервничает и она. Lenka mantener su propia, a pesar de que está nervioso. Заметно, что нервничает... Evidente que nervioso ...

- Где деньги?! Золото где?! - ¿Dónde está el dinero? Oro dónde? - Ленка не узнала своего голоса. - Lenka no reconoció su voz.

Рома смотрел на дуло обреза. Roma miró el cañón de una escopeta. А денег-то в квартире - почти что нет. Y algo de dinero en el apartamento - casi allí. Только то, что в кошельках. Sólo que en los monederos. И из золота - их обручалки да цепочка Светы, его подарок на день рождения. Y el oro - que obruchalki cadena da luz, es un regalo de cumpleaños.

- Ребята, вы не к тем зашли... - Chicos, no se registran en el ... - начал он. - "Él comenzó.
- Хайло закрой!!! - Cerca de Haile! - истерически заорал один из налетчиков. - Histéricamente gritó uno de los asaltantes.
- Я ее сейчас завалю! - Tengo ahora escombros! Бабки где?! Metacarpos dónde? - добавил второй сорвавшимся на фальцет голосом. - Se ha añadido una segunda voz en falsete fugitivo.

- Да забирайте все! - Sí, quitar todos! Только у нас немного, - стараясь сохранять хладнокровие настолько, насколько это было возможно, сказал Рома. Sólo a nosotros un poco - tratando de mantener la calma tanto como sea posible ", dijo Roma.

И тут один из напавших ударил Свету по лицу. Y aquí está uno de los asaltantes golpeó la luz en la cara. Перед глазами Ромы все поплыло, он прыгнул на вооруженного подонка. Ante sus ojos todos los romaníes nadó, saltó sobre un bastardo armados. Раздался выстрел, прозвучавший в узком коридоре квартиры, как пушечный, и Рома провалился в темноту. Sonó un disparo, llamada en un estrecho pasillo de la vivienda, como un cañón, y la Roma cayó en la oscuridad. Он уже не видел, как стреляли в его мать, он не слышал, как кричала раненым зверем его жена. Él no ha visto a su madre en el tiro, no se oyen gritos de la bestia herida su esposa.

- Валим! - Valim! Кончай ее, - тот, который стрелял, протянул обрез подельнику. Stop it - el que disparó, le dio compinches lo suficiente.
- Я не буду... - No voy a ... Я не... Yo no ...
- Чистеньким остаться хочешь!? - ¿Quiere estar limpio!? - опьяненный кровью упырь ткнул стволом в сторону лежащей на полу Светы. - Ebria de la sangre de vampiro atrapado en el lado del tronco en el suelo de la Luz.
- Стреляй! - ¡Dispara!
- Дай я, не видишь, он никакой, - Лена взяла в руки обрез. - Déjame ver, no es, no, - Lena recogió lo suficiente.

Света смотрела перед собой. Luz mirando adelante. Мир сузился до черной точки. El mundo se redujo a punto negro. Она вспомнила вдруг про "черные дыры", засасывающие все вокруг, и ствол обреза представился ей такой черной дырой, засосавшей Рому, его маму. De repente se acordó de un "agujero negro", chupando todo a su alrededor, y la escopeta le presentó como un agujero negro, Roma chupar, su madre. Сейчас эта дыра засосет и ее. Ahora bien, este agujero y chupar.

Она закрыла глаза и приготовилась умереть . Cerró los ojos y se preparó para morir.
"Ты патрон-то дай", - услышала Света, и то, что люди в полуметре от нее так тщательно, обыденно готовят ее смерть, потрясло ее своей нереальностью. "Usted Chuck un escrito" - escuchado de la Luz, y el hecho de que la gente en mitad de un metro de ella con tanto cuidado, casualmente la preparación de su muerte, la sorprendió con su irrealidad.

"Где патрон!?" ¿Dónde está el plato? " - заорал кто-то. - Gritó alguien. "Глотку ей перережь". 'Degollado ella. Света ждала конца, и чем дольше ждала, тем сильнее в ней просыпался протест против того, что сейчас у нее отнимут то, что дано было ей небом. La luz al final esperó, y esperó más tiempo, más fuerte se despertó una protesta contra el hecho de que ahora se ha quitado lo que se le dio el cielo.

"Рома, Рома..." "Roma, Roma ..." - шептали ее губы, а рука нащупала какой-то конический предмет возле стены. - Le susurró a sus labios cuando sintió la mano de un objeto de forma cónica cerca de la pared. "Стул", - поняла женщина. "Presidente" - vio a una mujer. "Ножка стула". "El taburete.

Человек, зажатый в нереальные, безвыходные ситуации, способен на последний рывок. El hombre, encerrado en una situación irreal, imposible, es capaz de la aceleración del pasado. Это тот рывок, которым рвали цепи рабы, это тот рывок, который позволяет маленькой женщине поднять двухсоткилограммовую цементную плиту, придавившую сына. Este es el imbécil que rompió la cadena de esclavos, este es el gran avance que permite a una mujer pequeña, de levantar la losa de cemento dvuhsotkilogrammovuyu, dando a su hijo.

Света вскочила на ноги и рванулась к кухне. La luz en sus pies y corrió a la cocina. Убийцы даже не поняли, что произошло. Asesinos ni siquiera entienden lo que pasó. Как безропотно ожидающая неминуемой казни жертва смогла найти в себе силы на такой рывок. ¿Cómo mansamente en espera de ejecución inminente de las víctimas fue capaz de encontrar la fuerza para tirón de este tipo. Света бросила стул в окно. Luz arrojó una silla a través de la ventana. Раздался звон стекла. Se oyó un ruido de vidrios rotos. Она помнила, что в каком-то фильме кто-то таким образом привлек внимание прохожих. Recordó que en algunas películas que alguien tan atraído la atención de los transeúntes. И спасся. Y escapó.

Натянутые струнами нервы налетчиков лопнули. Tensas cuerdas de los nervios Raiders estallar. Первой к двери рванулась Лена. En primer lugar a la puerta bruscamente Lena. За ней - ее приятель. Para ella - su amigo. Третьим побежал так и не нашедший ножа или того, чем можно "перерезать глотку", убийца. El tercero se escapó y no pudo encontrar un cuchillo o lo que usted puede "cortar la garganta", un asesino. Света лежала на полу кухни лицом вниз. Она знала, что теперь ее жизнь разделена на "до" и "после"... La luz estaba en el piso de la cocina, boca abajo. Sabía que su vida está ahora dividida en "antes" y "después de" ...

Налетчик игнорировал требование милицейского наряда опустить оружие . Raider ignorar las exigencias de la vestimenta de la policía bajo los brazos. Может, не понял в шоке, может, не расслышал. Es posible que no se han dado cuenta en shock, no puede oír. Но так и не бросил бесполезный разряженный обрез. Pero nunca tiró inútil sangra arreglada. И получил четыре пули в грудь. He recibido cuatro impactos de bala en el pecho.

Второй упал лицом в грязь и кричал, задыхаясь от слез: "Не стреляйте! Не надо!" El segundo cayó con su cara en el suelo y gritó, ahogada por las lágrimas: "¡No disparen!" No! " С Леной тоже особо не миндальничали. Con Lena no también particularmente sentimental. Она получила носком кованого ботинка в живот и покатилась, задохнувшись от боли, по асфальту в лужу... Ella se martillado zapato dedo en el estómago y cayó, jadeando por el dolor, sobre el pavimento en un charco ...

Продолжение следует… Continuará ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact