Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





I'll wait ... Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Я буду ждать… I'll wait ...

Они познакомились в кафе. Si sono incontrati in un caffè. Все начиналось, как в дешевом фильме «постсоветских времен» - к Юле, которая пришла с подругой отметить свое повышение, стал приставать подвыпивший «хозяин жизни», коих в то время, в начале 90-х, появилось пруд пруди. Tutto è iniziato come un film di basso costo, post-tempi sovietici "- a Julia, che è venuto con la sua fidanzata per festeggiare il suo aumento, è stata pestering alticcio" maestro di vita ", di cui a quel tempo, nei primi anni '90, venne una monetina una dozzina.

Rete RORER pubblicità
Вчерашний выпускник ПТУ, сегодняшний коммерсант и «серьезный человек», выпив лишнего и уверовав в полную свою безнаказанность, после непродолжительного «разговора» с девчонками (а суть «разговора» сводилась к паре сальных комплиментов), решил, что Юля поедет с ним «покататься». Professionale di ieri Graduate School, oggi un imprenditore e un uomo "serio" dopo aver bevuto troppo e di credere nella sua piena impunità, dopo un breve "conversazione" con le ragazze (e l'essenza della "conversazione" è stato ridotto a un paio di complimenti sebacee), ho deciso che Julia sarebbe andato con lui "ride . И все бы ничего, да вот Юля так не думала. E tutto sarebbe niente, ma la mia Julia non la pensava così. Объяснения, типа «Оставьте нас в покое, никуда никто не поедет», «кавалера» не устроили. Dichiarazioni come "Lasciateci soli, nessuno si sarebbe andare da nessuna parte", "cavaliere" non è messa in scena.

Он привык все решать деньгами . Lui è abituato a decidere il denaro tutto. Или силой… Люди, находившиеся в это время в кафе, старательно отворачивались и не хотели «вмешиваться». O il potere ... Le persone che erano a quel tempo nei caffè, studiatamente distolse lo sguardo e non vuole "interferire". И не будем судить их слишком строго. E non giudicare troppo duramente. Время было такое. Il tempo era così.

Когда на пол полетело стекло, а Юля поняла, что сил противостоять здоровому пьяному мужику нет, появился ОН. Quando il piano è andato in vetro battenti, e Julia sapeva che le forze di resistere contadini ubriachi non è sano, è apparso. По правде говоря, Юля его сначала и не заметила. In verità, Julia lui per primo e non se ne accorse. Просто с удивлением увидела, как тот, кто мгновение назад воображал себя «вершителем судеб», вдруг обмяк и стал медленно опускаться на кафельный пол. Appena visto, con sorpresa, come l'uomo che un attimo fa, credeva come "arbitro supremo", improvvisamente zoppicava e cominciò lentamente a scendere sulle piastrelle del pavimento.

Посетители кафе перестали жевать и смотрели на того, кто не побоялся «вмешаться». Visitatori cafe smise di masticare e guardò l'uomo che non aveva paura di "intervenire". Девушка наконец оторвала взгляд от тела, распростертого на полу, и подняла глаза на НЕГО. Infine la ragazza alzò gli occhi dal corpo, riverso sul pavimento e guardò verso di lui.

Он не был красив, если брать за эталон красоты картинки припудренных мальчиков из журналов мод, не был высок ростом и могуч в плечах. Non era bello, se preso come uno standard di bellezza foto ragazzi in polvere da riviste di moda, non è stato alto e possente spalle. Но одного взгляда на его лицо хватило Юле, чтобы понять, что она не хочет, чтобы он уходил, «сделав свое дело». Ma uno sguardo al suo viso era abbastanza Julia, per capire che lei non lo vuole andare ", facendo il suo caso."

Сухие скулы, волевой подбородок, со следами перелома переносица, сбитые «боксерские брови»... Dry zigomi, mento forte volontà e il naso con le tracce della frattura, frustato "sopracciglia boxing" ... Спаситель выглядел бы едва ли менее свирепее того, кто лежал сейчас бесформенной массой на полу, если бы не глаза . Salvatore sarebbe sembrato poco meno selvaggio che è ora una massa informe disteso sul pavimento, se non l'occhi.

Такого резкого контраста глаз с лицом Юле еще не приходилось видеть - серые, необычайно теплые и очень спокойные. Uno stridente contrasto con il volto degli occhi di Julia abbia mai visto - grigio, insolitamente caldo e molto calmo. Глаза человека, который никогда не обидит слабого, человека, на которого можно положиться, человека, уверенного в себе. Gli occhi di un uomo che non ha mai fatto male i più deboli, l'uomo che può essere invocato, l'uomo, sicuro di sé.

Он не стал напрашиваться на свидание , просить «телефончик», он просто помог девушкам «словить» частника, посоветовал впредь быть осмотрительнее при выборе мест для отдыха и откланялся. Egli non ha chiesto un appuntamento, chiedere "telefonchik", ha solo contribuito a termine le ragazze ' "operatore privato, consiglia di continuare ad essere prudenti quando si sceglie un luogo di riposo e uscì. Уже сидя в отъезжающей машине и видя своего спасителя, неспешно направляющегося к стоянке возле кафе, Юля отчетливо поняла, что не хочет расставаться с этим человеком. Già frequentatore seduto in macchina e vedere il suo salvatore, senza fretta e per parcheggiata vicino al caffè, Julia è chiaro che non vuole separarsi da questo uomo.

Ругая себя последними словами, презирая себя за «легкомысленность», Юля едва ли не на ходу выпрыгнула из машины. Maledire sé le ultime parole, disprezzare se stesso per "disattenzione", Julia quasi al volo saltò dalla vettura. Махнув подруге , «езжай, мол, я остаюсь», девушка побежала за мужчиной. Sventolando uno amico, "andare avanti, si dice, io resto", ha corse più di un uomo. Он, оглянувшись и увидев ее, удивленно приподнял брови. Si guardò intorno e vide, alzò le sopracciglia sorpreso.

«Извините… Извините…», - Юля с ужасом поняла, что слов-то и нет. "Mi scusi ... Mi scusi ..." - Julia rese conto con orrore che le parole di allora-No. И впрямь - что она ему скажет? E in realtà - cosa avrebbe detto a lui? «Разрешите с вами не расставаться»? "Non a parte? Смешно… И глупо! Ridicolo ... e stupido!

Девушка уже начала жалеть, что не уехала с подругой домой, как мужчина c неожиданно обезоруживающей улыбкой произнес: «Я очень не хотел, чтобы ты уезжала». La ragazza ha già iniziato a rammarico che non sono andato a casa con un amico, un uomo c inaspettatamente disarmante sorriso dice: "Ho una gran voglia di lasciare". От такой внезапности Юля едва устояла на ногах! Da una tale sorpresa Julia a malapena a stare in piedi!

Потом была прогулка по Крещатику, по набережной Днепра… Юля понимала, что Никита , ее новый знакомый, человек «непростой». Poi c'è stata una passeggiata lungo Kreshchatik, lungo gli argini del Dnieper ... Julia sapeva che Nikita, il suo nuovo amico, un uomo di "sfida". Иметь такой, как у него, джип, наполированный до блеска, сверкающий хромированными дугами, в то время могли себе позволить разве что две категории людей - серьезные бизнесмены или серьезные бандиты. Sono come lui, jeep, napolirovanny lucido, cromo lucido archi, mentre non potevano permettersi a meno che le due categorie di persone - una faccenda seria o causare gravi gangster.

«Значит бизнесмен», - решила девушка. "Così un uomo d'affari" - ha deciso la ragazza. Но что он делал в кафе, отнюдь не лучшем в городе? Ma ciò che ha fatto nel caffè, non il migliore in città? «Да какая тебе разница! Sì quello che la differenza! - уже зло подумала Юля. - Ha un cattivo pensiero: Julia. - Не из-за джипа ведь, в самом деле, ты вернулась!" - Non per la jeep, dopo tutto, in realtà, sei tornato! "

Голос Никиты, мягкий, обволакивающий, овладел ею полностью. Nikita's voice, morbido, avvolgente, dominato completamente. Казалось, скажи он ей: «Прыгни в воду, я отвечаю, все будет хорошо» - прыгнула бы, не раздумывая! Sembrava che l'ha detto lei: "tuffarsi in acqua, io rispondo, andrà tutto bene" - avrebbe saltato senza esitazioni! А знакомы-то минут 40, не больше! Un familiare di 40 minuti, non di più!

В тот вечер между ними ничего не произошло. Quella sera tra di loro non è successo niente. Да и на следующий день тоже - они гуляли по Лавре, разговаривали, а рассказчиком Никита был таким же прекрасным, как и слушателем. E il giorno dopo troppo - camminavano intorno all'abbazia, parlava, e narratore Nikita era bello come l'ascoltatore. Вечером он завозил Юлю домой, улыбаясь , говорил «до завтра» и уезжал. Sera importati casa Julia, sorridendo, dicendo: "fino a domani" e di sinistra.

Девушка ждала звонка утром, собираясь на работу, ждала звонка на работе (Юля работала бухгалтером в солидном совместном предприятии), и, когда ставший уже родным голос звучал в трубке, готова была расцеловать весь мир. La ragazza era in attesa di una chiamata al mattino, si prepara per il lavoro, in attesa di una chiamata sul luogo di lavoro (Julia ha lavorato come contabile in una joint venture rispettabile), e quando la madre è diventata una voce risuonò nel tubo, era pronta a baciare il mondo intero.

Она знала себе цену - каштановый водопад волос , фарфоровая кожа, стройный, гибкий стан. Sapeva proprio valore - Auburn cascata di capelli, pelle di porcellana, snella, corpo sensuale. Редкое сочетание красоты и ума не оставалось незамеченным сильной половиной человечества. Rara combinazione di bellezza e intelligenza non sono lasciato inosservato il mezzo forte del genere umano. Однако серьезных отношений до своих 20-ти у Юли ни с кем не было. Tuttavia, una relazione seria prima del suo 20 al Julia nessuno. А уж чтобы сидеть у телефона и день-деньской ждать звонка - о таком и речи быть не могло! E molto di sedersi accanto al telefono tutto il giorno e di attendere la chiamata - su una questione del genere non poteva essere!

А теперь она неслась на встречу с Никитой и была счастлива, просто находясь рядом с ним. E adesso era correre per un incontro con Nikita ed era felice solo stare con lui. Иногда он не звонил день, а на следующее утро усталым голосом сообщал, что у него возникли некоторые трудности, но все благополучно решилось, и сегодня он приглашает ее в кино, в театр, в ресторан или просто – прогуляться. A volte non ha chiamato il giorno e la mattina successiva, con voce stanca lo informava che aveva incontrato alcune difficoltà, ma tutto va bene il coraggio, e ora la invita al cinema, il teatro, un ristorante, o semplicemente - fare una passeggiata.

Юля уже знала, что Никите 32, что он в прошлом спортсмен, что до того, как врачи запретили ему выходить на ринг, он успел стать 2-хкратным чемпионом СССР. Julia sapeva che Nikita 32, che era in passato, un atleta, che prima che i medici gli proibì di andare sul ring, è riuscito a diventare un campione hkratnym-2 dell'URSS. А потом была больница, молчание телефона, безденежье и нехорошие мысли по поводу целесообразности своего дальнейшего пребывания на земле… «Но, как видишь, все уладилось, я опять востребован», - Никита улыбался и только где-то в глубине серых глаз виднелись два озерца грусти , даже тоски. E poi c'era un ospedale, un telefono muto, la povertà e cattivi pensieri circa l'opportunità della loro presenza costante sulla terra ... "Ma, vedi, tutto è andato fuori, ero di nuovo nella domanda, - Nikita sorrise, e solo da qualche parte nel profondo gli occhi grigi potrebbe vedere i due laghi , tristezza, anche la depressione. А может быть, это только казалось… O forse mi sembrava ...

Так пронеслось лето. Никита познакомился с родителями Юли, произвел на них впечатление «очень серьезного молодого человека». E 'un lampo tutta l'estate. Nikita ha incontrato i genitori di Julia, ha dato un impressione su di loro "molto grave giovane. Теперь, если Юля не ночевала дома, на следующий день мама не выдерживала и обнимала ее на кухне - «Юлька, я так счастлива за тебя, ты вся просто светишься!» И только папа недовольно сопел, делая вид, что читает газету… Ora, se Julia non ha dormito a casa il giorno dopo che mia madre non poteva stare e l'abbracciò in cucina - "Julia, Sono così felice per voi, tutti voi siete solo una luce!" Solo mio padre dispiaciuto ugelli, fingendo di leggere un giornale ...

Потом пришла беда… Юлю пригласил к телефону незнакомый голос и сообщил, что Никита находится в СИЗО на Лукьяновке, что идет «по мокрому», и дело плохо. Poi venne guai ... Julia invitati a chiamare una voce sconosciuta, e ha detto che Nikita è in carcere in Lukyanovka che è "umido", e le cose erano cattivi. Юля сначала ничего не поняла. Julia prima non capiva. «На Лукьяновке?», «Дело плохо?» Незнакомец хмыкнул и положил трубку. "A Lukyanovka?", "Le cose vanno male?" L'uomo grugnì e riattaccò.

Потом было следствие. Про дело писали в газетах. Poi ci fu la conseguenza. Proposito l'attività scritte sui giornali. «Организованная преступная группировка» контролировала ряд кафе, ресторанов, фирм. "Gruppo criminale organizzato" controllato il numero di caffè, ristoranti e aziende. Потом был суд, на котором Никиту, ее Никиту, называли одним из лидеров преступной группировки, а он отказался от последнего слова, и Юля лишь по губам прочла - «Извини». Poi ci fu il giudice davanti al quale Nikita, Nikita lei, chiamò uno dei leader di una gang, ma ha rifiutato l'ultima parola, e Julia, solo a leggere le labbra - "Mi dispiace". Практически все свидетели изменили ранее данные показания, и в итоге обвинение получили двое. Quasi tutti i testimoni hanno cambiato la testimonianza in precedenza, e in ultima analisi, l'accusa aveva due. И приговор. E la frase. 12 лет. 12. Юля потеряла сознание прямо в зале суда… Julia svenuta in aula ...

И наступила зима… В письмах он просил не осуждать, попытаться понять, что значит в один момент стать никому не нужным в неполные тридцать, остаться наедине со своими проблемами, пережить унизительное безденежье и предательство тех, кто еще вчера клялся в вечной дружбе. And Winter Came ... Nelle sue lettere mi ha chiesto di non giudicare, per cercare di capire cosa significa in un momento di diventare inutili nel parziale e trenta, da sola con i loro problemi, attraverso un umiliante la mancanza di denaro e un tradimento di coloro che ieri hanno giurato eterna amicizia. Когда его «ушли» из спорта, у него не осталось ничего. Quando era "andato" dallo sport, non ha nulla a sinistra. Пыльные кубки и книги. Tazze di polvere e libri. Читать и смотреть в окно на проносящуюся мимо жизнь... Leggere e guardare fuori dalla finestra il passaggio dalla vita ...

Потом пришли люди и предложили работу. Allora la gente andava e ha offerto un posto di lavoro. Он знал, на что идет. Sapeva quello che succede. Он сам выбрал свою судьбу и теперь расплатится за нее сполна. Ha scelto il suo destino e ora pagherà per questo in pieno. Тоже сам. Anche me stesso. Она, Юля, тут ни при чем. Lei, Julia, non aveva nulla a che fare con essa. Он просил ее найти себе хорошего парня и постараться забыть про него. Le chiese di trovare un bravo ragazzo e cercare di dimenticare di lui. Она ответила: «Я буду ждать». Lei rispose: "Ti aspetto".

Потом было одиночество . Poi c'è stata la solitudine. Сумасшествие, тяжелый ужас от невозможности что-либо изменить.. Follia, orrore pesante l'impossibilità di cambiare niente .. Слова матери… Слова отца… Подруг… Друзей Никиты… «Будешь ждать? Le parole della mamma ... parole di mio padre ... fidanzata ... Amici di Nikita ... "Will you wait? Ну-ну…» Взгляды в пол… Взгляды мимо… Bene, bene ... "Il punto di vista del piano ... Il punto di vista del passato ...

«Я БУДУ ЖДАТЬ». "I'll wait. Никита писал: «Любимая, не глупи, это много. Nikita ha scritto: "Carissimi, non essere sciocca, un sacco. Это очень много. Questo è un grande. Ты загубишь молодость ни за грош, а я выйду 44-хлетним, не совсем здоровым после тюрьмы человеком. Si rovinare la gioventù per niente, ma me ne vado 44-hletnim uomo non del tutto sani, dopo prigione. Без денег. Non ci sono soldi. Без профессии. Nessuna professione. Без будущего». Non c'è futuro ". Она отвечала: «Любимый, наше будущее прекрасно, я буду ждать…» Он злился, долгое время не писал… Прошло 4 года… Lei rispose: "Carissimi, il nostro futuro è grande, io ti aspetto ..." Era arrabbiato per lungo tempo non scrivere ... E 'stato 4 anni ...

Потом было 3-хдневное свидание. Poi ci fu un 3-data hdnevnoe. Она гладила его по ершику волос и плакала от счастья. Lei gli accarezzò i capelli a spillo e piangeva dalla felicità. Он успокаивал ее и прятал полные предательской влаги глаза. Egli calmò e nascose gli occhi pieni di acqua traditore. Сильный человек, стесняющийся своей слабости. Uomo forte, vergognandosi della sua debolezza.

Сына Юля назвала Никитой. Julia figlio di nome Nikita. В честь отца. In onore di suo padre. Она очень хотела, чтобы частичка ее любимого всегда была рядом. Ha una gran voglia un pezzo del suo preferito è sempre stato vicino. Мать плакала по ночам, отец откровенно не разговаривал с ней. Mia madre piangeva di notte, mio padre non parlare apertamente con lei. Юле пришлось уйти с работы. Julia ha dovuto lasciare il lavoro. Теперь она брала работу на дом, что позволяло быть с малышом. Ora ha preso il lavoro a casa, che ti permette di stare con il bambino.

Никита освободился два года назад , отсидев срок «от звонка до звонка». Nikita è stato pubblicato due anni fa dopo aver scontato un periodo "da campanile a campanile". Я встретил эту семью на выставке цветов, летом. Ho incontrato questa famiglia alla mostra dei fiori, l'estate. Он почти не изменился, только лицо стало еще суше, да в волосах кое-где появилось серебро. Egli non ha cambiato, solo il suo volto era ancora terra, ma nei capelli, qua e là sembrava d'argento.

Она стала красивее. Годы, как ни крути, женщину не красят, но она стала просто прекрасна. Era bella. Years, qualunque cosa si può dire, una donna non è bella, ma lei era semplicemente bellissimo. Ее улыбка буквально озаряла все вокруг. Il suo sorriso appena acceso tutto intorno. «Я дождалась. "Ho aspettato. Я счастлива», - говорила эта улыбка. Sono felice, "- ha detto il sorriso. Я прятал глаза… Я был одним из тех, кто не верил тогда… Рядом с ними вышагивал малыш с очень умными серыми глазами. Ho nascosto i miei occhi ... Io ero uno di quelli che non credono allora ... Vicino a loro bambino stimolazione con occhi molto intelligente grigio.

Я знаю, что все у этих ребят будет хорошо, что они пройдут свой путь со всеми его трудностями и тяготами до конца. So che tutti questi ragazzi andranno bene, che se ne andranno loro modo, con tutte le sue difficoltà e sofferenze, fino alla fine. Рука об руку. Mano nella mano. Я уверен… Ведь рядом с нею ее любимый, а рядом с ним - та, кто умеет ВЕРИТЬ и ЖДАТЬ. Sono sicuro che ... Perché accanto a lei il suo preferito, e accanto a lui - uno che sa credere e aspettare.

Имена героев изменены по их просьбе. I nomi dei personaggi cambiati, su loro richiesta. У ребят небольшая фирма, занимающаяся ремонтом квартир, они честно работают и не любят говорить о прошлом. I ragazzi hanno una piccola azienda per la ristrutturazione di appartamenti, stanno lavorando onestamente e non piace parlare del passato.
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact