Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





E noi otlepilis di sua madre Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

И отлепились мы от матери своей E noi otlepilis di sua madre

Их история начиналась так же или почти так же, как истории многих семейных пар. La loro storia inizia nel medesimo o quasi la stessa della storia di molte coppie. Солнце светило ярко, жизнь только стартовала. Il sole, la vita appena iniziata. Все было так прекрасно, и впереди ослепительным светом сияли годы счастья и любви… Tutto era così bella, e di fronte a un accecante anni luce brillava di felicità e di amore ...

Rete RORER pubblicità
Наташа училась на медика. Natasha ha studiato al medico. И однокурсник Вова буквально очаровал ее с первого же курса. E compagno di classe Vova letteralmente affascinato dal suo primo corso. Стройный, высокий. Snello, alto. С пронзительным взглядом иссиня-черных глаз. Con penetranti occhi azzurri e gli occhi neri. Девчонки засматривались на него, а он выбрал Наташу. Ragazze che cercano di gioia profonda, ma lui ha scelto Natascia. Вернее, они выбрали друг друга. Piuttosto, hanno scelto l'altra. Небо, как им казалось, соединило их… Il cielo sembrava a loro, si unirono a loro ...

На четвертом курсе молодые люди поженились . Nel anno quarto, i giovani erano sposati. На свадьбе гуляло все студенческое общежитие, многочисленные тосты перемежевались криками «Горько!» В разгар веселья Вова куда-то исчез. Alle nozze è stato a piedi tutto il dormitorio, molti peremezhevalis brindisi grida di "Bitter" Nel mezzo del divertimento Vova era sparita. Ну, в уборную человек отлучился – да мало ли… Нет. Beh, l'uomo gabinetto era lontano - ma non si sa mai ... Nessuno. Не в уборную. Non in bagno. Наташа нашла его на кухне, задыхающегося от слез, содрогающегося в рыданиях. Natasha trovato in cucina, soffocando le lacrime, rabbrividendo dai singhiozzi.

- Что случилось?! - Che cosa è successo?

- Ничего, - он попытался взять себя в руки , изобразил на лице улыбку. - Niente, - ha cercato di prendersi in mano, dipinto un sorriso.

- Не знаю, мы празднуем, а мамы нет с нами. - Non lo so, stiamo celebrando, ma mia madre non è con noi.

Наташа заметила, что молодой человек держит в руках маленькую фотографию. Natasha notato che il giovane in possesso di un piccola fotografia. Она протянула, было, к фотографии руку, но Вова с непонятным ожесточением отстранил ее. Tese, era quello di immagini a mano, ma con amarezza Vova inspiegabile la spinse via.

- Все. - Tutti. Я в порядке. Sto bene. Иди к гостям, я сейчас подойду. Vai agli ospiti, I'll go up.

Действительно, через несколько минут Владимир появился в комнате. Infatti, pochi minuti dopo, Vladimir entrò nella stanza. Улыбчивый, очаровательный. Sorridente, affascinante. А Наташа смотрела на него, и чувство непонятной тревоги сменило вдруг растерянность от увиденного ею несколько минут назад… Впрочем, неприятный осадок растворился с первым криком «горько». Губы новоиспеченных супругов сомкнулись в поцелуе… Ma Natascia lo guardò, e un senso di angoscia inspiegabile cambiato improvvisamente confusi da quello che l'aveva vista pochi minuti fa ... però, una brutta sensazione scomparve con il primo grido di "amaro". Lips appena fatto i coniugi sono stati chiusi in un bacio ...

Вова познакомил Наташу с родителями через неделю после того, как они приняли решение «встречаться». Vova introdotto per Natascia dai suoi genitori una settimana dopo hanno deciso di "incontrare". Отец, как две капли воды похожий на сына, умилительно ухаживал за девушкой: «А какой чай вы предпочитаете? Mio padre, come due gocce d'acqua come un figlio, toccando corteggiare una ragazza: "Che il tè preferisci? Вам не холодно? Non è vero freddo? Вот вам плед, укройте ноги . Ecco una coperta, coprendo i suoi piedi. Я вас сейчас угощу вином собственного приготовления!» Ti porterò vino da cucina proprio ora! "

Мать произвела двойственное впечатление. Mia madre ha fatto un'impressione doppia. Нет, она улыбалась, была приветлива, но что-то в ее поведении казалось Наташе натянуто-неестественным. No, lei sorrideva, era un amico, ma qualcosa nel suo comportamento sembrava Natasha tesi inverosimile. Холодным. Freddo. Материнская ревность, решила Наташа, перехватив взгляд будущей свекрови на сына. Gelosia materna, ha deciso di Natascia, la cattura di vista il futuro in-law a suo figlio. Взгляд, наполненный любовью и тоской. Uno sguardo pieno di amore e di nostalgia. «Не хочет птенчика из гнезда отпускать», - решила про себя девушка. "Io non voglio anatra fuori del nido di lasciare andare" - ha deciso di se stessa. А придется. Un must. «И отлепись от матери своей…» - пришли откуда-то строчки из Библии… "E otlepis di sua madre ..." - è venuto da qualche parte nelle linee della Bibbia ...

Жизнь молодых походила на жизнь тысяч других семей. La vita è come una giovane vita di migliaia di altre famiglie. Все шло своим чередом. Tutto è andato come al solito. Обставить квартиру (жилье подарили родители Наташи), съездить на море . Arredare un appartamento (casa ha dato i genitori Natasha), andare al il mare. Наташа получила распределение в Винницкую горбольницу, Владимир – в Винницкий ожоговый центр. Natasha ha ricevuto una distribuzione in ospedale città Vinnytsia, Vladimir - a Vinnitsa burn center. Во время учебы молодой человек мог часами листать медицинские справочники, знал теорию назубок. Durante gli studi il giovane potrebbe trascorrere ore sfogliando libri di riferimento medico, conosceva la teoria di cuore. Теперь ему предстояло на практике показать, какой он хирург. Ora doveva pratica per mostrare quello che è un chirurgo. Показать, что годы обучения не прошли даром, что вскоре главврачу центра придется потесниться, уступив место молодому и очень перспективному специалисту. Mostrano che gli anni di formazione non sono stati vani che il medico capo del centro sarà presto spostarsi in alto e fare spazio per gli specialisti del giovane e molto promettente.

Родители Вовы жили совсем недалеко от дома молодых, но к удивлению Натальи они никогда не заходили навестить своих сына и невестку. Genitori Vova abitava non lontano dalla casa del giovane, ma a sorpresa di Natalie, non sono mai andato a visitare il figlio e la figlia. Вернее, заходил пару раз Вовин отец. Piuttosto, è andato un paio di volte padre Vovin. Один. Uno. Положив нелепый плащ на стул в прихожей, расспрашивал про житье-бытье, интересовался здоровьем . Mantello assurdo mettere su una sedia in corridoio, ha chiesto circa il modo di vita, interessa la salute. Вова довольно холодно относился к его визитам и, если бы не потрясающее внешнее сходство, Наталья подумала бы, что они не родные отец и сын. Vova atteggiamento piuttosto freddo per la sua visita e, se non sorprendente somiglianza, Natalia avrebbe mai pensato che non erano un padre e un figlio.

Совсем по-другому вел себя муж Наташи при встрече с матерью. Del tutto diverso comportamento marito di Natasha in un incontro con la madre. Обычно они созванивались по телефону, и Вова начинал радостно собираться. Di solito, si chiama fino al telefono, e Vova ha iniziato con gioia raccogliere. Напевая под нос что-то веселенькое, брызгал на себя одеколоном. Canticchiare sotto la sua qualcosa di respiro allegro, spruzzando loro con eau de cologne.

- Я с мамой в парке встречусь, буду через пару часов, - сообщал он жене. - Io sono con mia madre alla riunione Park sarà un paio d'ore - ha detto a sua moglie. С собой не звал. C non è detto.

Однажды Наташа из интереса пошла за ним. Una volta Natascia di interesse seguita. Сын и мать прогуливались по парку, весело смеялись. Figlio e madre girava per il parco, ridendo allegramente. На прощание Вова целовал маме руки. In congedo mani mom Vova baciò. «Забавно», - думала Наташа. "It's funny," - pensò Natascia. Это надо же так трепетно относиться к женщине, которая тебя родила! Questa deve essere la stessa in modo gentile con la donna che ha partorito a voi! И так ревностно оберегать встречи с матерью от посягательств собственной жены. E così gelosamente l'incontro con la madre da intrusioni di sua moglie. Простительная небольшая странность… Stranezza veniale po '...

Когда их первенцу исполнилось два года, внезапно умер Вовин отец. Quando il loro primo figlio di due anni, è morto il padre improvvisamente Vovin. Асфиксия дыхательных путей вследствие застарелой астмы. A causa delle vie respiratorie di lunga data asma Suffocation. Владимир плакал на похоронах , поддерживал мать, посеревшую от горя. Vladimir si mise a piangere i funerali, sostenuta a sua madre, l'ingrigimento del dolore. Наташа пыталась не нарушать мрачного молчания, в которое погрузился муж на несколько дней. Natascia era cercando di non rompere il silenzio cupo, in cui il marito è sceso per diversi giorni. Пусть побудет один, если ему так хочется. Lasciate uno nemico, se vuole così. Рана так свежа. Ferita è così fresco. Лишь время лечит, словами тут не поможешь. Solo guarisce il tempo, le parole qui non aiuterà.

Через день после похорон женщина пришла с работы раньше обычного. Un giorno dopo il funerale di una donna che tornava a casa dal lavoro prima del solito. Стараясь не звенеть ключами, открыла входную дверь. Cercando di non far tintinnare le chiavi, aprì la porta d'ingresso. Тихо прошла на кухню. Il silenzio era in cucina. И услышала разговор мужа по телефону. Ho sentito una conversazione il marito al telefono. Он смеялся. Lui rise. Искренне, как ребенок. Sinceramente, come un bambino. Наташа прислушалась. Natascia ascoltava.

- Да, да, мама. - Sì, sì, la madre. И я. I. Пока, целую. Attualmente, insieme.

Наташа распахнула дверь комнаты. Муж лежал на диване. Natasha ha aperto la porta della stanza. Il marito era sdraiato sul divano. Улыбка еще не покинула его лица. Il sorriso non ha lasciato il suo volto. Увидев жену, Вова как-то напрягся, в глазах появилось ожесточение. Vedendo sua moglie, Vova qualche tensione, i suoi occhi appariva amarezza.

- Ты давно дома? - Sei stato a casa? – губы сжались в тонкую нитку. - Labbra strette in un filo sottile.

- Достаточно давно, чтобы услышать, как ты заливался. - Long abbastanza per sentire come a scoppiare. Что это все значит? Che cosa significa tutto questo?

- Не трогай меня, дорогая, - сказал мягко, но у Наташи от тона, с которым это было сказано, мурашки побежали по спине . - Don't touch me, cara, - disse a bassa voce, ma con Natasha il tono con cui si è detto, brividi corse giù per la mia schiena.

- Я должен мать поддержать?! - Ho a sostegno di mia madre? Как ты считаешь? Cosa ne pensi? Она и так все глаза выплакала! Lei e quindi tutti gli occhi pianto!

Вполне естественное объяснение неестественному поступку… È del tutto naturale spiegazione per il gesto innaturale ...

Владимира уволили. Vladimir sparato. Это не было увольнением в полном смысле слова. Questo non è un licenziamento, nel senso pieno della parola. Его перевели на «менее ответственный участок». Egli è stato trasferito al "meno importante settore". Но все понимали – уволили. Ma tutti sapevano che - è stato licenziato. К операционному столу он больше не подойдет. Per la tabella di funzionamento, non ha più in forma. Посадили в регистратуру. Metti nel Registro di sistema. Сиди – пиши. Sidi - scrivere. Жене он объяснил произошедшее вполне правдоподобно – подсидели, талантливых специалистов везде зажимают. Moglie, ha spiegato cosa è successo abbastanza plausibile - podsideli, professionisti di talento in tutto il mondo conati di vomito.

- Не отчаивайся, любимый. - Non disperare, caro.

- И не подумаю. - E non credo. Они еще у меня поплачут. Hanno ancora farmi piangere.

«Поплачут», - отозвалось в голове Наташи… "Weep" - fece eco nella testa di Natasha ...

Когда их сыну исполнилось восемь лет, Владимир предложил Наташе поехать на море с родителями. Quando il figlio aveva otto anni, Vladimir Natasha invitato ad andare in mare con i loro genitori. Ее и его. Lei e lui.

- Мама так давно не была на юге… - La mamma non era tanto tempo fa, nel sud ...

Женщины очень подружились (все годы до этого их общение сводилось к застольным разговорам ни о чем на семейных праздниках ), ходили с самого утра на пляж, вечерами играли в карты на веранде. Le donne sono buoni amici (tutti gli anni prima che la loro comunicazione è stata ridotta a parlare di niente sul tavolo le vacanze di famiglia), a piedi la mattina su una spiaggia la sera a giocare a carte sulla veranda. За два дня до окончания отпуска к Наташе подошла ее мать и сказала, что им необходимо поговорить. Due giorni prima della fine del congedo di Natascia, la madre si avvicinò e disse che avevano bisogno di parlare.

- Ты понимаешь, тут что-то не так, - в голосе женщины чувствовалась явная обеспокоенность. - Sai, c'è qualcosa di sbagliato - le voci delle donne si sentirono una preoccupazione evidente.

- Они ТАК друг на друга смотрят! - Stanno cercando in ogni altro! Как мужчина на женщину, ты понимаешь? Come un uomo su una donna, sai?

Наташа лишь рассмеялась в ответ. Natasha rise in risposta. Она давно привыкла принимать мужа таким, каков он есть. Si è da lungo tempo abituati a suo marito, come egli è. Со всеми его маленькими странностями. Con tutte le sue stranezze poco.

В последний день отдыха мать Вовы внезапно почувствовала недомогание. L'ultimo giorno di vacanza madre Vova improvvisamente sentito male.

- Нет! - No! - категорически заявила она. - Ha detto chiaro e tondo.

- Я не буду вам доставлять неудобств. - Io non ti porterà disagi. Вова посидит со мною, а вы купайтесь, загорайте. Vova sedersi con me, mentre si nuota, prendere il sole. Последний день, все-таки. L'ultimo giorno, dopo tutto.

Наташа решила не бросать мужа в одиночестве. Natasha ha deciso di non lasciare il marito solo. Сказав, что идет загорать, она сходила в аптеку (своих лекарств хватало, но хотелось сделать свекрови приятно, проявить заботу) и через полчаса вернулась к домику. Ha detto di andare a prendere il sole, andò a una farmacia (la sua mancanza di medicine, ma volevo fare una madre bella di diritto, di esercitare la cura), e mezz'ora più tardi tornò a casa. Дверь была закрыта изнутри. La porta era chiusa dall'interno. Женщина обошла дом и заглянула в окно… Donna andò intorno alla casa e guardò fuori dalla finestra ...

Ее муж занимался со своей матерью оральным сексом . Suo marito lavorava con la madre eseguire il sesso orale. Вернее, она занималась им. Piuttosto, è stata lei. Его глаза были полузакрыты, на губах блуждала блаженная улыбка. I suoi occhi erano socchiusi, le labbra aleggiava sorriso beato. Лекарства выпали из рук. Farmaci sono caduto dalle mani. К горлу подступила тошнота, ноги подкосились, и Наташа потеряла сознание… È venuto vicino alla gola, nausea, le gambe cedettero, e lei ha perso conoscenza ...

Когда туман рассеялся, женщина увидела склоненных над собою мужа и свекровь. Quando la nebbia deselezionata, la donna lo vide appoggiato su di lei marito e suocera. На лицах обоих – искренний испуг. I volti di entrambi - una paura vera e propria.

- Как ты, любимая? - Come stai, mio amato? Что с тобой? Cosa c'è di sbagliato? – муж гладил ее по голове. - Marito accarezzò i capelli.

- Это солнце, - авторитетно заявила свекровь. - Questo è il sole - ha ricordato autorevolmente in-law.

- Вы выздоровели? - È guarita? Я все видела, - прошептала Наташа. Ho visto tutto, - mormorò Natascia.

- Ты н и ч е г о не видела, - после паузы прошипел Вова. - You h n i r e il mai visto - dopo una pausa sibilò Vova.

- Отец видел, и где он сейчас? - Mio padre ha visto, e dove si trova ora? – глаза мужа излучали явную опасность. - Gli occhi del marito irradiata un pericolo evidente.

Она видела раньше такие глаза . Che aveva visto prima gli occhi tali. В психиатрической клинике. In una clinica psichiatrica. У больных людей… Pazienti di persone ...

В Виннице Наталья заявила мужу: A Vinnitsa Natalia ha detto al marito:

- Выметайся из моей квартиры. - Uscire di casa mia. Я подаю на развод. Ho fatto domanda di divorzio.

Он улыбнулся. Sorrise.

- Сынок! - Sonny! Иди к папе! Venite a papà! – повернулся к подбежавшему сыну, подхватил на руки. - Turned a correre fino a suo figlio, afferrò le braccia. Гладил по голове, провел несколько раз по шее. Pacca sulle spalle, ha più volte nel collo. Слегка, на мгновение, сжал пальцы. Un po ', per un attimo, strinse le dita. Тут же отпустил. Subito lasciato andare. Мальчик закашлялся. Il ragazzo ha cominciato a tossire.

- Извини, малыш, папа сделал тебе больно? - Kid dispiace,, papà ha fatto male? – участливо посмотрел на ребенка. - Benevolmente guardò il bambino.

- Ну, держи двадцатку, сбегай, купи мороженого . - Be ', tenere i venti in alto, correre, acquistare la crema di ghiaccio.

Мальчишка в один момент забыл о секундной боли, лучезарно улыбнулся, чмокнул отца в щеку. Un ragazzo in un momento si dimenticò di un sorriso secondi di dolore, raggiante, lo baciò sulla guancia.

- Спасибо, па. - Grazie, PA.

Когда за сыном захлопнулась дверь, Вова взглянул в лицо жене. Quando la porta sbattuta sul figlio, Vova lo guardò in faccia a sua moglie.

- Ты не сделаешь этого, - губы ее дрожали. - Non fare questo - le labbra tremanti.

- Я уже кое-что в жизни делал. - Ho alcune cose nella vita fatto. Уж поверь… Oh, mi creda ...

Она поверила. Lei gli credeva.

Через два дня Наталья держала в руках больничную карточку Вовиной матери. Due giorni più tardi, Natalia possesso di una tessera ospedale madre Vovinam. Из нее следовало, что Инна Владимировна У. неоднократно проходила курсы лечения от шизофрении. Da esso risulta che Inna Y. trattamento più volte successive della schizofrenia. По-видимому, болезнь передалась по наследству сыну. Apparentemente, la malattia è stata trasmessa per eredità a suo figlio.

Перед Натальей встал вопрос – что делать? Prima di Natalie era una domanda - cosa fare? Ей, как медработнику, было известно, что по новому законодательству никто не может быть подвержен госпитализации без собственного на то письменного согласия. Lei, come i medici erano consapevoli del fatto che sotto la nuova normativa non può essere sottoposto, senza sua stessa ammissione il preventivo consenso scritto. Последнего алкаша в белой горячке нельзя насильно госпитализировать. Alcolisti Ultimo in delirium tremens non può essere ricoverato in ospedale con la forza. В свое время переборщили КГБшники со своей «вялотекущей шизофренией». Un tempo esagerato KGBshniki con la sua "schizofrenia strisciante". Теперь все боятся. Ora tutti hanno paura. Ну а ей что делать?! Bene ha fatto? В милиции объяснили – ждать, пока он не сделает чего-нибудь противоправного по отношению к ней или ребенку. Poliziotti ha detto - di aspettare fino a che non fa niente di illegale in relazione alla sua o del bambino.

- Он убить меня может, вы понимаете?!! - Si può uccidere me, hai capito?!

Сотрудники правопорядка пожимали плечами… Polizia e magistratura scrollò le spalle ...

Наташа живет с этим человеком и поныне. Natasha vive con l'uomo di oggi. Она запирает их с ребенком комнату на ключ. Si chiude con un bambino di loro la chiave della stanza. По ночам часто просыпается от звука ЕГО шагов. A notte, spesso svegliarsi al suono dei suoi passi. Он готовит себе кофе в три часа ночи. Si prepara il caffè alle tre. Иногда смеется над какими-то своими, одному ему известными мыслями. A volte ridere a qualche loro, nota solo a lui i suoi pensieri. Иногда плачет. A volte piangere. И каждый день созванивается с мамой. E ogni giorno, le chiamate con la madre. И напевает под нос веселенькую мелодию, собираясь. E canta un brano vivace sotto il suo respiro, stanno preparando. И брызгает на себя одеколоном. E spruzza su una colonia. И подмигивает сыну на прощание… E strizza l'occhio al figlio addio ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Far domanda di divorzio||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact