Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Resort Romance Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Курортный роман Resort Romance

Наступило лето. Era estate. Для такого человека, как я, лето – это время, когда на три недели можно разорвать замкнутый круг офис-дом-офис. Per chi, come me, d'estate - questa volta per tre settimane, è possibile interrompere il ciclo di office-home office. Я не последний человек в фирме, но все–таки еще и не первый. Io non sono l'ultima persona in azienda, ma non hanno ancora la prima. Поэтому жду лета, как бегун ждет на старте выстрела стартового пистолета, с той лишь разницей, что моя дистанция – длиною в 21 день, и бежал бы я ее как можно медленнее… Pertanto, attesa per l'estate, come un corridore di attesa per il tiro di partenza pistola, con l'unica differenza è che la mia distanza - la durata di 21 giorni, e mi sono imbattuto è il più lentamente possibile ...

Rete RORER pubblicità
И вот этот день настал – отпуск . E ora è arrivato il giorno - congedo. Я отложил в сторону ноутбук и отключил рабочий безлимитный телефон. Ho messo da parte il portatile e dei lavoratori portatori di handicap Telefono illimitata. Моя девушка, с которой мы вместе уже два года, отличается от меня многим - интересы, пристрастия к сериалам, физиология, наконец. La mia ragazza, con cui siamo stati insieme per due anni, molti aspetti diverso da me - gli interessi, le preferenze per i seriali, la fisiologia, finalmente. Но есть одна вещь, которая однозначно заставляет мою подругу нервничать и которая стоит мне пары дней испорченного настроения: ее отпуск не совпадает с моим . Ma c'è una cosa che fa decisamente la mia ragazza a preoccuparsi e che mi è costato un paio di giorni rovinato l'umore: non lascia la stessa cosa con il mio.

Не скажу, что меня это несовпадение заставляет так же волноваться. Non ditemi che questa mancanza rende la preoccupazione stesso. Нет, я люблю свою девушку, но бывают такие моменты, когда хочется побыть одному. No, io amo la mia ragazza, ma ci sono momenti in cui si desidera essere solo. Наедине с собой, так сказать. Sola con lui, per così dire. Предложения, типа «на даче так хорошо сейчас», были отметены мною как несерьезные. Suggerimenti come "nel paese così bene ora", sono stati spazzati via da me come frivola. «Да что мне надо? Море , солнце и песок! "Che cosa ho bisogno? Mare, sole e sabbia! Да я уже стар (32 года) для всяких штучек–дрючек! Sì, io sono vecchio (32 anni) per tutti i tipi di roba-dryuchek! Звонить буду каждые полчаса…» В общем, поцеловал подругу, залил бак бензина и вперед – к морю… La chiamata sarà ogni mezz'ora ... "In generale, le baciò la sua amica, versò serbatoio di benzina e in avanti - al mare ...

На подъезде к Туапсе вместе с горячим воздухом, напоенным ни с чем не сравнимым ароматом моря, голову мою стали посещать мысли, от которых я отмахивался в городе. All'ingresso di Tuapse, con aria calda, satura di profumo o incomparabile del mare, la mia testa ha cominciato a visitare il pensiero di cui ho respinto in città. Воспоминания о веселых деньках, проведенных в бытность мою студентом на море, о ночном пляже, жарком дыхании и горячем теле. Il ricordo della giornata di divertimento o di condotte, mentre io ero uno studente al mare, sulla spiaggia di notte, il respiro caldo e un corpo caldo. О мужской полигамии. Sulla poligamia maschile. О разном… Su una diversa ...

Я не любитель пансионатов и санаториев, надоедливых соседей и любопытных глазастых коридорных. Non mi piace pensioni e case di cura, i vicini fastidiosi e curioso big-eyed corridoio. Я ценю свободу и предпочел снять полдома у частника . Apprezzo la libertà e ha scelto di togliere la metà di una casa da parte di operatori privati. Меня ему порекомендовали мои друзья, из года в год у него останавливающиеся. Lo raccomando ai miei amici, di anno in anno si è fermato. Порекомендовали как человека не скупого и аккуратного. Consigliato come una persona non avaro e precise.

В общем, я поселился с комфортом в двух комнатах дома с видом на прекрасный сад, поставил машину в гараж, переоделся и быстрым шагом преодолел расстояние в 200 метров, отделяющее меня от соленой воды, к которой летела в мыслях моя душа в пыльном городе, рвалась из пластикового офиса , из душных пробок. In generale, ho risolto comodamente in due stanze della casa si affaccia sul giardino, parcheggiata nel garage, si cambiava i vestiti e rapidamente coperto la distanza di 200 metri che separa me da l'acqua salata, che era in volo nei miei pensieri, la mia anima in una città polverosa, lacrimazione uno ufficio di plastica, dalla congestione del traffico soffocante. Я и море. Io e il mare. Море и я. Il mare e me.

И она… Она появилась на второй день. E lei ... È comparso il secondo giorno. Не в виде какой-то там «богини, из моря выходящей». Non nella forma di alcuni ' "dea del mare si affaccia. Не было «очарования линиями» и «удара молнии». Non vi era "linee affascinante" e "fulmine". Была тень, упавшая на мое лицо, и вопрос: «У вас зажигалки не будет?» Я нащупал левой рукой зажигалку, правой прикрыл глаза и взглянул на нее. C'era un'ombra cadeva sulla mia faccia, e la domanda: "Tu non accendini?" Mi sono sentito più leggero con la mano sinistra, destra-chiuso gli occhi e la guardò. И понял, что «попал»… E mi sono reso conto che la "hit" ...

Светлые волосы до плеч, золотистый ровный загар, ямочки на щеках, чуть вздернутый симпатичный носик, по–детски полные губки. Biondi capelli sulle spalle, l'abbronzatura dorata liscia, fossette, carino il naso all'insù, labbra carnose di un bambino. Я сел на покрывало и уставился на нее. Mi sedetti sulla coperta e la fissò. Стройное изящное тело, длинные ножки, полная грудь , слегка прикрытая полосками купальника. Il corpo sottile ed elegante, le gambe lunghe, il seno pieno, leggermente velato strisce costume da bagno. Она улыбнулась (меня как током ударило от этой улыбки!) и спросила: «Так зажигалку можно?» Я протянул свой позолоченный «BOSS», подаренный на день рождения коллегами. Lei sorrise (io come una scossa elettrica che sorriso!) E ha chiesto: "Allora il più leggero possibile?" Mi porse un gold-plated «Boss», un regalo per i miei colleghi compleanno.

Миниатюрные пальчики с аккуратным маникюром поднесли зажигалку к тонкой сигарете. Dita in miniatura con manicure accurata ha portato l'accendino a una sigaretta sottile. Щелчок – язык пламени лизнул кончик сигареты. Click - una lingua di fuoco si leccò la punta della sigaretta. Пухлые губки выпустили облачко ароматного дыма. Labbra Plump rilasciato una nuvola di fumo profumato. Все, что она делала, было наполнено изяществом, грацией, но делалось «без напряга», было видно, что по–другому она не умеет. Грация и утонченность – стиль ее жизни. От мысли, что сейчас эта девочка уйдет, стало тоскливо. Tutto quello che ha fatto era piena di eleganza, la grazia, ma è stato fatto "senza tensione, era evidente che diverse, lei non sa come. Grazia ed eleganza - stile della sua vita. Il pensiero che questa ragazza è ormai andato, era triste. Вы знаете, что мозг человека в тысячи раз совершеннее самого современного компьютера? Voi sapete che il cervello umano è mille volte più perfetto il computer più moderni?

Так вот, мозг мужчины при взгляде на любую особу противоположного пола просчитывает «комбинации» на несколько десятков шагов вперед. Così, il maschio cervello guardando a qualsiasi persona di sesso opposto calcola la combinazione "" poche decine di passi in avanti. И не важно, кто перед глазами: Наоми Кемпбел или симпатичная продавщица мороженого. Non importa che davanti ai suoi occhi: Naomi Campbell, o di ghiaccio Nice-seller crema. Дело в том, что мой мозг помимо моей воли выдает мне сразу несколько картинок, моделирующих возможное развитие ситуации именно с этой особой. Il fatto che il mio cervello contro la mia volontà mi dà più immagini, simulando il possibile sviluppo della situazione è con questo speciale.

Моментально автоматически следует комбинация образов – «ужин при свечах», «постельные сцены», «алтарь», «совместная старость». Istantaneamente automaticamente essere una combinazione di immagini - "cena a lume di candela", "scene di letto", "altare", "pensione comuni". Посмотрел – и готово. Sembrava - e pronto. Так вот, при взгляде на девчонку, попросившую у меня прикурить, мозг дал сбой и выдал длинную череду «постельных сцен». Così, se si guarda la ragazza, mi chiedono una luce, il cervello non ha dato e ha dato una lunga serie di "scene di sesso". Был бы я престарелым развратником – облизнулся бы. Se fossi anziani libertino - sapeva essere. Очень уж привлекательные картинки… E 'davvero interessante foto ...

Девушка протянула зажигалку. La ragazza allungò il suo accendino. «Сейчас уйдет…» Но вдруг – о чудо! "Adesso vado ..." Ma ad un tratto - un miracolo! – она спросила у меня: «Вы, судя по загару , здесь недавно?» «Нет. - Mi ha chiesto: "Mi sembra che tan, qui di recente?" Nessuno ". То есть да, недавно», - я улыбнулся, - «два дня». Quindi sì, di recente "- mi sorrise, -" due giorni ". «Понятненько…» - вздернутый носик смешно поморщился, - «а я уже неделю, скучно так, домой хочу…» "Ponyatnenko ..." - un naso all'insù WinCE divertente - "e ho una settimana, così annoiati, voglio tornare a casa ..."

Все - я хотел эту девчонку. Я не был бабником, не волочился за каждой юбкой, в Киеве меня ждала будущая жена, но я хотел эту девчонку. Tutti - mi piace questa ragazza. Non era un donnaiolo, non si trascinava dietro ogni gonna a Kiev, stavo aspettando la sua futura moglie, ma mi piace questa ragazza. Разум, совесть – все это было лишь шепотом на фоне громогласного трубного крика плоти – Я ЕЕ ХОЧУ!!! Ragione, della coscienza - tutto questo era solo un sussurro in sottofondo di clacson forte della carne - I WANT IT!

Вечером мы поджигали «Самбуку» в лучшем кабаке на побережье. In serata abbiamo dato fuoco a "Sambuco" al pub migliore sulla costa. Новая знакомая (Тамила – и имя какое–то необычное, грациозное) обвивала руками мою шею, прикасалась своей щекой к моей, заливаясь смехом, била меня ладошкой по колену. Un nuovo amico (Tamil - e il nome di qualche insolito, grazioso) intrecciato le mani intorno al mio collo, ha toccato la guancia a me, ridendo, ha battuto il palmo della mano sul ginocchio.

Скажу честно, при каждом ее прикосновении я испытывал то, что, вероятно, испытывает искатель кладов, обнаружив первую золотую монету – радостно-волнующе-нервно-нетерпеливое возбуждение. Francamente, ogni volta che viene toccato, ho sentito che si sente probabilmente il cercatori di tesori, che si trova la prima moneta d'oro - una gioia emozionante, nervo-eccitazione impaziente. Когда мы на нетвердых ногах подошли к моему дому, и я, не попадая в замочную скважину, царапал ключом дверь, Тамила сзади поднесла свои губки к моему уху и прошептала: «Давай скорей…» Quando siamo su gambe malferme è venuto a casa mia, e io non sto nella serratura, grattandosi la chiave della porta, posteriore Tamil sollevato le sue labbra al mio orecchio e sussurrò: "Vieni, presto ..."

Это была та еще ночка… Первый раз был резким, на выдохе, и очень быстрым. E 'stata la più Nochka ... La prima volta fu forte, l'espirazione, e molto veloce. Второй – подлиннее. In secondo luogo - l'originale. Третий – до утра. Il terzo - fino al mattino. Это было безумием похоти, демонстрацией техники и отсутствием границ. È stata una pazzia di lussuria, una dimostrazione della tecnologia e della mancanza di confini. От мысли, что завтра будет то же, и послезавтра, и неделю (дальше воображение и не шло), становилось очень легко и радостно. Dal pensiero che domani sarà la stessa, e il giorno dopo, e una settimana (più l'immaginazione e non andare), è diventato molto facile e felice.

Мы колесили по барам, «зажигали» по вечерам в клубах, денег я не считал и не жалел. Abbiamo viaggiato a barre, "illuminato" la sera nei club, i soldi non mi contare e non dispiace. На третью ночь мы сломали кровать . La terza notte abbiamo rotto il letto. Судя по возрасту хозяев дома, на ней последние лет двадцать только спали. A giudicare dal l'età dei proprietari di casa, il suo ultimi venti anni solo dormendo. Не выдержало ложе наших скачек. C'era il letto delle nostre gare. Я надеялся, что пол в доме покрепче кровати… Speravo che il pavimento della casa letto più forte ...

Тамила оказалась любительницей безделушек, изящных и дорогих. Tamil baubles era un dilettante, slick e costoso. Я, не задумываясь, дарил ей эту радость, и когда ее глазки загорались в очередной раз неподдельным счастьем, казался себе богатым очаровашкой. Ho pensato nulla di darle quella gioia, e quando i suoi occhi si illuminarono ancora una volta una felicità vera e propria, si sentiva come un очаровашкой ricchi.

На четвертый день я вспомнил про мобильный телефон. Он лежал в сумке и мне было страшно к ней приблизиться. Il giorno quarto, mi sono ricordato il telefono cellulare. Giaceva in una borsa e avevo paura per lei approccio. Поборов страх, я вытащил из–под плавок и футболок средство связи, опрометчиво забытое мною на столь долгий срок. Requisizioni paura, ho tirato fuori da sotto il costume da bagno e T-shirt mezzi di comunicazione, in fretta dimenticato da me per tanto tempo.

Батарея была на нуле. La batteria è stata pari a zero. На экране высвечивалась нереальная цифра пропущенных звонков – 73. Sullo schermo evidenziando il numero realistico delle chiamate perse - 73. Руки дрожали, на душе было такое чувство, как будто студентом прогулял госэкзамен. Gli tremavano le mani, il mio cuore si sentiva, come gli esami di Stato, se lo studente aveva perso. Набрав номер, надеялся, что длинные гудки вызова не трансформируются в знакомый голос. Composizione numero, sperando che la chiamata segnale di linea non può essere trasformato in voce familiare. Зря надеялся. Vana speranza.

Разговор был краток и безапелляционен. На мой лепет про потерянный и найденный телефон мне ответили, чтобы я шел подальше. La conversazione è stata breve e senza appello. Nel mio balbettio sulla lost and found telefono mi ha detto che se ne andò. Я еще вслушивался в гудки отбоя, когда в окно постучали. Ho ascoltato il via libera fischio, quando un colpo alla finestra. Тамила улыбалась своей детской улыбкой, помахивала тонкой сигаретой, зажатой изящными пальчиками с безупречным маникюром. Tamil sorrise il suo sorriso infantile, agitò una sigaretta sottile, inserita dita delicate con una manicure perfetta. «Сгорел сарай – гори и хата!» Киев далеко, а эта девочка близко. "Granaio Burned - Gori e Hata!" Kiev lontano, ma questa ragazza è vicino. И я ее опять хочу. E I want it back. Пол выдержал… Paul resistito ...

На десятый день Тамила пропала. Мы встречались на пляже , либо она заходила ко мне. Il decimo giorno del Tamil scomparso. Ci siamo incontrati su la spiaggia, o lei è venuto da me. Не дождавшись ее прихода и не обнаружив ее на «нашем» месте, я вдруг понял, что даже не знаю, где она живет. Senza attendere il suo arrivo e non trovando nel "nostro" posto, improvvisamente mi resi conto che non sapeva dove vive.

К вечеру следующего дня я на машине объехал все базы отдыха и пансионаты. Da sera, il giorno dopo ho viaggiato in auto tutti i centri di ricreazione e resort. Колесил по брусчатке, курил и смотрел по сторонам, выискивая знакомую изящную головку со светлыми волосами. Viaggiato sul marciapiede, il fumo e si guardò intorno, alla ricerca di familiarità testa graziosa, con i capelli biondi. Мое катание не принесло бы пользы, если бы не случай, который, как известно, играет немаловажную роль в нашей жизни. Il mio fondo non sarebbe di alcun beneficio se non fosse il caso, che è noto a svolgere un ruolo importante nella nostra vita.

Остановившись на светофоре и тупо глядя перед собой в лобовое стекло, я увидел ее. Не одну. Тот, кто шел с ней под руку, был лыс, толст и кривоног. Fermarsi a un semaforo e guardando assente contro il parabrezza, ho visto lei. Non uno. Colui che camminava con il braccio, era calvo, grasso, e con le gambe storte. Весь покрыт растительностью, как обезьяна, а рот его улыбался золотыми зубами. Il tutto è coperto di vegetazione, come una scimmia, e la sua bocca era sorridente denti d'oro.

Все, что в моем понимании должно вызывать антипатию у женского пола, было сосредоточено в нем. Tutto ciò che nella mia comprensione dovrebbe provocare avversione nelle femmine sono stati concentrati in esso. Потом произошло самое удивительное – Тамила, увидев меня, улыбнулась, махнула ручкой и… пошла дальше со своим пришельцем с планеты обезьян. Poi c'è stata la più sorprendente - Tamil, mi vide, sorrise, fece un cenno con la penna ... e continuò il suo straniero dal pianeta delle scimmie.

Сигарета , выпав изо рта, упала мне на шорты, сзади надрывались клаксоны автомобилей, водители которых не понимали, чего это я «залип» на светофоре. Sigaretta dopo essere caduto dalla sua bocca, lasciò cadere i pantaloncini, torna corna scoppio delle automobili, i cui conducenti non capiva perché "zalip" al semaforo. А я был в шоке. Sono rimasto sconvolto.

Мозг–компьютер выдал мерзкую картинку – ночь, кривоногий золотозуб и Тамила, она скачет на нем, он испускает утробные звуки и облизывается, трогает липкими пальцами изящную шейку… В машине лежала бейсбольная бита. Brain-computer offre un quadro brutto - la notte, le gambe storte zolotozub e tamil, salta su di esso, emette suoni uterina e si lecca le labbra, toccato con le dita appiccicose collo grazioso ... In macchina c'era una mazza da baseball. Захотелось догнать парочку и раскроить кривоногому череп. Volevo superare un paio di gambe storte, e tagliare il cranio. С моей девчонкой! Con la mia ragazza! Стоп… Stop ...

А с чего это я взял, что она «моя»? E da quello che ho preso che era il "mio"? Кто я ей? Лопух, выбросивший на нее тысячу долларов за девять дней? Накупивший ей безделушек по «небезделушной» цене? Chi sono io per lei? Bardana, gettò un migliaio di dollari per nove giorni? "Ha comprato il suo ninnoli per" nebezdelushnoy "il prezzo? На что я рассчитывал? Cosa mi aspetto? Что отпуск будет длиться вечно, что Тамила поедет со мной, потом мы поженимся, она родит мне четверых детей, мы будем жить долго и счастливо и умрем в один день? Che cosa vacanza durerà per sempre, che il Tamil verrà con me, poi ci si sposa, si darà alla luce i miei quattro figli, vivremo felici e morire in un giorno? Я нарисовал нереальную картинку и сам в нее поверил. Ho dipinto un quadro realistico e lui ci crederà.

Я упустил момент, когда сексуальное влечение, желание затащить в постель сменилось привязанностью. Ho perso il momento in cui il desiderio sessuale, il desiderio di trascinare il letto è stato sostituito da affetto. И поэтому мне было больно и неприятно. E così è stato doloroso e spiacevole. Ощущаешь себя обманутым ребенком, который с радостью принял конфету и, развернув красочный фантик, обнаружил внутри пластилин. Ci si può sentire tradito bambino, che volentieri accettato la caramella e la distribuzione di un wrapper di caramelle colorate, che si trova dentro l'argilla. И еще, остро понимаешь чувства тех, кого когда-то так же бросил. E tuttavia, capire profondamente i sentimenti di coloro che un tempo appena buttato via. Не задумываясь, не размениваясь на такие «пустяки», как объяснения… Senza esitazione, non razmenivayas a tali "sciocchezze" come spiegazione ...

В Киев уехал раньше срока. A Kiev è andato prima del previsto. Пересчитав наличность, обнаружил, что денег осталось в аккурат на бензин. В Киеве ждала непривычно пустая квартира и записка на столе. Записку, не читая, сжег в пепельнице. Rifusione come dopo il calcolo del denaro, ha scoperto che il denaro è rimasto esattamente a benzina. A Kiev aspettato insolitamente appartamento vuoto e una nota sul tavolo. Nota senza leggerla, bruciato nel portacenere. Чего там читать? Che c'è da leggere? И так все ясно. E così tutto è chiaro. На душе скребли безжалостные кошки, бутылка пива эволюционировала в бутылку коньяка. Al centro raschiati gatto senza scrupoli, una bottiglia di birra, si è evoluta in una bottiglia di cognac. Сидел на кухне и глушил коньяк, смотрел на дождь за окном… Seduto in cucina e abbattuti cognac, a guardare la pioggia fuori dalla finestra ...

Вот, в принципе, и все. Qui, in linea di principio, e di tutti. Вот такой вот «курортный роман» . Qui è come un romanzo "vacanza". Быстро вспыхнувший, ярко разгоревшийся и опять-таки быстро потухший. Rapidamente bruciato in torcia luminosa ardente, e di nuovo subito spento. Оставивший незнакомое ранее ощущение, что меня поимели. Ha lasciato una sensazione precedentemente sconosciuti, che mi poimeli.

С подружкой помирился. Riconciliato con la fidanzata. Рассказал ей все, как есть. Le ho raccontato tutto, così com'è. Сдался на милость победителю. La resa incondizionata. Простила. Perdonato. На следующий год отдыхать едем вместе… L'anno successivo, il resto vanno di pari passo ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact