Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





El amor y la sopa de remolacha Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Любовь и борщ El amor y la sopa de remolacha

Идеальная женщина. Mujer ideal. Женщина–мечта. El sueño de la Mujer. Та, с которой можно провести остаток дней, восхищаясь, умиляясь и благодаря судьбу за то, что эта женщина принадлежит только тебе. El único con el que puedes pasar los días de descanso, admirar, dulce y agradecidos de que esta mujer sólo le pertenece a usted. Тебе одному. Usted es el único. Какая она? ¿Qué es?

La red de publicidad Rorer
Для мужчины – одна. Para los hombres - uno. Для матери этого мужчины – другая. Para la madre de este hombre - la otra. Для друзей этого мужчины – третья. Para los amigos de los hombres - el tercero. Идеала, как известно, в природе просто не существует. Ideal, como sabemos, la naturaleza simplemente no existe. Кто-то находится ближе к идеалу, кто-то дальше. Alguien está más cerca del ideal, alguien más. Но идеала-то – нет! Pero el ideal de algo - ¡No! Нет эталона, на который следует равняться. No hay un estándar, que debe ser igual. И тогда за эталон мы берем какую-нибудь Софи Лорен или Монику Белуччи. Y entonces la norma, tomamos algunas Sophia Loren o Monica Bellucci. А может быть, чью-то жену из соседнего парадного. O tal vez alguien de la esposa de un desfile de cerca.

- Эх, мне б такую… - прямо как в песне, произнесет кто-то. - Oh, he utilizado este ... - como en la canción, ofrecerá a alguien. Оближись, друг, и домой беги! Lick, amigo, y correr a casa! К жене любимой. A mi esposa amada. Единственной. Solamente. Той, которой обещал быть верным до конца дней своих. De Juguetes, que prometía ser fiel hasta el final de sus días.

Хочу рассказать об идеальной женщине. Женщине–мечте. Quiero decirle a usted acerca de la mujer ideal. Sueño de la mujer. Идеальной она стала для своего мужа. Ideal era para su marido. Но некоторые награждали ее такими нелестными эпитетами, как «неумеха», «ленивая корова» и «худшая из худших жен». Sin embargo, algunos premió con epítetos poco halagadores como "torpe", "vaca perezosa" y "peor de lo peor esposas". Однако по порядку… Sin embargo, con el fin ...

Меня познакомили с семьей Ш. приблизительно год назад. Me presentaron a la familia Sh hace aproximadamente un año. Я ехал с близким другом в его машине, и в центре города он вспомнил вдруг, что ему срочно нужно заскочить к «одним родственникам». Fui con un amigo en su coche, y en el centro de la ciudad, de repente recordó que había una necesidad urgente de pasar por "una familia". Заскочили. Apareció. Дверь нам открыл глава семьи, одетый в симпатичный пуловер. La puerta se abrió para la cabeza de la familia, vestida con un suéter de Niza. Белоснежный воротничок сорочки, строгий и при этом стильный галстук . La nieve, camisa blanca de cuello, estricto y elegante en el vínculo mismo. Тонкие золотые очки. Fina montura de oro de las gafas.

- Здравствуйте, молодые люди! - Hola, gente joven! Проходите. Seguir adelante. Прошу, - он распахнул дверь пошире. Por favor, - abrió la puerta más ancha.

Именно так я представляю себе настоящую киевскую интеллигенцию , не додушенную большевиками и выжившую в современный период повсеместного «ожлобывания». Así es como me imagino que los intelectuales real Kiev, los bolcheviques no dodushennuyu y sobrevivir en el período moderno de ozhlobyvaniya generalizada ". Не дай Бог к столу с утра выйти в майке! Dios no lo quiera usted a la mesa de la mañana para ir a la camiseta! И завтрак ни в коем случае не на кухне, а в столовой. Y el desayuno no es en ningún caso en la cocina y el comedor.

- Не беспокойся, любимая, я сам молодых людей чаем напою, - сказал он кому-то в комнату и, пожав нам руки, удалился на кухню. - No te preocupes, cariño, te estoy muy jóvenes saciados, - dijo alguien en la habitación y estrechó la mano con nosotros, fue a la cocina.

«Любимая» встретила нас радушно, с открытой улыбкой на устах. "Favorite" nos saludó cálidamente, con una sonrisa abierta en los labios. Это была женщина лет шестидесяти, стройная, с живыми глазами на красивом лице, которое ничуть не портили глубокие морщины вокруг глаз. Era una mujer años sesenta años, delgada, con ojos vivos en su hermoso rostro, que no se estropean las arrugas alrededor de los ojos. Такие морщины бывают обычно у людей, которые очень часто улыбаются. Líneas Estos son generalmente personas que son a menudo sonriente. У «весельчаков» по жизни. En la "felicidad" para la vida.

- Присаживайся, Владик, - это она моему другу, - и познакомь меня со своим товарищем. - Siéntate, Vladik - ella es mi amiga - y me presentó a su amigo.
- Это Толик, это Мария Николаевна, моя тетя. - Es Tolia, es María, mi tía.
- Очень приятно, - проговорил я, ни на миллиметр не кривя душой. - Muy bonito - me dijo, de una pulgada no es honesta.

Действительно, впечатление от тети и дяди товарища были самые что ни на есть приятные. En efecto, la impresión de su tía y tío, amigo fueron los más que el es bueno. Я уселся в глубокое кресло с резными ножками и с интересом стал рассматривать комнату. Me senté en un cómodo sillón con las piernas tallada y comenzó a estudiar con interés de la habitación. По стенам – картины, возле окна – рояль. En las paredes - pinturas, cerca de la ventana - un piano. На окнах – гардины. Las ventanas - cortinas. Вдоль стен – бесчисленные стеллажи с книгами. A lo largo de las paredes - los innumerables estantes de libros.

Мария Николаевна расспрашивала друга об общих знакомых, об учебе (друг учится в Голландии). María estaba pidiendo a los demás acerca de amigos comunes, sobre el aprendizaje (cada uno en los Países Bajos). Не забывала и обо мне: No te olvides de mí:
- Анатолий, а вы как считаете, нужно ли у нас легализовать марихуану? - Anatoly, ¿qué piensa usted, ya sea que legalizar la marihuana?

Я не ожидал от этой «бабушки» подобного вопроса, поэтому слегка замешкался с ответом: No me esperaba esto de la abuela "" de esta cuestión, tan poco dudado en responder:
- Я, знаете ли, верующий человек, поэтому считаю, что подобное недопустимо. - Yo, tú sabes, un creyente, así que creo que esto es inaceptable.
- Вот как… Я не столь категорична, но, в отличие от Владика, - она улыбнулась моему товарищу, - скорее готова принять вашу сторону. - Así es como ... no soy tan categórico, pero, a diferencia de Vlad, - sonrió a mi amigo, - más dispuestos a tomar su lado. Вопрос настолько спорный, мне кажется, что рубить с плеча здесь никак… El tema es tan polémico, creo que disparaba desde la cintura aquí no ...

Появился глава семьи с чашками на подносе. Apareció la cabeza de la familia con las tazas en una bandeja.
- Не откажите, будьте любезны, сам испек, - это он о кусочках пирога, любовно разложенных на блюдцах. - No digo que no, por favor, hornear a ti mismo - es que en los pedazos de la torta, amorosamente acostado en un plato.
- Вот Николаша недавно общался с немцами, так они, представляете, искренне считают нашу страну вполне свободной от такой проблемы, как наркотики . - Aquí Nikolásha hablado con los alemanes, por lo que imagino, sinceramente que nuestro país está completamente libre de problemas como las drogas. Да, Николаша? Sí, Niko? – Мария Николаевна смотрит на мужа. - Maria mira a su marido.

- Ну, они от многого нас свободными считают… От цензуры, от несвободы. - Bueno, tienen un montón de cosas que creemos ... libre de censura, de la falta de libertad. Мол, после революции все изменилось, - глава семейства усмехается, поправляя очки. Al parecer, después de la revolución, todo cambió - el jefe de la familia sonrió, ajustándose las gafas.
- А вы, Анатолий, как к недавним событиям относитесь? - Y usted, Anatoly, como los últimos acontecimientos al respecto? «Сочувствующий», или противник? "Simpatía", o el enemigo? А может быть, участник? Tal vez un miembro? – Мария Николаевна с интересом смотрит на меня. - María me miró.

- Участник… - Miembros ...
- Боже, как интересно! - ¡Oh, qué interesante! – женщина явно заинтересована, - Я-то знаю о том, что происходило, так сказать, внутри, от людей моего возраста. - La mujer obviamente interesados - Yo sé lo que sucedió, por así decirlo, en el interior, de la gente de mi edad. Очень было бы интересно узнать ваше мнение. Sería interesante conocer su opinión. Мнение молодого поколения… Dictamen de la generación de jóvenes ...

И мы разговариваем о революции. Причем, женщина владеет такой информацией, которая мне весьма и весьма интересна. Y estamos hablando de la revolución. Por otra parte, una mujer tiene esa información, que muy, muy interesante. Она говорит, а я раскрываю рот от удивления. Ella dice, y abrí la boca con asombro. Действительно интересно! Realmente interesante!

Спустя некоторое время наша беседа перерастает в оживленную дискуссию по поводу «надо было или все же не стоило?» Я чувствую себя так, как будто знаком с этими людьми целую вечность. Después de algún tiempo, nuestra conversación se convierte en un animado debate sobre el "debería haber sido o todavía no vale la pena?" Me siento como si familiarizarse con estas personas para las edades. Выпито по литру ароматного чая, съеден весь пирог. Ebrios de litro de té, que se come todo el pastel.

- Вот Николаша, как это принято говорить, «от сохи». - Aquí está Niko, como se dice, "desde el arado. Сам пробивался, сам приехал в Киев без гроша. Sam se abrió camino, llegó a Kiev, sin un centavo. Мне кажется, что сегодня очень трудно встретить современного Ломоносова. Creo que es muy difícil encontrar la Universidad moderna. Владик мечтает остаться за пределами Родины, множество детей наших знакомых уже там… Vlad quiere quedarse fuera del país, los niños muchos de nuestros amigos ya están allí ...

И мы обсуждаем перспективы для тех, кто «здесь». Y estamos hablando de las perspectivas de aquellos que están "aquí".

Во время всего разговора я несколько раз перехватываю взгляд «Николаши» на жену. Он смотрит на нее с обожанием. Иногда не соглашается с ее мнением, иногда начинает сыпать контраргументами. Durante la conversación entera, que en repetidas ocasiones interceptado mirada "Niko" a su esposa. Él la mira con adoración. A veces no está de acuerdo con sus opiniones, a veces comienza a verter argumentos en contra. Но всегда смотрит с интересом и любовью. Pero él siempre se ve con interés y cariño. Ему очень интересно с ней. Es muy interesante para ella. Ему интересно ее мнение. Estaba interesado en su opinión.

Проходит несколько часов. Se tarda varias horas. Вернее, я не замечаю бег времени, но вижу вдруг, что за окном сумерки. En realidad, no se dio cuenta de la huida del tiempo, pero de repente veo que el crepúsculo de la ventana. И мы с другом начинаем собираться. Y estamos empezando a reunir con los otros.
- На следующей неделе в Киеве проходит выставка художников-передвижников. - En la próxima semana en Kiev, la situación pasa por una exposición Peredvizhnik. Мы собираемся посетить. Vamos a visitar. Вы как относитесь к живописи, Анатолий? Uno piensa en la pintura, Anatoly?

И я рассказываю, как отношусь к живописи. Y yo te digo cómo se sienten acerca de la pintura. Называю свою фамилию и отчество. Que yo llamo su nombre y patronímico.
- Вы сын того самого? - Eres un hijo de sí mismo? – Мария Николаевна задыхается от восторга. - María jadeos de placer.
- Ну… В некотором роде, - улыбаюсь я. - Bueno ... De alguna manera - sonriendo.
- В некотором роде?! - De alguna manera? – женщина заливается заразительным смехом, - ну, надо же! - Mujer vierte una risa contagiosa - Bueno, tengo que hacerlo! Сын – в некотором роде! Son - en cierto modo!

Мы весело прощаемся, глава семьи крепко жмет мою руку. Nos divertimos de despedirse, jefe de la familia firmemente estrecha la mano. Мария Николаевна берет у меня номер мобильного. María tomó mi número de móvil.
- В следующую среду не планируйте ничего, пожалуйста. - Los siguientes miércoles, no piensa nada, por favor. Сходим, посмотрим. Ve, ve. Поспорим, - она подмигивает. Argumentó - le guiña un ojo.

Мы выходим с другом на улицу. Salimos con un amigo en la calle.
- Всегда так! - Siempre así! – товарищ улыбается. - Sonríe camarada.
- Как? - ¿Cómo?
- Да так! - Sí que sí! Зайдешь на пять минут, зависнешь на пять часов. ¿Vendrás por cinco minutos, zavisnesh durante cinco horas.
- Слушай, это нечто. - Escucha, esto es algo. Я давно так интересно не общался, - я не скрываю своего восхищения родственниками Влада. Llevo mucho tiempo desde que perdió el contacto con interesantes - No oculta su admiración por los familiares de Vlad.

- Да. - Sí. Интересные личности, - соглашается он. De personalidad interesante - está de acuerdo.
- Только, знаешь… Не все так к Марии относятся , - он подыскивает слово, - доброжелательно. - Sólo, ya sabes ... No todos pertenecen a María - se busca una palabra - de buen humor.
- Не понял. - No lo entiendo. Почему? ¿Por qué? – мне непонятно, чем такой человек, как Мария Николаевна, может вызвать недоброжелательность. - Me pregunto qué alguien como María, puede causar resentimiento.

- Да, понимаешь… Моя мама – сестра Николая Павловича, ты понял? - Sí, ya ves ... Mi madre - hermana de Nicolás, ¿me entiendes? Так вот, она не общается с Марией уже лет пять. Así pues, no se comunica con María ya cinco años. Да и до этого общение не приносило ничего хорошего. Y antes de que la comunicación no trajo nada bueno.
- Почему? - ¿Por qué? – я в недоумении. - No lo entiendo.

- Они познакомились с дядей, когда тот только приехал в Киев. - Se reunió con su tío, cuando llegó por primera vez en Kiev. Мария – из интеллигентной семьи. Maria - de una familia educada. Дядя – чуть ли не в лаптях. Tío - casi en sandalias. Но понравились друг другу, поженились . Pero al igual que los demás, se casó. И все у них было хорошо, но родственникам с моей стороны не нравилось, что Мария не работает. Она, знаешь, никогда не работала. Мои считали – раз не работает, тогда должна по дому все делать. Y todo estaba bien, pero los familiares de mi parte no me gusta el hecho de que María no funciona. Es, sabes, nunca ha funcionado. Mi pensamiento - simplemente no funciona, entonces todos deberíamos hacer en casa.

Не тут то было! No estaba allí! Мама как не придет к ним – в ванной гора белья нестиранного. Mamá no vendrá a como él - en la montaña de ropa de baño indeleble. Николай – у плиты, Мария – книгу читает. Nick - la estufa, Mary - el libro se lee. Ну, моя и начинала «учить». Bueno, mi y empezó a "enseñar". Мол, ничего не делаешь, только рассуждаешь да книги читаешь. Al igual, no hacer nada, sólo hablar, sino leer libros.

Да только ему, дяде, это очень нравилось! Он с нее всю жизнь пылинки сдувал и иначе, как «любимая», не называл никогда. Pero sólo él, su tío, lo disfruté muchísimo! "Él tenía toda su vida una mota de polvo que sopla de forma diferente, como" favoritos ", no llame nunca. Вот ты думаешь, если бы мы не пришли, они сидели бы молча телевизор смотрели? Aquí te parece, si no había venido, se sentaban en silencio viendo la televisión? Да ни в жизнь! Pero ni en la vida!

Говорили бы весь вечер, в театр пошли бы. Hemos hablado con toda la noche en el teatro se iba. Или просто гулять… Им интересно вдвоем. И, кажется, уж золотая свадьба скоро, а любят друг друга. O simplemente caminar ... Son interesantes juntos. Y creo que, bodas de oro muy pronto, y se aman. По-настоящему любят… Мне кажется, не встреть дядя Марию – никогда не стал бы он тем, кем стал. El amor de verdad ... creo que no se reunió tío Maria - nunca iba a ser lo que era.

- А где он работал? - ¿Y dónde trabajó? – спрашиваю я. - Le pregunté.
- Почему работал? - ¿Por qué trabajar? Он и сейчас работает. En la actualidad trabaja. В Академии Наук, должность высокую занимает. La Academia de Ciencias, ocupa una posición alta. Она его своей… интеллигентностью, что ли, всегда вперед толкала. Ella hizo su inteligencia ... o algo, siempre empujando hacia adelante. Не так – «эх ты, урод, неудачник, застрял на одном месте!», а нежно, любя… Она, когда дядя доктором наук стал, это как должное восприняла. No es así - "¡Oh, tú, freak, perdedor, pegado en un solo lugar!" Y el amable, amorosa ... Ella, cuando su tío se convirtió en un Doctor en Ciencias, ya que debe asimilar. Да. Благодаря ей он таким человеком стал… Sí. Gracias. El tipo de persona que era ...

- А что ж мама твоя – не понимает, что ли? - ¿Y cuál es tu madre - no entiende, o qué? – спрашиваю я. - Le pregunté.
- А что мама? - ¿Y mamá? Она со своей колокольни смотрит. Ella busca su campanario. Вещи нестиранные – значит хозяйка никакая. Cosas indeleble - significa que no hay azafatas. Да многие из родственников так считают. Sí, muchos de los familiares que sí. Мол, муж у плиты – горе настоящее. Al parecer, su marido en la cocina - la montaña ahora. Жалеют дядю… А чего его жалеть? Lo siento tío ... ¿Y por qué lástima? Мне кажется, он просто счастлив рядом с Марией. Creo que está feliz junto a María. Помнишь, как у Высоцкого – «придешь домой, там ты сидишь…»? ¿Recuerda cómo Vysotsky - "volver a casa, donde se siente ..."? Тут такого нет. No hay tal. Хоть и стирала бы она все, и драила, и борщами бы холодильник заставила, а не было бы ему с ней интересно – и на кой тогда борщи? A pesar de que se han lavado todo, y draila, y sopa de remolacha tienen un refrigerador hecho, pero ¿no sería interesante con ella - y el infierno si Borscht? Она его муза, вот… Ella es su musa, así que ...

Я смотрю на вечерний город, проносящийся за стеклом автомобиля. Miro a la ciudad por la noche, una abreviatura para el vidrio del auto. По Крещатику гуляют парочки. Por Kreshchatik paseando parejas. Я не слышу, что они друг другу говорят, но представляю. No puedo oír lo que dicen uno al otro, sino que representan.
- Я тебя люблю… - Te amo ...
- Я тебя буду на руках носить… - Te quiero yo estaremos en la mano ...
- Ты – моя мечта… - Tú - mi sueño ...
- Я буду любить тебя все сильнее день ото дня… - Yo te quiero más y más cada día ...
- Нам так интересно вдвоем… - Tenemos tanta diversión juntos ...

Некоторые из этих молодых людей когда-нибудь будут сочетаться узами законного брака. Algunos de estos jóvenes que algún día será bonos combinados de matrimonio legal. Как скоро интерес к партнеру угаснет? Tan pronto como el interés de la pareja salir? Когда, на каком этапе произойдет так, что им не о чем будет говорить? Cuando, en qué etapa se llevará a cabo de manera que no tienen nada que decir?

Может быть, это произойдет тогда, когда понятие «любовь» подменит понятие «вкусный борщ»? Tal vez ocurrirá cuando el concepto de "amor" un sustituto para el concepto de "deliciosa sopa? Сегодня не «вкусный», значит не любит? Hoy no es el "deliciosa", por lo que no te gusta? Возможно, жена, с которой интересно, намного привлекательнее жены, которая стирает и вкусно готовит? Tal vez su esposa, que es interesante, la mujer mucho más atractiva, que lava y prepara deliciosos? И вообще, что важнее – жена для тела или жена для души? Y lo que es más importante - su esposa para el cuerpo o una mujer para el alma?

Возьмешь себе «хозяйську дытыну» из села – она и обстирает, и наготовит. Se toma un "hozyaysku dytynu" de la aldea - que obstiraet, y listo. А поговорить? Y hablar? О цене на картошку или о сериале телевизионном? El precio de las patatas o en una serie de televisión? Скучно… Aburrido ...

И появляется любовница. Любовницам ведь редко носки грязные постирать предлагают. Y no señora. Mistresses porque rara vez lavan los calcetines sucios oferta. «С ней интересно. "Con ella interesante. Она такая воздушная». Ella es como un aire ". А домой пришел, и жене – «Постирай мне носки и погладь рубашку!» Может, от бедности это? Y volvió a casa, y su esposa - "me lavo los calcetines y le acarició la camisa!" Tal vez salir de la pobreza es? От того, что не каждый может домохозяйку нанять? Desde el hecho de que no todo el mundo puede contratar a un ama de casa? А так – и домохозяйка, и кухарка, и половой партнер «на безнадегу» - все в одном лице. Y así - y un ama de casa, y cocinar, y la pareja sexual "en la desesperación" - todo en uno. Уж не знаю. No lo sé.

Говорят, «у всех так происходит». Ellos dicen, "todo esto ocurre. Мол, через определенное время начинает «давить быт». Al parecer, después de un tiempo comienza a "la banda de rodamiento". Кто не хочет – того не начинает «давить». ¿Quién no quiere - que no empiece por "empuje". И «не у всех». Y "no a todos". Тогда, год назад, я это четко понял. Entonces, un año atrás, que se entiende claramente. И знаю это теперь наверняка. Sé que ya es seguro. Любовь – это одно. Amor - es una cosa. А вкусный борщ – совсем другое… Una deliciosa sopa - y otra muy distinta ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Sopa de remolacha|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact