Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Olya Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Оля Olya

Игорь сидел в баре, вертел в руках бутылку и смотрел на окружающий его темный мирок сквозь зеленое стекло. Igor era seduto al bar, allo spiedo in mano la bottiglia e guardava il mondo piccolo buio intorno a lui attraverso il vetro verde. Люди и предметы приобретали причудливые формы и расцветки. Persone e oggetti acquistati forme di fantasia e colori. Было скучно. E 'stato noioso. Чуть-чуть тошнило. Un po 'malato.

Rete RORER pubblicità
Вчера он проиграл последнюю тысячу в казино. Ieri, ha perso i mille ultimo nei casinò. Завтра ему не на что будет купить сигарет . Domani non aveva niente a comprare le sigarette. А позавчера все было так прекрасно… Un giorno prima tutto era così bello ...

Игорь играл на рулетке восемь лет. Список проигранного за прошедшую неделю пополнили машина и золотая цепь, подарок мамы на день рождения. Igor ha giocato alla roulette otto anni. Elenco di sconfitta la scorsa settimana si è iscritto alla macchina e una catena d'oro, un regalo di compleanno di mia madre.

Игорю исполнилось двадцать восемь лет. Igor è stato twenty-eight anni. Был он красив, ухожен, воспитан. Era un bello, curato, educato. При этом насквозь циничен и жесток. In questo fondo cinico e crudele. Обворожительно улыбался и отличался среди знающих его людей очень скрытным характером и откровенно подлыми поступками. Affascinante sorrise e differivano tra le persone che lo conoscono natura segreta e fatti francamente deprecabile.

Ни дня из своих двадцати восьми лет он не работал. Non un solo giorno della sua twenty-eight anni non ha funzionato. Обмануть, «развести» ближнего своего было для Игоря делом обыденным, привычным. Buffalo, "divorzio", il suo vicino è una questione di Igor ordinaria, familiare.

К женщинам относился соответственно. Donne Treat, rispettivamente. С точки зрения потребителя. Dal punto di vista dei consumatori. Когда был при «больших деньгах», мог устроить «праздник жизни» какой-нибудь приглянувшейся особе противоположного пола. Quando ero in the money "grandi", potrebbe organizzare una celebrazione della vita "vending qualche persona di sesso opposto. Когда был на мели, мог без зазрения совести «альфонсировать» или, заняв крупную сумму денег, «потеряться». Quando ero sugli scogli, non poteva avere scrupoli "alfonsirovat" o prendendo una grossa somma di denaro, "Lost". Пару раз его находили. Un paio di volte che ha trovato. С тех пор таскал с собой пистолет с полной обоймой. Da allora, trascinato da una pistola con una clip completo.

Не боялся, по большому счету, никого и ничего. Обманывал даже ближайших родственников , потому уже два года был персоной нон грата в собственной семье. Non temere, in gran parte, niente e nessuno. Ingannati anche i parenti più vicini, perché due anni fa era persona non grata nella propria famiglia. Но не расстраивался особо. Ma non è stato particolarmente turbato. «Пока живут на свете дураки…» Или девушки из богатых семей… "Pur vivendo nel mondo sono pazzi ..." o ragazze provenienti da famiglie benestanti ...

Единственной, по-настоящему серьезной проблемой считал свое болезненное пристрастие к игре в казино. L'unico problema veramente grave considerato la sua dipendenza al gioco del casinò. Начав, не мог остановиться. Di partenza, non riusciva a smettere. Утром – очень богат, вечером – полный банкрот. Al mattino - molto ricco, la sera - un fallimento completo. И так постоянно. E così costante.

На этой неделе «переборщил». Di questa settimana "esagerato". На его BMW катается уже кто-то другой. Sulla sua BMW sta cavalcando qualcun altro. И кто-то поправляет на шее его любимую стограммовую цепь… E qualcuno migliora al collo una catena preferito stogrammovuyu ...

К столу подошла официантка . La cameriera si avvicinò al tavolo. Игорь поднял на нее затуманенный взгляд. Igor guardò gli occhi cisposi. Красивая… А что если… Bella ... E cosa succede se ...

- Здравствуйте. - Ciao. Что-то я вас тут не видел раньше, - Игорь рассматривал девушку, натянув на лицо одну из своих любимых улыбок – «бесхитростно-очаровательную». Qualcosa che non ho visto qui - Igor visto una ragazza tira un volto a uno dei loro sorrisi preferito - "ingenuo-affascinante.

- Здравствуйте, - девушка улыбнулась в ответ, - Я здесь подругу подменяю, последний день. - Ciao, - sorrise, - io sono qui sostituire la fidanzata, per l'ultimo giorno.

- А давайте-ка мы с вами прогуляемся вечером, нет-нет, не отказывайтесь, - Игорь протестующее замахал руками. - E che tu e io a piedi la sera, no, no, non rifiutare, - Igor protestando agitava le braccia. - У меня, знаете ли, такое настроение… Я вас не обижу, не бойтесь, - еще одна обезоруживающая улыбка (ну разве такой обидит?). - Io, si sa, questo stato d'animo ... io non offendere, non ti preoccupare - un altro sorriso disarmante (beh, forse questo male?).

Потом была прогулка по Киеву. Poi ci fu una passeggiata a Kiev. Он «лепил» ей про девушку, что бросила его после пяти лет встреч, рассказывал, придумывая на ходу, о том, как она ушла от него к его лучшему другу, как изменяла ему направо и налево. Era "scolpito" con lei la ragazza che lo dumping dopo cinque anni di incontri, raccontare, inventare "al volo", come lei lo ha lasciato al suo migliore amico, come gestirla a destra ea sinistra. Говорил, что впервые столкнулся с такой подлостью и раздавлен, буквально раздавлен свалившимся на него горем… Egli ha detto che prima incontrato tali vili e schiacciato, appena schiacciata da caduta su di lui per il dolore ...

Оля (а именно так звали девушку) слушала, слегка наклонив голову, кивала. Olya (vale a dire l'ascolto cosiddetto) ragazza, inclinando leggermente il capo, annuì. Когда он начал волноваться, что ее вовсе не интересует его рассказ и надо было применить другую «тактику», Оля произнесла: Quando cominciò a preoccuparsi che lei non è interessato alla sua storia e ha dovuto usare un'altra tattica ", Olga ha detto:

- Я думаю, что если любишь человека, никогда не сможешь ему изменить. - Penso che se ami una persona, non potrà mai cambiare lui. Более того, ты готов отдать всего себя ради любимого. Inoltre, si è pronti per dedicarsi interamente per il bene della persona amata.
- А ты любила кого-то? - E tu ami qualcuno? - он смотрел на нее, не скрывая заинтересованности. - Lui la guardò con interesse palese.
- Любила. - Ho amato. Но он не оценил. Ma non è apprezzato.

Оле было девятнадцать лет. Ole aveva diciannove anni. Она училась в престижном ВУЗе, училась на «отлично», много читала. Ha studiato presso la prestigiosa università, ha studiato presso la "eccellente", leggere molto. Посмотрев в ее лицо еще раз, Игорь вдруг заметил, что у нее разного цвета глаза . Guardando il suo viso, Igor improvvisamente notò che aveva gli occhi di colore diverso.

- А ты знаешь, что раньше считалось – у кого разные глаза , тот рожден от ведьмы. - Lo sapevate che si pensasse in precedenza - che hanno occhi diversi, lui è nato da una strega. Так что привет маме! Così Ciao mamma! – не прочтя в лице собеседницы улыбки, Игорь прикусил язык. - Non leggere il compagno nel sorriso persona, della lingua Igor. Маму я ее обидел, что ли? Mamma, ho avuto offesa o qualcosa del genere?

- У меня это не от рождения. - Non è dalla nascita. Это травма. Я не вижу правым глазом , - видя замешательство Игоря, Оля слегка улыбнулась, - Это ничего, без проблем. Questo pregiudizio. Non vedo l'occhio destro - vedendo la confusione di Igor, Olga sorriso un po '- Non è niente, nessun problema.

Вот тебе раз! Beh, non ho mai! Это ж надо! Dovrebbe essere ZH! Такая девчонка красивая, и такая проблема. Una ragazza bellissima e un tale problema. Ну да ладно, мне то что? Bene, bene, io che cosa? Моим планам на нее это не помеха. I miei progetti perché non è un ostacolo. Теперь говорила она. Ora, ha detto. Спокойно, интересно излагала свои взгляды на вещи, в которых Игорь, как ему казалось, был «спецом». Take it easy, interessante esposto il suo pensiero sulle cose, in cui Igor, come lui sembrava essere "esperti".

Он слушал ее, и на миг показалось ему, что встреть он эту девчонку чуть раньше – и жизнь бы сложилась у него по-другому… Игорь закурил и без предисловия предложил «зайти в гости». Ha ascoltato la sua, e per un attimo gli sembrò di aver incontrato questa ragazza un po 'prima - e la vita sarebbe formato in un altro modo ... Igor acceso e senza prefazione suggerito "drop in".

- Зачем? - Perché? Ты не слишком события форсируешь? Non siete troppo forsiruesh eventi? Я тебя не знаю и в гости не пойду. Io non ti conosco e gli ospiti non andare. Или тебе девочка на ночь нужна? O hai bisogno di una ragazza per la notte?

От того, что это было сказано без тени жеманства, просто, ясно и спокойно, Игорь растерялся. Dal fatto che questo è stato detto, senza un accenno di affettazione, semplice, chiara e calma, Igor confuso.

- Да ты что? - Sei pazzo? Как ты могла подумать?.. Come hai potuto pensare? .. играть больше не хотелось . - Game non voleva più.

Они договорились встретиться на следующий день. Hanno accettato di incontrarsi il giorno successivo. «Только время зря потерял», - думал Игорь по дороге домой. "Solo il tempo perso invano" - Igor pensiero sulla strada di casa. Но что-то говорило ему – «Нет, друг, не зря, совсем не зря…» Ma qualcosa gli diceva - "No, amico mio, non invano, non invano ..."

Еще через два дня Игорь одолжил у Оли денег . Due giorni dopo, Igor Oli preso in prestito il denaro. Он знал, что это ее пенсия по инвалидности. Sapeva che era la sua pensione di invalidità. И ему было все равно. E lui non importava. А она дала денег , сказав при этом: «Надо – значит надо». E ha dato il denaro, dicendo: "Dobbiamo - e così si dovrebbe. И не вспоминала о них никогда больше. Non mi ricordo di loro mai più.

Игорь отдал. Злился на себя, плевался, но отдал. Igor ha dato. Arrabbiato con se stesso, sputato, ma ha dato. Не смог ее обмануть… Non in grado di ingannare il suo ...

Они начали встречаться. Hanno iniziato a frequentarsi. Игорь не узнавал сам себя. Igor non riconoscersi. То, что он хотел заполучить от Оли в первый вечер знакомства, произошло тогда, когда ОНА решила. Il fatto che lui voleva andare da Oli la prima sera ci siamo incontrati, è stato quando ha deciso. И он подумал, что у девчонки есть характер . E pensò che una ragazza è un personaggio. Да еще какой. E ciò che a.

Только вот доверчива. Solo così fiduciosa. Оля познакомила Игоря со своей подругой. Olya introdotto a Igor e la sua ragazza. Та не отличалась строгостью взглядов на определенные вопросы, а Игорь был тем, кем был… Che non differisce opinioni rigore su determinate questioni, ma Igor era quello che era ...

И случилось то, что нередко случается в подобных случаях: Игорь переспал с подругой Оли . Ed è successo qualcosa che accade spesso in questi casi: Igor dormiva con il suo amico Oli. Потом еще раз. Poi di nuovo. О том, что происходит, знали многие. Cioè, molti sapevano. Слепой увидел бы. Il cieco vedrebbe. Оля не видела. Olya non si vedono.

Она не могла представить, что человек, который говорит ей «такие» слова, с которым она забывает обо всем на свете, мог с ней так поступить. Non poteva immaginare che un uomo che disse "come" le parole con cui si dimentica di tutto, poteva farlo.

Все тайное рано или поздно становиться явным. Tutti i segreti, prima o poi diventano evidenti. Гнусность раскрылась. Infamia aperto. Оля сказала Игорю – «прощай». Olya ha detto Igor - "Addio". И плакала дома, и не отвечала на его звонки. Ho pianto a casa, e non rispondere alle sue chiamate. А он звонил… E ha chiamato ...

Когда осознал, что теряет человека, умеющего любить, ничего не требуя взамен, испугался. Пытался забыться, напиваясь до беспамятства, искал успокоения в пьяных объятьях случайных подруг. Quando ti rendi conto che la perdita di un uomo dedicato ad amare, senza chiedere nulla in cambio, spaventato. Ho cercato di dimenticare, di bere lo stesso all'oblio, ha cercato conforto tra le braccia di casuale amici ubriachi. И не находил. Non trovato. Не получалось. Fallito. Злился на себя, на нее. Arrabbiato con se stesso per lei. А забыть не мог . E non riusciva a dimenticare.

Каждый день носил ей букеты , звонил по сто раз на день. Ogni giorno portava bouquet, chiamato un centinaio di volte al giorno. Простила. Perdonato. Сказала, серьезно глядя большими разного цвета глазами: Ha detto che è seriamente guardando grandi occhi di colore diverso:
- Второго раза не будет. - La seconda volta non lo faranno.
Он понял – не будет. Ha capito - non lo farà.

Через месяц Игорь проиграл сбережения матери. Un mese più tardi, Igor perso i risparmi della madre. Ночью, с рулетки, позвонил Оле. Di notte, con la roulette, chiamato Ole. Она сказала: «Приезжай». Lei disse: "Vieni". Сидел на кухне, пил чай, налитый ею. Seduto in cucina, a bere il tè, versò.
- Игорь, мы что-нибудь придумаем. - Igor, pensiamo a qualcosa. Это не конец света. Questa non è la fine del mondo.
Он смотрел на нее и верил. Lui la guardò e creduto.

- У тебя болезнь, я точно знаю, что игра - это болезнь. - Hai una malattia, so che il gioco - si tratta di una malattia. Мы сможем побороть ее. Saremo in grado di superarla. Я тебя люблю… I love you ...
- И я тебя… - E io ...

На следующий день Оля принесла Игорю газету стоимостью 50 копеек. Il giorno dopo Olga portato costo quotidiano Igor 50 copechi. Газета называлась «Предлагаю работу». Il giornale chiamato "Offerta di lavoro.

- Ты что? - Che cosa è? – у Игоря округлились глаза. - Igor spalancò gli occhi.
- Ты устроишься на работу! - È possibile ottenere un lavoro! – Оля была серьезна. - Olya era una cosa seria.
- Да ладно! - Come on! За двести долларов пахать?! Oltre duecento dollari per arare? Да у меня носки стоят двести долларов! Sì ho calzini del valore di duecento dollari! Да я за один «кидок» в пять раз больше заработаю… Sì, io per primo "kidok" cinque volte superiore a guadagnare ...
- И за сто будешь пахать, но о криминале забудь. - E tu per un centinaio di arare, ma su Kriminale dimenticare. Пока ты со мной, - девушка была абсолютно спокойна: Я ведь люблю тебя, и я буду с тобой, - она прижалась щекой к его лицу… Mentre tu sei con me - è stata assolutamente tranquilla: ho fatto bene, e io sarò con voi - ha premuto la guancia contro il suo volto ...

И Игорь пошел работать экспедитором на фирму спецодежды . E Igor iniziato a lavorare presso le uniformi spedizioniere azienda. И «пахал» за 150 долларов. E l'aratro "per $ 150. И ломал себя, покупая дешевые сигареты. Ho rotto io, l'acquisto di sigarette a basso prezzo. И отдавал долг матери. E rimborsa di sua madre.

Потом он опять «срывался». Poi ancora una volta, egli "si scatenò". И проигрывал зарплату на рулетке. E ha perso i salari alla roulette. И орал на Олю , чтобы бросала его, что «кина не будет», что «с таким уродом жить нельзя». E urlando a Olga, di gettarlo che "la Cina non sarà" che "con un simile mostro non si può vivere." Она сдерживала слезы и говорила, что никогда его не оставит. Si trattenne le lacrime e disse che non avrebbe mai lasciato.

- Нам трудно. - Ci riesce difficile. Но мы будем счастливы, любимый… Ma saremo felici, favorito ...
В реабилитационный христианский центр для наркозависимых устроила его опять-таки она. In un centro cristiano di riabilitazione per tossicodipendenti farlo di nuovo, ha detto.

- Да ты что? - Sei pazzo? Я же ведь не наркоман, Оля! Ma io non sono un drogato, Olga! – он отказывался ехать наотрез. - Egli si ostinava a non andare.
- Нет, ты не наркоман. - No, tu non sei un tossicodipendente. Но у тебя проблема. Ma tu hai un problema. Проблема у тебя – проблема у меня. Il problema che hai - un problema con me. Поэтому давай попробуем. So let's try.

Через два месяца Игорь приехал. И с тех пор ни разу не играл. Даже в карты… Due mesi più tardi, Igor è arrivato. E da allora non è mai, ha giocato. Anche le carte ...

Сейчас Игорь и Оля живут в собственной, с прекрасным ремонтом квартире в центре Киева. Ora, Igor e Olga vivere in proprio, con appartamento di manutenzione eccellente nel centro di Kiev. Он окончил Университет им. Si è laureato presso l'Università. Шевченко (догадайтесь, кто заставил его учиться?), она – востребованный переводчик, он – известный журналист. Shevchenko (indovinate chi lo ha costretto a imparare?), Ed è - chiamato-traduttore, lui - noto giornalista.

Ей сделали операцию, восстановив зрение, и теперь на вопрос о цвете глаз она с улыбкой отвечает, что ее мама – ведьма. , Ha subìto un intervento chirurgico, il ripristino di visione, e ora alla questione del colore degli occhi con un sorriso, mi rispose che sua madre - una strega. Оля заставила Игоря отдать все долги родственникам, сама выступала в роли посредника. Olya costretti Igor pagare tutti i debiti nei confronti di parenti, lei ha agito come mediatore.

Сейчас они желанные гости на каждом дне рождения, на каждом семейном празднике. Ora sono ospiti graditi in ogni festa di compleanno, a ogni festa di famiglia. Их троих любят и не представляют праздника без них. Tre di loro l'amore e non rappresentano la vacanza senza di loro. Почему троих? Perché tre? Потому что у Оли родился сынок , очень умный, красивый мальчуган. Perché Oli nato figlio, molto intelligente, bel ragazzo.

Нередко эта семья гуляет по вечерам, обсуждает все на свете. Spesso, la famiglia passeggiate la sera, discutendo in tutto il mondo. Им не скучно втроем. Non si annoiano insieme. Они счастливы… Sono felice ...

И только иногда Игорь вскакивает среди ночи, встает и идет курить на балкон. E solo occasionalmente Igor salti nella notte, si alza e va a fumare sul balcone. И представляет, что было бы с ним, не встреть он Олю, и благодарит Бога за посланного ему любящего Человека… E pensare che sarebbe stato con lui, se non avesse incontrato Olga, e grazie a Dio mandò una persona che ama ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact