Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Me aburría a la tumba Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Заскучал я по могиле Me aburría a la tumba

Его зовут Сергей Чуприна. Su nombre es Sergei Chuprina. Ему тридцать лет. Tiene treinta años de edad. Лицо у него круглое, доброе. Su cara era redonda y amable. Волосы русые. Pelo castaño. Роста среднего. Medio de crecimiento. Обычный парень на вид. Hombre de aspecto normal. Если не знать одного интересного факта его биографии. Si usted no conoce a un hecho interesante de su biografía. А факт такой: Сергей - покойник в прошлом. Y el hecho es: Sergey - muerto en el pasado.

La red de publicidad Rorer
Натуральный покойник, которому было приготовлено место на кладбище «Берковцы». Cadáver Naturales, que había sido un lugar preparado en el cementerio "Berkovtsy. Мать которого три года назад занималась тем, что обзванивала похоронные конторы с целью найти и заказать сыну гроб подешевле. La madre que trabaja hace tres años que llamar a la empresa funeraria para reservar hijo económicos de un ataúd.

История превращения Чуприны в покойника началась семь лет назад. Historia en la toma de Chuprin fallecido comenzó hace siete años. Он начал колоться. Él comenzó a golpear. И запускал по венам всевозможную дрянь в неимоверных количествах, и пропадал дни и ночи напролет в компаниях себе подобных наркоманов . Yo corría por las venas de todo tipo de basura en cantidades inmensas, y los días de desaparecido y las noches en las propias empresas, como los adictos.

А наркоманы, хоть и являются антисоциальным элементом, иногда вспоминают о болезни нехорошей, к нам из-за океана прибывшей в восьмидесятых годах прошлого столетия. Y los drogadictos, sin embargo, y contra los elementos sociales, a veces recuerdan una enfermedad mala para nosotros desde el extranjero llegaron en los años ochenta del siglo pasado. Потому какой бы ни был наркоман «конченый», а иногда слушает советы друзей своих по несчастью, анализы на ВИЧ сдающих. Porque cualquiera que sea el adicto "desahuciado", y, a veces escuchar el consejo de sus amigos en la desgracia, matrícula pruebas del VIH. И едет на Святошино или на Нивки. Y va a Svyatoshino o Nivki. И проверяется анонимно. He comprobado de forma anónima.

Вот и Сережа с кем-то поехал. Aquí y una persona Sergei ir. За компанию, так сказать. Para la empresa, por así decirlo. И сдал кровь, и перезвонил через неделю в больницу. Pasé la sangre, y llamó de vuelta una semana más tarde en el hospital. Сообщил свой номер, под которым его кровинушка в журнале записана, а ему говорят: «Приезжайте». Le dijo a su habitación, en el que está escrito su pequeño corazón en la revista y le dijo: "Ven". Он и приехал. Llegó.

И сообщили Сереже, что у него количество каких-то там телец равняется цифре сто. А это значит, что у него не ВИЧ даже. Le dije a Sergio que el número de algún tipo de cifra que equivale a cien células. Y eso significa que ni siquiera ha VIH. А СПИД. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. Y el SIDA. Con todas las consecuencias resultantes.

Сергей бросился в другой пункт анонимной сдачи анализов. Sergei lanzó otro elemento de control en el anonimato. И семь дней лелеял надежду на то, что первоначальный результат ошибочный. Y siete días de la estimación de la esperanza de que el resultado inicial de la errónea. И через неделю получил тот же ответ. Y una semana después recibió la misma respuesta. Результат на СПИД – положительный. El resultado del SIDA - positivo. Если жизнь в ВИЧ-инфицированном можно поддерживать при помощи лекарств, иммунитет укрепляющих, то СПИД – это конец. Si la vida en infectados por el VIH puede mantenerse con la ayuda de las drogas, reforzar la inmunidad, el SIDA - este es el final.

Гайки. Frutos de cáscara. Торба. Torba. Смерть. Muerte. Чуприне предложили лечь в больницу. Chuprin se ofreció a ir al hospital. Что-то типа хосписа. Algo así como cuidados paliativos. Больница для безнадежных. Hospital para mal. Сережа отказался. Sergei se negó. Он не мог поверить в то, что услышал. No podía creer lo que oía. Как так? ¿Cómo es eso? Такой молодой, такой красивый… Да где справедливость?! Tan joven, tan bella ... Pero ¿dónde está la justicia? И плакал с безнадеги по дороге домой, и молился впервые в жизни… Lloré con la desesperanza en el camino a casa, y rezó por primera vez en la vida ...

Дома – мама. Casas - mamá. Не «матушка», не «старуха», а впервые – «мама». No "madre" y no "viejo", y la primera vez - "mamá". Он смотрел на ее непроницаемое лицо и боялся сказать. Miró a su rostro inescrutable, y tenía miedo de decir. Сказать то, что его скоро не станет. Para decir que pronto no lo hará. С матерью Сережа не общался уже год. Con la madre de Sergio no había tenido contacto durante un año. «Привет» (иногда), «пока» (чаще). "Hola" (a veces), "mientras que" (más a menudo). И все. 's All. Все общение. Toda comunicación.

Она всегда ожидала от него какой-нибудь новой «подлянки», и он редко разочаровывал ее в этом ожидании. Siempre se espera de él algunos de los nuevos "podlyanku", y rara vez decepcionó en esa expectativa. Отец уехал на заработки в Португалию, и вот уж пять лет как все его общение с женой и сыном сводится к денежным переводам. Mi padre fue a trabajar a Portugal, y esto es ya de cinco años como su comunicación con su esposa y su hijo llega a las transferencias. Мать почувствовала… Она подошла к нему и спросила: «Что? La madre se sentía ... Ella se le acercó y le preguntó: "¿Qué? В чем дело? ¿Por qué? Что случилось?» И осеклась. ¿Qué pasó? "Me detuve.

Потащила его за руку к треснувшему зеркалу в коридоре. Lo arrastraron por la mano al espejo roto en el pasillo. Из зеркала на Сергея глядел кто-то черными, ввалившимися в череп глазами. Desde el espejo se veía a alguien Sergei negro, los ojos hundidos en el cráneo. И на висках у этого «кого-то» - седина. Y los templos de esta persona "" - pelo gris.
- Что это?! - ¿Qué es? – мать была в ужасе. - Se horrorizó a su madre.
- Еееб… - Сергей рассматривал свои виски. - EEEB ... - Sergei miró a su whisky.
- Ты седой!!! - Usted es gris!
- У меня СПИД… - Tengo el SIDA ...

Начался ад. Comenzado el infierno. На кухне – «его» и «не его» посуда. En la cocina - "su" y "no su" platos. В ванной – «его» и «не его» полотенца. En el cuarto de baño - "su" y "no la" toalla. Мать смотрела на него со странной смесью отвращения и сочувствия в глазах. La madre lo miró con una extraña mezcla de repugnancia y compasión en sus ojos.
- Ты мой сын, но… давай ты ляжешь в больницу. - Tú eres mi hijo, pero ... vamos a ir a la cama en el hospital.

А он решил не в больницу, а в Евпаторию. Pero decidió no al hospital, pero en Evpatoria. В центр реабилитации наркоманов. En el centro de rehabilitación para drogadictos. О центре рассказывали чудеса. Acerca de los milagros dice. Такую страшную болезнь там, конечно, не лечили, но… «Да напоследок на море пузо погрею», - решил Сергей. Esta terrible enfermedad que, por supuesto, no se trata, pero ... "Sí, por último, el pogrom vientre del mar" - ha decidido Sergei.

Насчет «пуза» - это было не совсем объективно. En cuanto a la "panza" - que no era objetiva. Дело в том, что у больных СПИДом происходит сильнейшая потеря веса. El hecho de que los pacientes con SIDA es la más fuerte pérdida de peso. И Сергей стал весить, как полтора ящика пива. Y Sergei comenzó a pesar, como un medio de una caja de cerveza. Вы слышали выражение «ветром сносит»? Usted ha oído la expresión "el viento"? Так вот он узнал и испытал истинное значение этого выражения. Así que aprendido y experimentado el verdadero significado de esta expresión. «Сносило», да еще как… "Drifting", y cómo ...

В центре его приняли, как родного. En el centro del que tomó como un hermano. Максим Мартыненко, один из служителей, который договаривался за Сергея в Киевском отделении центра, встретил Чуприну на вокзале. Maxim Martynenko, uno de los ministros que negociaron de Sergei en la rama del centro de Kiev, Chuprin se reunieron en la estación.
- Ну, приветик. - Bueno, hola. Будем бороться? Nosotros luchamos?
- Будем… - просопел Сергей… - Vamos ... - olfateó Sergei ...

Я не буду описывать всего, что происходило в Евпатории на протяжении трех месяцев, которые Чуприна провел в центре. No voy a describir todo lo que sucedió en Evpatoria durante tres meses, lo que Chuprina celebrada en el centro. Это тема для отдельного рассказа. Este es un tema para un cuento aparte. Скажу только, что ему было достаточно тяжело, и спокойно «погреть пузо» перед смертью ему не удалось. Sólo puedo decir que era bastante difícil, y con calma "para calentar el estómago" antes de su muerte, no tuvo éxito.

Зато удалось кое-что другое. Sin embargo, algo que era posible otra cosa. К концу второго месяца Сергей стал набирать вес. Al final del segundo mes Sergei comenzó a ganar peso. Он взвешивался ежедневно. Pesó al día. И не верил своим глазам! Y no creo que mis ojos! «Как? ¿Cómo? Почему?» - Сережа смотрел на весы и улыбался. ¿Por qué no? "- Sergei miró a escalas y sonrió. «Режим что ли?» "El régimen no es eso?"

- И режим тоже… - его «куратор» Максим и сам был растерян и обескуражен. - Y además ... el régimen - su "curador" Maxim mismo estaba confundido y desalentado.
- Слушай, а давай сдадим анализ? - Escucha, vamos a análisis sdadim?
- Да на кой оно мне надо, Макс?! - Sí, el infierno lo necesito, Max? Ты думаешь… ¿Cree usted que ...
- Давай сдадим анализ, - Максим серьезно смотрел в глаза обреченного… - Vamos análisis sdadim - Maxim seriamente miró a los ojos de los condenados ...

…Сергей сидел в огромном кабинете и рассматривал белый листочек бумаги. ... Sergio se sentó en una enorme oficina y vi una hoja blanca de papel. За столом возле окна разговаривали вполголоса молодой врач и два служителя из центра. En una mesa cerca de la ventana habla en voz baja un joven médico y dos ministros del centro. Вошел еще один врач. Vino otro médico. Проходя мимо Сергея, кивнул в его сторону. Pasando Sergei asintió con la cabeza en su dirección. «Этот, мол?» "Esto, dicen?"
- Этот, этот… Я вот еще чего не понимаю… - молодой врач продолжил свою тихую беседу со служителями. - Esto, esto aquí está otro ... no puedo entender ... - el joven médico continuó su conversación tranquila con los oficiales.

А Сергей тупо смотрел в листочек, где было указано количество тех самых «телец», каковые являются показателем наличия или отсутствия у человека «чумы двадцатого века». Pero Sergio se quedó mirando a una hoja, donde se dijo que el número de esas "celdas", medida por la presencia o ausencia de una persona "plaga del siglo XX.
- Девятьсот. - Nueve.
- Де-вять-сот. - De-para las nueve cien.
- Девять сот. - Novecientos.

Он бубнил цифру себе под нос. -Murmuró en su figura la respiración. Нереальную цифру. Cifras poco realistas. Абсурдную даже. Absurdo incluso. И лыбился беззубым ртом. Y la boca sin dientes lybilsya. И плакал . Y lloró. И не вытирал слез… Y no se enjugará las lágrimas ...

Повторный анализ подтвердил – Сергей здоров. СПИДа нет. Re-análisis confirmó - Sergei saludable. SIDA no lo es. Приехали серьезные люди и увезли бывшего покойника в Киев. Aquí somos gente seria y condujo la primera fallecida en Kiev. Надо заметить, что излечений от ВИЧ на Украине происходило множество. Cabe señalar que la cura del VIH en Ucrania se llevó a cabo el conjunto. Да-да, не удивляйтесь! Sí, no se sorprenda! На самом деле – множество. De hecho - muchos.

Но. Pero. Официальных подтверждений таких излечений – ноль. La confirmación oficial de estas curas - cero. Врачи аргументируют подобное железобетонно – «ошибка первоначального диагноза». Los médicos sostienen, como el hormigón armado - un error del diagnóstico inicial. То есть, «перепутали» карточки анализов, неправильно определили количество кровяных телец в капле крови и тому подобное. Es decir, "Mixed Up" análisis de tarjeta, identificado incorrectamente el número de células de sangre en una gota de sangre y por el estilo.

К тому же, официальное подтверждение излечения затрудняет анонимность сдачи анализов. Además, la confirmación oficial de la curación controles anonimato difícil. Возникает вопрос: «А был ли мальчик?» «Может, ты и был здоров?!» С Сергеем все произошло по-иному. Surge la pregunta: "¿Había un chico?" Tal vez usted puede ser sano? "Con todo lo que sucedió Sergei diferente. Им заинтересовались. Ellos están interesados. И «раскопали» две карточки его анализов , сданных в разных клиниках. I "cavado" dos cartas de su análisis, o los que están en diferentes clínicas. И произошло то, чего никто не ожидал. Y había algo que nadie esperaba.

Министерство Здравоохранения Украины официально признало этот случай. Как-то тихо признало. El Ministerio de Salud reconoció oficialmente este caso. Una vez reconocido en voz baja. С оглядкой. Con precaución. Не сообщая во всех средствах массовой информации, не приглашая научных светил планеты собраться в Украине. No decir a todos los medios de comunicación, no invitar a las lumbreras científicas del mundo se reúnen en Ucrania. Но – признало. Sin embargo - reconoció.

И еще прошлым летом в киевском метро можно было наблюдать множество маленьких плакатов-фотографий. Y el verano pasado en el metro de Kiev podría ser visto a muchos pequeños carteles, fotografías. С фотографий смотрел Сережа «до» и Сережа «после». Con fotos, Sergei parecía "antes" y Serge "después". Слева – скелет, с обтянутым желтой кожей черепом, справа – улыбчивый толстощекий здоровяк. A la izquierda - un esqueleto, cubierto con piel de color amarillo con una calavera a la derecha - sonriendo regordete ronca. И подпись – «Был мертвец, теперь – живой!» И номера телефонов социальных служб Киева. Y la firma - "Había un hombre muerto, ahora - viva!" Y números de teléfono de los servicios sociales en Kiev. Плакаты были расклеены при поддержке фонда борьбы со СПИДом. Carteles fueron pegados con el apoyo de SIDA. Чуприна стал чуть ли не кинозвездой! Chuprina era casi una estrella de cine! Он устроился на работу. Consiguió un trabajo. Все наладилось. Todo saldrá bien. Жизнь пошла своим чередом… La vida siguió como de costumbre ...

Месяц назад я ехал в машине с Максимом Мартыненко. Hace un mes que viajaba en un automóvil con Maxim Martynenko. Из Евпатории он перебрался заведовать киевским центром реабилитации для наркозависимых. De Evpatoria se trasladó a la cabeza del centro de Kiev para la rehabilitación de los toxicómanos.
- Как у тебя? - ¿Cómo estás? Новеньких много? Muchas nueva marca? – поинтересовался я. - Le pregunté.
- Хватает… Ты знаешь, что у нас Чуприна? - Falta ... Usted sabe que nosotros Chuprina?
- У вас Чуприна?.. - ¿Te Chuprina? .. В смысле? Significa? Работает, что ли? Obras, o qué? – я не понимаю. - No lo entiendo.
- Ага… Работает… Он колоться начал! - Sí ... funciona ... Comenzó a pinchar!

Если бы мне сказали, что Элвис Пресли жив, я не удивился бы ТАК. Si alguien me dijo que Elvis Presley está vivo, no voy a ser tan sorprendido.

А Макс рассказал мне, что в центр позвонила мать Сергея и сказала, что он сам мол попроситься «стесняется». Pero Max me dijo que la madre del centro de Sergio llamó y dijo que supuestamente pidió a "tímido".
- Знаешь… По-моему он просто мудак, - заключил я, когда первый шок прошел. - Ya sabes ... creo que sólo un idiota, - Llegué a la conclusión, cuando la primera crisis ha pasado.
- Я не был бы столь категоричен, но сказал ему в глаза примерно то же самое, - ответил Максим. - Yo no sería tan categórico, pero le dijo que en el ojo de lo mismo, - dijo Maxim.
- Его жизнь. - Su vida. И его решение, что с ней делать… Y su decisión, qué hacer ...

У меня не укладывалось в голове – как он мог начать путь к могиле по новой, если он уже в ней, могиле, лежал? No me cabe en mi cabeza - ¿cómo podría haber comenzado en el camino hacia la tumba en una nueva, si ya está en su tumba, laicos? Его уже без пяти минут как землей сырой забросать должны были! Tiene cinco minutos para la tierra como de crudo tiro debería haber sido! И – по новой?! Y - en el nuevo?

Неделю назад я вновь разговаривал с Максом. Una semana atrás, volví a hablar con Max. И он рассказал мне «новость». Y él me dijo que la "noticia". Сергей Чуприна украл деньги реабилитантов. Sergei Chuprina robó dinero reabilitantov. Те деньги, за которые ребята должны были питаться месяц. El dinero para los chicos que se debe comer de un mes. С учетом того, что лечение в центре бесплатное, это очень ощутимый удар. Teniendo en cuenta el hecho de que el tratamiento en el centro de forma gratuita, este es un golpe muy grave. Удар ниже пояса. Golpear por debajo del cinturón.

Сергей украл деньги и исчез в неизвестном направлении. Sergei robó dinero y desapareció en una dirección desconocida. Кто-то говорит, что он подался в Фастов. Alguien dijo que se inclinaba rápido. Город контрастов… Или в Яготин. Ciudad de contrastes ... O Yagotin. Короче, поближе к маковой соломке. En resumen, más cerca de paja de adormidera. И поближе к своей смерти. Y más cerca de su muerte. Могиле, из которой был вытянут несколько лет назад, но скучал по которой безмерно… Tumba, que se extendía desde hace unos años, pero falló un inmenso ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Pasado as muerto|что значит pasado es muerto|pasado es muerto|pasado es muerto gthtdjl|pasado es muerto текст|como he pasado el verano|pasado es muerto перевод|pasado es muerto перевот|pasado es muerto-перевод|pasadu es muerto перевод|pasado es muerto.|pasado es muerto текст песни|es muerto|перевод фразы pasado es muerto|перевод pasado es muerto|pasado es muerto!|- pasado es muerto перевод|el año pasado fue negro перевод|pasado es muerto..|как переводится pasado es muerto|pasado es muerto- перевод|перевод-pasado es muerto|...pasado es muerto..
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact