Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Échec Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Провал Échec

Дина позвонила мне на работу и слезно умоляла о встрече. Dean m'a appelé au travail et en pleurant a plaidé pour une réunion. Я всеми силами пыталась сослаться на занятость, но под напором своей одноклассницы сдалась. J'ai fait tous les efforts pour se référer à l'emploi, mais sous la pression de ses camarades ont abandonné.

- Снова будет меня грузить, - подумала я, когда наш телефонный разговор закончился. - Encore une fois, je vais charger - je pensais, quand notre conversation téléphonique terminée.

- Дину выдержать, нужно иметь стальные нервы, - говорила наша общая подруга. - Dina survivre, il faut avoir des nerfs d'acier - à dire, notre ami commun.

И в этом я с ней была полностью согласна. Et dans ce que j'étais avec elle un accord définitif.

RORER réseau publicitaire
Мы встретились в маленьком кафе на берегу реки. Nous nous sommes rencontrés dans un petit café sur la rive du fleuve. Дина сидела за столом, и её взгляд был устремлен на воду. Dean était assis à la table, et ses yeux étaient fixés sur l'eau.

- Я думала, что ты не придешь, - нервно произнесла она, взглянув на часы, - Ты опоздала на восемь минут. - Je pensais que tu ne viendrais pas, - dit-elle nerveusement, en regardant sa montre - Tu es en retard de huit minutes.

Дина нервно извлекла из сумочки сигарету и закурила. Dean nerveusement tirés de son sac et allume une cigarette.

- Какая на этот раз у тебя возникла проблема? - Qu'est-ce cette fois vous avez un problème? – поинтересовалась я. - J'ai demandé.

- Не сыпь мне соль на рану! - Je ne suis pas téméraire moi le sel sur la plaie! Как будто не знаешь?! Мой благоверный совсем сошел с ума! Comme si vous ne savez pas? "Pieux Mon complètement fou! Понимаешь… Я для него пустое место… Ноль без палочки… У всех мужики как мужики, а этот… Не расскажешь… Вот разведусь с ним…. Je veux dire ... J'ai une place vide pour lui ... zéro sans un bâton ... Tous les hommes en tant qu'hommes, mais ... Ne me dites pas ... C'est un divorce avec lui .... Пусть поживет один, помучается… А пока….Ишь, возомнил себя королем Саудовской Аравии! Laissez-passer du temps seuls, de tourments ... Et pourtant .... Tiens, s'imagine le Roi d'Arabie Saoudite!

- Кто тебе сказал, что он будет жить один? - Qui vous a dit qu'il va vivre seule? Олег хороший парень… Oleg bon gars ...

- Послушай, - нервно произнесла она, затушив сигарету, - Тебе хорошо рассуждать… Ты живешь, как царица. - Ecoute, - dit-elle nerveusement, éteins la cigarette, - Vous avez bien raison ... tu vis comme une reine. А я?! I? Не живу, а только мучаюсь. Pas vivre, mais la souffrance. Один день моей семейной жизни можно приравнять к месяцу каторги. Un jour, ma vie de famille peut être assimilée à un mois de dur labeur. Ты знаешь, что Олег вчера учудил? Vous savez que Oleg uchudil hier? Купил новую мебель! J'ai acheté de nouveaux meubles! Даже не посоветовался со мной. Sans me consulter. Взял и купил. J'ai pris et acheté. Она, видите ли, ему понравилась! Elle, tu vois, il aimait!

- А что в этом плохого?! - And what's wrong? – удивленно спросила я, - Ты же давно мечтала поменять обстановку. - J'ai demandé avec stupeur, - Vous avez rêvé depuis longtemps de changer la situation.

- Нет. - No. Ты меня не понимаешь, - произнесла она нервно, прикусив губу , - Он купил совершено не то, о чем я мечтала. Vous ne comprenez pas, - dit-elle nerveusement, mordre sa lèvre, - Il s'engage à ne pas acheter ce dont je rêvais. И вообще. Et en général.

Подошла официант, и мы сделали заказ. Le garçon s'approcha, et nous avons fait la commande.

- Так на чем я остановилась? - Alors, où en étais-je? - вновь закурив, спросила меня Дина. - Re-éclairé, demandé moi, Dina.

- На мебели, которую без твоего ведома купил Олег. - Les meubles, qui, sans votre connaissance ou le consentement acheté Oleg.

- Да… Так вот, он в последнее время просто озверел. - Oui ... Eh bien, il vient simplement furieux. Несколько дней назад даже не притронулся к ужину. Il ya quelques jours, même pas touché à son repas. И вообще. Et en général. Фыркает на меня по поводу и без. S'ébroue à moi au cours et en dehors. Сегодня, я уверена, он не придет домой ночевать. Aujourd'hui, je suis sûr qu'il ne viendra pas chez eux le soir. Опять останется у своей мамочки и будет ей плакаться в жилетку. Encore une fois, rester avec sa maman et elle criait à l'épaule. Что за мужики пошли? Ce que les gars vous aller? Будь моя воля, я бы их всех на костре сожгла. S'il ne tenait qu'à moi je les ai toutes brûlées sur le bûcher.

- Дина, прекрати… У тебя растет сын - Dina, de l'arrêter ... Vous avez un fils de plus en plus ...

- Слава Богу, что он весь в меня! - Dieu merci, il était tout en moi! Я бы не пережила, если бы Олега гены взяли вверх. Je n'aurais pas survécu si les gènes Oleg pris.

Дину никак нельзя было остановить. Dean a été impossible de s'arrêter. Она замолчала только тогда, когда официантка принесла заказ. Elle s'est arrêtée que lorsque la serveuse lui apporte l'ordonnance.

- Дина, - проговорила я как можно спокойнее, - почему ты всегда и во всех смертных грехах винишь мужа? - Dean - je l'ai dit aussi calmement que possible - pourquoi tu fais toujours et dans tous les péchés mortels blâmer le mari? Что ты хочешь от него? Que voulez-vous de lui? Он содержит семью, не пьет, не курит, любит тебя и сына. Il contient la famille ne boit pas, ne fume pas, vous aime et son fils.

- Что ты заладила? - Ce que vous a mal tourné? Олег да Олег. Oleg Oleg oui. Кем он был бы без меня? Qu'est-ce qu'il serait sans moi? Кем? Qui? Кто его поставил на правильный путь? Qui l'a mis sur la bonne voie? Кто подтолкнул заняться бизнесом? Qui a poussé à faire des affaires? Кто? Classmates У него же куриные мозги! Il a également Birdbrain! Он вообще ни на что в этой жизни не способен! Il fait tout dans cette vie ne peux pas! Ему постоянно нужен какой-то толкач. Il est constamment à la recherche d'un poussoir. Вот я его и толкаю. Ici, je suis, et je le pousser.

- Дина, нельзя же так, - стараясь не сорваться, произнесла я, - Ты его можешь довести до стресса . - Dina, peuvent ne pas être la même manière - en essayant de faire dérailler, je lui dit: - Vous pouvez l'amener au stress. Он может заболеть или найти утешение на плече не мамы, а другой женщины. Il peut tomber malade ou de trouver du réconfort sur l'épaule n'est pas ma mère et une autre femme.

- Ха-ха, - смех вырвался из женской груди , - О какой женщине ты говоришь? - Ha, ha, - le rire échappé de poitrine d'une femme, - Quel genre de femme que tu racontes? Да кому он такой нужен?! Mais qui est-il nécessaire? Он даже не знает, как к ней подойти и что ей говорить! Il ne sait même pas m'approcher d'elle et ce qu'elle dit! Нет, ты меня рассмешила! Non, vous ne riez! Мне давно так не было смешно. Ya longtemps que j'ai pas été drôle.

Дине нельзя было ничего доказать. Dina ne pouvait rien prouver. Она хотела в моем лице найти поддержку, сочувствие. Elle voulait à mon visage pour trouver du soutien et de sympathie. Но я очень хорошо знала Дину… Переубедить её было просто невозможно. Mais je savais Dean ... convaincre que c'était tout simplement impossible.

Что я ей могла сказать, чтобы она выпустила свой пар и посмотрела на окружающий мир реальными глазами ? Ce que je pouvais lui dire qu'elle a sorti son vapeur et à regarder le monde autour de nous les yeux réel? Что любая другая женщина мечтала бы о таком Олеге? Avec n'importe quelle autre femme aurait rêvé de ce Oleg? Дина хочет в семье быть лидером. Dina veut être un leader dans la famille. И это ей до определенной поры удавалось. Et il appartient à un pore certains gérés. Муж зарабатывал деньги, но фактически ими распоряжалась жена. Son mari a obtenu l'argent, mais en réalité géré par l'épouse. Дина крепко держала деньги в своем кулаке. Dina en tenant fermement l'argent dans son poing. О помощи свекрови и не было речи. D'aide-frère et qu'il n'y avait pas de parole. Она ни с кем не собиралась делиться заработанными Олегом деньгами. Ce n'est pas un allant de partager l'argent gagné par Oleg.

- У мамы сломался холодильник. - Ma mère a cassé réfrigérateur. Я заплатил за его ремонт. J'ai payé pour sa réparation. Если это узнает Динка, она меня живого в могилу загонит, - как-то при встрече сказал мне Олег. Si elle constate Dink, elle va vivre dans la tombe serait dur - une fois à la réunion me dit, Oleg.

Я неоднократно советовала подруге уменьшить свой пыл. J'ai recommandé à maintes reprises son amie pour réduire votre enthousiasme. Но она совершено никого не слушала. Mais elle est commise personne n'a écouté. Я понимала, что такие семейные отношения ни к чему хорошему не приведут и что Дина, переоценивая свои способности, недооценивает мужа. Je comprends que les relations familiales telles à quelque chose de bon va pas, et que Dean, qui surestiment leurs capacités, sous-estimé l'homme.

Прошло две недели. Deux semaines passèrent. Дина позвонила мне на работу и сказала, что Олег её ударил. Dean m'a appelé au travail et a déclaré que Oleg la frapper.

- Ты представляешь, эта сволочь подняла на меня руку! - Pouvez-vous imaginer ce salaud leva les yeux sur ma main! На меня! Chez moi На мать его сына, на женщину с которой он спит! À la mère de son fils, la femme avec laquelle il est endormi! Нет, со мною шуточки плохи. Non, moi mauvaises plaisanteries. Не на ту дуру нарвался! Non pas que narvalsya fou! Сейчас я ему устрою светлую жизнь! Maintenant, je vais rendre la vie lumineuse! Он пожалеет о том дне, когда его родила мать! Il regrette le jour où sa mère a porté!

- Дина, прекрати играть с судьбой , - посоветовала я ей, - Это все может для тебя плохо закончиться. - Dina, arrêtez de jouer avec le destin - je lui ai conseillé - tout cela peut mal se terminer pour vous.

- Я придумала, как ему отомстить, - с полной уверенностью в правоте своих действий, произнесла женщина, даже не реагируя на мои слова, - Мы будем с ним спать в разных комнатах. - J'ai trouvé le moyen de se venger de lui - avec une pleine confiance en la justesse de leurs actions, «la femme a dit, non pas de réagir, même à mes mots - nous allons dormir avec lui dans des pièces différentes. Я ему покажу, как поднимать руку на женщину! Je vais lui montrer la manière de lever la main sur une femme! Ишь, герой мне нашелся! Regardez, j'ai trouvé un héros!

Я никак не могла понять, как мог культурный образованный парень жениться на Динке. Je ne comprenais pas comment le gars culturelle éduqués à épouser un Dinka. Как она могла затянуть его в свои сети и женить на себе. Comment pouvait-elle lui faire glisser dans leurs réseaux et de l'épouser. Все пятнадцать лет их совместной жизни были похожи на войну. Tous les quinze années de leur vie commune étaient comme une guerre. Все пятнадцать лет он терпел унижения. Toutes les années quinze, il subit l'humiliation. Я несколько раз просила подругу пересмотреть свои взгляды, пыталась её переубедить. Plusieurs fois, j'ai demandé à son amie de reconsidérer son point de vue, a essayé de la rassurer. Но она относилась к тому типу женщин, которые «сами себе на уме» и знают что делают. Mais elle appartenait au type de femmes qui ont "eux-mêmes sur leurs esprits" et savent ce qu'ils font.

И однажды буря грянула. Et une fois l'orage éclata. Олег пришел домой как раз в то время, когда Дина со своей матерью пошла по магазинам искать платье на свадьбу племянницы. Oleg est rentré juste à temps, lors de Dina et sa mère faisait des courses pour une robe de mariée à regarder nièce. Он раскрыл шкаф, взял свою одежду и, сложив её в два больших чемодана, покинул дом. Il ouvrit l'armoire, prirent ses vêtements et plié en deux grandes valises, a quitté la maison.

Несколько дней Дина от радости не находила себе места. Quelques jours doyen de la joie ne pouvait pas trouver une place. Она заранее все просчитала. Tout a pré-calculé.

- Пусть побесится! - Let have fun! Пусть… Придет и будет ползать у моих ног… Но я женщина гордая… Я это так не оставлю! Soit ... venez et ramper à mes pieds ... Mais je suis une femme fière de ... je ne vais pas partir! Ишь, нашел меня чем пугать… Я не из пугливых. Regardez, j'ai trouvé ce que je craignais ... Je ne suis pas peureux. Пусть поживет у мамочки. Laissez-passer du temps avec maman. Ничего, голубок… Ничего… Rien, rien ... colombe ...

- Мама, - вбежав в квартиру мокрый от пота, произнес сын Сергей, - тетя Даша с Ленкой видели нашего папку с молодой барышней. - Mama - courait dans un appartement tout en sueur, dit le fils, Sergei, - Tante Dasha et Lenka vu notre répertoire avec une jeune fille. Он ей покупал цветы . Il lui achetait des fleurs.

- Что за чушь ты несешь?! - Quel genre de bêtises que vous portez? Нашел кому верить! J'ai trouvé quelqu'un pour le croire! Это они говорят от зависти… Дашка - вдова, вот ей и хочется, чтобы твой папка бросил нас. C'est ce qu'ils disent, avec envie ... Dasha - d'une veuve, sa relation et que vous souhaitez voir votre papa nous a quitté. Нашел кого слушать! Trouver quelqu'un qui vous écoute! Дашку… Ты только посмотри на неё. Dasha ... Vous regardez elle. Хорошо посмотри! Eh bien voir! На кого она стала похожа после смерти Петьки! Qui veut-elle ressemblait après la mort de Petya! На лошадь Пржевальского! Le cheval de Przewalski! Встает в пять утра… Ни выходных, ни проходных… Зачем же на нашей семье злость то срывать? Il se lève à cinq heures du matin ... Pas de week-end, sans grâce ... Pourquoi notre colère est la déchirure de la famille? Вот пошел народ! Voici les gens allaient! Сам спокойно не живет и другим не дает. Sam ne vivent pas en toute quiétude et l'autre pas. Я ей быстро пасть закрою! Je lui ai dit mâchoire fermée rapidement!

Всю ночь Дина не спала. Tout au long de la nuit, Dean était éveillé. Она гнала прочь от себя мысль, что Олег её может променять на другую. Elle chassa de la pensée que Oleg peut abandonner son pour un autre. Дождавшись утра, она поехала к своей свекрови. Attendez que le matin, elle alla à sa belle-mère. Но супруга там не оказалась. Mais la femme n'était pas là. Олег там не появлялся более двух недель. Oleg il ne semblait pas plus de deux semaines.

- Врет свекровь. - Lying in-law. Врет. Mensonge. Знаю я эту старую каргу… Действуют они по договоренности… Сообща. Je sais que cette vieille sorcière ... ils fournissent par voie d'accord ... Report. Хочет меня разыграть. Il veut que je joue. Со мной этот номер не пройдет. Pour moi, cela ne contribue pas.

Дина позвонила Олегу на работу . Dean a appelé Oleg au travail.

- Дина? - Dean? - удивленно спросила сотрудница, - Откуда ты звонишь? - Haletant des travailleurs, - où appelez-vous? Олег Антонович уехал в отпуск. Oleg Antonovich partir en vacances. Он вчера звонил из Турции. Hier, il a téléphoné de la Turquie.

- Откуда? - Où? Откуда?!! Où?! Из какой еще Турции? De ce qui est de la Turquie?

- Страна есть такая - Турция… Он там отдыхает… - Country est telle - la Turquie ... Il était là en vacances ...

Дина бросила телефонную трубку. Dean a jeté le téléphone. Она стала бегать из угла в угол, ломая на руках пальцы. Elle a commencé à courir d'un coin à se tordant les mains sur ses doigts.

- Мразь! - Canaille! Сволочь! Bastard! Подонок! Ordure! – впервые за годы их совместной жизни женщина заплакала, - Если только я узнаю, что ты мне изменяешь, то сживу тебя со света! - Pour les premières années de leur mariage, la femme se mit à pleurer - Si seulement je sais que tu es infidèle à moi, alors szhivu vous avec le monde! Я тебе покажу любовь ! Je vais vous montrer l'amour! Не на ту нарвался! Non pas que narvalsya! Я так просто не сдаюсь… Ты мне за все заплатишь… За все мои вырванные годы! Je ne abandonnent tout simplement ... vous me payer pour tous ... Pour toutes mes années ont été arrachés! – она обхватила голову руками, - Боже, и как я только могла выйти за него замуж! - Elle a mis sa tête dans mes mains - mon Dieu, et comme je ne pourrais l'épouser! У меня было столько парней. J'ai eu autant de mecs. Столько парней… Наверное, он мне что-то подлил… Приворожил… Ainsi de nombreux gars ... Il a probablement quelque chose versa ... love you ...

И эту ночь Дина не спала. Et cette nuit, Dean ne dormait pas. Она продумывала свой очередной план мести . Elle était la planification de son prochain plan de vengeance. Но ничего молодой женщине придумывать не пришлось. Mais la jeune femme n'a pas eu à inventer. После приезда из Турции Олег позвонил Дине и сказал, что хотел бы с ней развестись. Après l'arrivée de la Turquie Oleg Dina a téléphoné et a dit qu'il aimerait que son divorce.

- Только через мой труп! - Over my dead body! – выкрикнула она, - И не думай! - Elle a pleuré, - Et ne croyez pas! Пока я жива, ты не дождешься развода! Tant que je vivrai, vous ne devez pas obtenir un divorce!

Спустя два месяца, не выдержав скандалов и истерик матери, сын ушел к отцу. Deux mois plus tard, incapable de supporter les scandales et la mère hystérique, le fils est allé à son père. Дина осталась одна в большой квартире, которую вскоре обменяла. Dean a été laissé seul dans un grand appartement, qui bientôt échangées.

Сейчас она в поиске нового мужа . Maintenant, elle cherche un mari nouvelle. Женщина никак не может и не хочет смириться с тем, что её бросили. Une femme ne peut et ne veut pas accepter le fait que ses exprimés.

Мне жалко Дину… По-человечески жалко. Je suis désolé pour Dean ... En tant qu'être humain désolé. Но такого поворота событий стоило ожидать. Mais la tournure des événements doit être attendue.

Я постоянно задаю себе вопрос: что не хватало моей школьной подруге для полного семейного счастья? Je demande toujours moi-même: ce que n'ont pas eu assez de mes amie du secondaire, pleine de bonheur familial? Но ответа так и не могу найти… Mais la réponse et ne peut pas trouver ...
Автор: София Каждан Auteur: Sofia Kazhdan


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact