Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Novia. Parte 1 Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Невеста. Novia. Часть 1 Parte 1

Настя не знала, что ей делать. Nastya no sabía qué hacer. Она ходила из угла в угол. Caminó de esquina a esquina. Наматывала километры по квартире. Kilómetros Viento del apartamento. Через час придет она. Una hora más tarde llegaría. С ее сыном. Con su hijo. С ее Борей. Con su Neptuno. Борюсей. Boryusey. Боренькой. Borenka. Настю раздражал шум дождя за окном, раздражало тиканье часов, бесил свежевыкрашенный потолок. Nastia estaba irritado por el sonido de la lluvia fuera de la ventana, irritado por el tictac del reloj, enfurecido techo recién pintado. Она пнула подвернувшийся тапочек сына, и тапочек шлепнулся о противоположную стену… Ella dio una patada zapatillas hijo recién llegado, y zapatillas de deporte se dejó caer sobre la pared de enfrente ...

La red de publicidad Rorer
А еще три месяца назад все было так хорошо. Y hace tres meses, todo era tan bueno. Настя сидела в комнате, досматривала матч Чемпионата мира по футболу. Nastia estaba sentado en la habitación, inspeccionar partido de la Copa del Mundo. Вошел сын. Llegó a un hijo.

- Мама, нам нужно серьезно поговорить… - Mamá, tenemos que hablar ...
- Боря, минут через десять, - ответила она. - Boris, diez minutos más tarde - respondió ella.
- Сейчас, мама! - Ahora, ¡Mamá!

Настя оглянулась. Nastia miró hacia atrás. Борис стоял, поджав губы. Boris pie, apretando los labios. Взгляд сосредоточен, руки в карманах брюк. Puedes concentrado, con las manos en los bolsillos.

- Что случилось? - ¿Qué pasó?
- Я женюсь! - Me voy a casar! – выпалил он. - Le espetó.
- Здорово! - ¡Hola! На ком? ¿A quién?
- Я не шучу. - No estoy bromeando. И ты прекрасно знаешь, на ком… Y usted sabe perfectamente bien a nadie ...

Настя отвернулась к телевизору . Nastia volvió a la televisión.
- Тогда нам не о чем разговаривать, - спокойно сказала она. - Entonces no tenemos nada que hablar - dijo en voz baja.

Аня впервые переступила порог их дома полгода назад. Настя накрыла на стол, предложила девушке чаю. Anya, cruzaron por primera vez el umbral de su casa hace seis meses. Nastja puso sobre la mesa, se ofreció a la niña un poco de té. Та старалась держаться вежливо. Que trató de mantenerse cortés. Именно старалась. Intentó. Ибо Настя сразу сделала для себя вывод, кто перед ней. Para Nastya a la vez hicieron para ellos a una conclusión, que antes de ella. Помада на губах – слишком яркая, маникюр – никакой, прическа – отсутствует. Lápiz labial en los labios - demasiado brillante, manicura - No, el peinado - está ausente. Типичное дитя люмпенов, коими заселен этот район. Lumpen niño típico, koimi habitaron el área. Но что-то ведь Борис нашел в ней? Pero algo, porque Boris ha encontrado en ella? Интересно… Interesante ...

- А где вы учились, Аня? - ¿Y dónde estudio, Anya? – спросила Настя после обычных в таких случаях и ничего не значащих фраз о погоде. - Preguntas Nastya después de la habitual en estos casos y frases sin sentido sobre el tiempo.
- Я… Еще нигде. - Yo ... más en cualquier lugar. Я вообще не считаю нужным учиться, если человек и так умный. Yo no creo que sea necesario para saber si una persona y tan inteligente.

Настя улыбнулась. Nastia sonrió.
- То есть, вы и не планируете? - Es decir, usted no piensa?
- Я пока не знаю… - No lo sé ...

У Насти было три высших образования, а Борис учился в Шевченко на «отлично». Nastya fue de tres grados, y Boris fue a Shevchenko en el "excelente".
- Я хотела бы стать дизайнером . - Me gustaría ser un diseñador. Я очень хорошо шью. Yo coso muy bien. Можно открыть дом моделей… Puede abrir la casa de modelos ...

Настя начинала закипать… Anastasia empieza a hervir ...
- А потом выйти на международный уровень… - Y luego ve a nivel internacional ...
Настя едва себя сдерживала… Nastia apenas me contuve ...
- Борис станет генеральным директором… - Boris se convirtió en gerente general de ...
- Короче! - Breve! Вы понимаете, что без высшего образования вы никому не нужны? Usted entiende que sin una mayor educación, no lo queremos? Чем вы собираетесь заниматься? ¿Qué vas a hacer? На что жить? Para que vivir? У вас родители есть? ¿Tiene padres?
- Мама, у Ани… - начал Боря. - Mamá, Ani ... - comenzó Boria.
- А я не тебя спрашиваю, сынок, - тихо, спокойно перервала Настя, и Борис тут же умолк. - Yo no te pido, hijo mío, - en voz baja, con calma interrumpida Nastya, y Boris inmediatamente detenido.

- Я живу с мамой и братом. - Yo vivo con mi madre y mi hermano. И с маминым другом. Y con el amigo de mi madre. Мама на пенсии. Mamá se retiró.
- Значит, вы живете на мамину пенсию? - Entonces, usted vive en la jubilación de mi madre?
- Да на что надо, на то и живу! - Pero, ¿qué debe ser, eso es lo que estoy vivo! – выпалила Аня. - Anya espetó.

Настя ожидала, что показная учтивость слетит с этой оборванки, но не ожидала, что так скоро. Nastia estaba esperando oborvanki cortesía aparente volar con esto, pero no esperaba tan pronto.
- Так вот, послушайте меня, дорогая. - Bueno, escúchame, querida. Чтобы чего-то добиться в этой жизни, включая и достойного парня, мало крикливо одеваться и размалевываться, как проститутка . Con el fin de lograr algo en esta vida, incluyendo un tipo decente, poco chillona y vestido razmalevyvatsya como una prostituta. Надо чтобы и тут, - она постучала пальцем по лбу, - что-то было. Debe ser así, y aquí - le dio unos golpecitos con el dedo en la frente - que ya era algo.

Знакомства не получилось. Когда вернулся сын, Настя уже спала. Contactos no funciona. Cuando el hijo regresó, Nastia ya estaba dormido. Она ложилась вовремя, следила за собой. Ella fue a la cama a tiempo, cuidar de ti mismo. По утрам готовила себе специальные салаты из овощей и фруктов, после шести не ела и четыре раза в неделю посещала фитнес-центр. Por la mañana preparar una ensalada especial de verduras y frutas, no comer después de seis y cuatro veces a la semana, visitó un centro de fitness. И потому выглядела лет на десять моложе своего возраста. Así que a ver diez años más joven que su edad.

А возрасту было – сорок три года. Pero la edad es - cuarenta y tres años. С мужем развелась в двадцать три, через год после рождения Бори. Con su marido se divorció en los veintitrés años, un año después del nacimiento de Boris. Муж оказался тряпкой, не способным к добыванию денег существом. Su marido era un trapo, no es capaz de ganar dinero siendo. Зато она тянула изо всех сил и теперь могла себе позволить практически все. Pero ella tiró con todas sus fuerzas, y ahora puede darse el lujo de casi todo. Включая и нового мужа. Incluir y nuevo marido. Но зачем? Pero ¿por qué?

Настя считала себя абсолютно самодостаточным человеком и была права. Nastia se consideraba totalmente libre el hombre suficiente, y tenía razón. У нее есть сын, который впитал ее самоуверенность, самостоятельность, тягу к науке и амбиции лидера. Ella tiene un hijo, que absorbió a su auto-confianza, independencia, el deseo de la Ciencia y las ambiciones del líder. У нее прекрасная квартира (правда, район – не очень…), она довольна своей жизнью и другой – не желает. Ella tiene un hermoso apartamento (aunque la zona no - muy ...), ella está satisfecha con su vida y el otro - no quiere. «Ничего, со временем переедем поближе к центру, там и невесту тебе найдем», - говорила она сыну. "Nada, al final se acercará más al centro, donde la novia y hallaréis" - le dijo a su hijo. А он «нашел» здесь. Y "que se encuentra" aquí. В этой «клоаке». En este "pozo negro". В этом сборище «люмпенов». En esta reunión de "lumpen". И очень переживал, что знакомство не состоялось. Yo estaba muy preocupado de que el conocimiento no se celebró.

- Ты не права! - Usted no está bien! Она на самом деле очень умная девчонка! En realidad, es una niña muy lista!
- Твоя умная девчонка читает по слогам! - Su niña inteligente lee las sílabas! На лице написано. En la cara que está escrito. Будешь спорить? ¿Se va a discutir?
- Она за жизнь, может быть, и не прочла ни одной книги, но ума ей не занимать! - Es para toda la vida, tal vez no leer un solo libro, pero no ocupan la mente! Настоящего, живого ума! A real, en vivo loco! - горячился Борис. - Teléfono Boris.
- Слушай, ну ты что? - Escucha, bien, verdad? Она ноги раздвинула, и ты подумал – судьба? Ella abrió las piernas, y el pensamiento - el destino? Не смеши меня, Боря… No me hagas reír, Boris ...

А три месяца назад он вошел в комнату и выпалил: «Я женюсь!» Y tres meses atrás, entró en la sala y exclamó: "Me voy a casar!"
А Настя отвернулась к телевизору, в котором Роберто Карлос гнался за Зиданом. Nastia y volvió a la televisión, en la que Roberto Carlos persiguió Zidane. А он сказал нечто, заставившее ее вновь обратить свой взгляд на него. Y dijo algo que le hizo una vez más volver nuestra mirada en él.

- Есть еще кое-что… Кое-какие обстоятельства… - Hay algo más ... algunas circunstancias ...
- Нет. - No. Только не то, что я думаю! No es lo que pienso! – Настя теряла самообладание. - Anastasia perdió la compostura.
- Я не знаю, что ты думаешь. - No sé lo que piensas. Но Аня беременна . Pero Anna está embarazada.

И гром потряс стены дома, и молния ударила прямо в Настю. Y el trueno sacudió las paredes de la casa, y el rayo cayó justo en Nastya. И сидела она в кресле, убитая молнией, а Борис мялся перед ней, не понимая, что мать его просто убита. Y ella se sentó en una silla, muerto por un rayo, y Boris dudó en frente de ella, sin darse cuenta de que su madre acaba de ser asesinado.
- И что же вы будете делать? - ¿Y qué haces? – прошептала она. - Susurró.
- Ничего… Жениться . - Nada ... casarse.
- Ты что, идиот? - ¿Es usted un idiota? На ком жениться? Con quién casarse? На этой уличной девке? En esta muchacha de la calle? Слушай, у меня есть врач… Escucha, tengo un médico ...
- Никакого врача! - No doctor! Уже и срок не тот, да и я не сделал бы этого никогда. Ya largo plazo y no de uno, y yo no lo hubiera hecho nunca.

Через два дня Настя отправилась с сыном к родителям «невестки». Уже в лифте она почуяла неладное. Dos días más tarde, Nastia fue con su hijo a la hermana de sus padres. "Incluso en el ascensor, ella sintió que algo andaba mal. Стены были испещрены надписями самого мерзкого содержания, на полу – лужа непонятного происхождения. Las paredes estaban cubiertas de inscripciones de los contenidos vil, en el suelo - un grupo de origen desconocido. Когда они вышли на лестничную клетку, подозрение стало перерастать в панику. Cuando entraron en el hueco de la escalera, la sospecha comenzó a convertirse en un pánico. В воздухе витал смрад испражнений вперемешку с запахом самогона. En el aire el hedor de las heces mezclada con el olor de la luna. Когда сын позвонил в дверь, обитую старым, во многих местах облезлым дерматином, Настя была уже готова. Cuando tocó la puerta cubierta de edad, en muchos lugares cuero raído, Nastia estaba lista.

- Здравствуйте, здравствуйте! - Hola, hola! – тетка непонятного возраста широким жестом пригласила в квартиру. - Incomprensible tía edad gesto invitó a entrar en el apartamento.
- Добрый… день… - выдавила улыбку Настя. - Buenos días ... ... - fuerza una sonrisa Nastya.

В квартире пахло немногим лучше, чем на лестничной клетке. El apartamento olía un poco mejor que en la escalera. И запах самогона стал резче! Y el olor de licor se agudizó!

Они прошли на кухню, сели за колченогий стол, накрытый скатертью не первой свежести. Entraron en la cocina, se sentó en una mesa desvencijada cubierto con tela no es la primera frescura. «А ведь они знали, что я приду! "Pero ellos sabían que yo venga! Значит, подготовились! Así que la tarea! Что же здесь творится, когда они не ждут гостей?!» - Настя была потрясена. ¿Qué está pasando aquí cuando no se espera a los huéspedes? "- Nastia se sorprendió. Она отодвинула от себя чашку с мутной жижей, именуемой здесь чаем, и перешла прямо к делу. Se apartó su taza de zhizhey barro, aquí se hace referencia como el té, y se fue directo al grano.

- Что будем делать? - ¿Qué vamos a hacer?
- А что? - ¿Qué? – тетка приподняла брови, изображая непонимание. - Tía alzó las cejas, retratando a los malentendidos.
- Что? - ¿Qué? Ну, вот и я спрашиваю – что? Bueno, aquí le pido - ¿Qué? – Настя очень хотела быть спокойной. - Nastya quería estar tranquilo.

- Дети любят друг друга, пускай женятся! - Los niños aman uno al otro, dejar que se casan!
- И что дальше? - ¿Y luego qué? – Настя смотрела в стол. - Nastia miró a la mesa.
- А что дальше? - ¿Qué sigue?
- Да где жить будут, что есть будут, на что жить будут?! - ¿Pero dónde vivir hasta los que habrá, lo que va a vivir? – Настя вскочила. - Nastya saltó. Тупоголовие тетки бесило ее. Slow-tía ingenioso enfurecía. Она выбежала из кухни. Salió corriendo de la cocina.

- Здесь жить?! - ¿Vivir aquí? – Настя распахнула дверь в комнату. - Nastya abrió la puerta de la habitación. На видавшей виды кушетке что-то заворочалось. En el mundo-algo sofá sabio retorcía.
- О! - Oh Это, по-видимому, «друг», о котором рассказывала ваша дочь?! Esto, al parecer, "amigo", lo que me dijo que tu hija?
В комнате стоял дух перегара и немытого тела. En la habitación había un espíritu de humo y los cuerpos sin lavar.

- Что это вы орете тут?!? - ¿Qué gritan aquí?? – тетка захлопнула дверь в комнату, оттеснив Настю могучим телом. - La tía cerró la puerta en la habitación, empujando el cuerpo Nastya poderosos.
- Все! - ¡Todo! Ноги моей здесь не будет! Mis piernas no estaría aquí! И твоей! Y la tuya! – Настя посмотрела на сына, который сидел в углу кухни, обхватив голову руками. - Nastia miró a su hijo, que estaba sentado en el rincón de la cocina, con la cabeza entre las manos.
- Ну и пошла! - Bueno, ella lo hizo! А Боря сам решит! Un Boria se decide! – заорала тетка. - Gritó tía.

Свадьбу устроила Настя. Со стороны невесты был брат. Boda dispuestos Nastya. Por parte del hermano de la novia. Малолетка с лицом обкуренного наркомана не соизволил даже костюм надеть. Maloletka un adicto a obkurennogo persona ni siquiera se dignó a llevar un traje. Настя не поздоровалась с ним и игнорировала его присутствие. Nastya no lo saludó e hizo caso omiso de su presencia. Смотрела на Аню. Miró a Anya. «А ведь девчонка ничего. "Pero la chica lo hizo. Симпатичная. Agradable. Но безграмотная, и с такой мамашей!» - волна злости накрыла по новой. Sin embargo, los analfabetos, y con esa madre! "- Una ola de ira cubierto por el nuevo.

- А что же мама не пришла? - ¿Y qué madre no se come? – Настя постаралась, чтобы вопрос прозвучал как можно более нейтрально. - Nastya intentado cuestión era cómo más neutral.
- А она вас видеть не хочет. - Y ella no quiere verte.
«Дура! "¡Necio! Боже, какая она дура! Dios, ¿qué es tonto! И это – жена моего сына!» Y esto - la esposa de mi hijo! "

Вопрос «где жить?» не возникал. La pregunta "¿dónde vives?" No se plantea.
- Мой сын в это логово не переедет. - Mi hijo está en una cueva no se mueve. Будете жить у нас. Vivirá con nosotros.

…И вот, через десять минут она приедет. ... Y ahora, después de diez minutos, ella vendrá. Вместе с ее Борей. Junto con sus Borei. Борюсей. Boryusey. Боренькой. Borenka. Настя подарила новобрачным путевки в Грецию на две недели. Nastia viajes de recién casados le dio a Grecia por dos semanas. И эти две недели истекли. Y estas dos semanas de retraso. И сейчас они уже на подъезде к дому… Y ahora que ya están a la entrada de la casa ...

Продолжение следует To be continued
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact