Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Porażka Библиотека : Истории из жизни Biblioteka: Historie z życia

Провал Porażka

Дина позвонила мне на работу и слезно умоляла о встрече. Dean wezwał mnie w pracy i ze łzami w oczach błagał o spotkanie. Я всеми силами пыталась сослаться на занятость, но под напором своей одноклассницы сдалась. Zrobiłem wszelkich starań, aby odnieść się do pracy, ale pod naciskiem kolegów zrezygnował.

- Снова будет меня грузить, - подумала я, когда наш телефонный разговор закончился. - Ponownie będę obciążenia - pomyślałem, kiedy nasze rozmowy telefonicznej zakończony.

- Дину выдержать, нужно иметь стальные нервы, - говорила наша общая подруга. - Dina przetrwać, trzeba mieć nerwy ze stali - aby powiedzieć, naszego wspólnego znajomego.

И в этом я с ней была полностью согласна. I w tym jestem z niej pełne porozumienie.

Sieci reklamowej Rorer
Мы встретились в маленьком кафе на берегу реки. Spotykaliśmy się w małej kawiarence na brzegu rzeki. Дина сидела за столом, и её взгляд был устремлен на воду. Dean siedział przy stole, a jej oczy utkwione były w wodzie.

- Я думала, что ты не придешь, - нервно произнесла она, взглянув на часы, - Ты опоздала на восемь минут. - Myślałem, że nie przyjdzie - powiedziała nerwowo spoglądając na zegarek - You're late przez osiem minut.

Дина нервно извлекла из сумочки сигарету и закурила. Dean nerwowo wyciągnięte z torebki i zapalił papierosa.

- Какая на этот раз у тебя возникла проблема? - Co tym razem masz problem? – поинтересовалась я. - Spytałem.

- Не сыпь мне соль на рану! - Nie robię wysypka mi sól na rany! Как будто не знаешь?! Мой благоверный совсем сошел с ума! Jakby nie wiesz? "Moje pobożne zupełnie szalony! Понимаешь… Я для него пустое место… Ноль без палочки… У всех мужики как мужики, а этот… Не расскажешь… Вот разведусь с ним…. To znaczy ... mam puste miejsce dla niego ... Zero bez kija ... Wszyscy mężczyźni z mężczyznami, ale ... Don't tell me ... To jest rozwód z nim .... Пусть поживет один, помучается… А пока….Ишь, возомнил себя королем Саудовской Аравии! Niech spędzić trochę czasu w samotności, cierpienia ... a jednak .... Spójrzcie, wyobraża sobie król Arabii Saudyjskiej!

- Кто тебе сказал, что он будет жить один? - Kto ci powiedział, że będzie żył w spokoju? Олег хороший парень… Oleg dobry człowiek ...

- Послушай, - нервно произнесла она, затушив сигарету, - Тебе хорошо рассуждать… Ты живешь, как царица. - Słuchaj - powiedziała nerwowo, zgasić papierosa, - masz dobry powód ... Musisz żyć jak królowa. А я?! I? Не живу, а только мучаюсь. Nie żyją, ale tylko cierpienie. Один день моей семейной жизни можно приравнять к месяцу каторги. Jeden dzień mojego życia rodzinnego może być utożsamiana z miesięcy ciężkiej pracy. Ты знаешь, что Олег вчера учудил? Wiesz, że wczoraj uchudil Oleg? Купил новую мебель! Kupiłem nowe meble! Даже не посоветовался со мной. Bez konsultacji mnie. Взял и купил. Wziąłem i kupiłem. Она, видите ли, ему понравилась! Ona, widać, lubił!

- А что в этом плохого?! - A co w tym złego? – удивленно спросила я, - Ты же давно мечтала поменять обстановку. - Spytałem ze zdziwieniem - You've marzył przez długi czas, aby zmienić sytuację.

- Нет. - No Ты меня не понимаешь, - произнесла она нервно, прикусив губу , - Он купил совершено не то, о чем я мечтала. Nic nie rozumiesz - powiedziała nerwowo gryząc jego wargi, - kupił nie popełnił, co marzyłem. И вообще. I w ogóle.

Подошла официант, и мы сделали заказ. Kelner podszedł i zrobiliśmy porządek.

- Так на чем я остановилась? - Więc gdzie byłem? - вновь закурив, спросила меня Дина. - Re oświetlone, zapytał mnie, Dina.

- На мебели, которую без твоего ведома купил Олег. - Meble, które bez wiedzy i zgody kupił Oleg.

- Да… Так вот, он в последнее время просто озверел. - Tak ... Dobrze, że niedawno po prostu wściekły. Несколько дней назад даже не притронулся к ужину. Kilka dni temu nie, nawet dotknął mu obiad. И вообще. I w ogóle. Фыркает на меня по поводу и без. Snorts na mnie i bez. Сегодня, я уверена, он не придет домой ночевать. Dziś jestem pewien, że on nie przyjdzie do domu na noc. Опять останется у своей мамочки и будет ей плакаться в жилетку. Ponownie, przy niej mama i ona płakać w ramię. Что за мужики пошли? Co do facetów? Будь моя воля, я бы их всех на костре сожгла. Jeśli miałem tak bym ich wszystkich spalić na stosie.

- Дина, прекрати… У тебя растет сын - Dina, przestań ... Nie masz syna rośnie ...

- Слава Богу, что он весь в меня! - Dziękuję Bogu, że wszystko było we mnie! Я бы не пережила, если бы Олега гены взяли вверх. Ja bym nie przeżyła, jeśli geny Oleg podjęta.

Дину никак нельзя было остановить. Dean był niemożliwy do zatrzymania. Она замолчала только тогда, когда официантка принесла заказ. Zatrzymuje się tylko wtedy, gdy kelnerka przyniosła zamówienie.

- Дина, - проговорила я как можно спокойнее, - почему ты всегда и во всех смертных грехах винишь мужа? - Dean - powiedziałem spokojnie, jak to możliwe - Dlaczego zawsze i we wszystkich grzechów śmiertelnych winy męża? Что ты хочешь от него? Czego chcesz od niego? Он содержит семью, не пьет, не курит, любит тебя и сына. Zawiera rodziny nie pić, nie palić, kocha i syna.

- Что ты заладила? - Co poszło źle? Олег да Олег. Oleg Oleg tak. Кем он был бы без меня? Co było, że będzie beze mnie? Кем? Kogo? Кто его поставил на правильный путь? Kto włożył go na właściwą drogę? Кто подтолкнул заняться бизнесом? Który nawoływał do prowadzenia działalności gospodarczej? Кто? Classmates У него же куриные мозги! On również Birdbrain! Он вообще ни на что в этой жизни не способен! On czyni wszystko w tym życiu nie może! Ему постоянно нужен какой-то толкач. On wciąż szuka popychacza. Вот я его и толкаю. Here I am, and I push him.

- Дина, нельзя же так, - стараясь не сорваться, произнесла я, - Ты его можешь довести до стресса . - Dina, nie może być taki sam sposób - starając się wykoleić, "I rzekł: - Można doprowadzić do stresu. Он может заболеть или найти утешение на плече не мамы, а другой женщины. On może zachorować czy znajdzie ukojenie na ramieniu nie moja matka i inne kobiety.

- Ха-ха, - смех вырвался из женской груди , - О какой женщине ты говоришь? - Śmiech, ha, ha - uciekł z kobiecej piersi - Jakie kobiety ty mówisz? Да кому он такой нужен?! Ale kim on jest potrzebny? Он даже не знает, как к ней подойти и что ей говорить! Nawet nie wiesz jak się do niej zbliżyć, a co mówi! Нет, ты меня рассмешила! Nie, nie śmiać! Мне давно так не было смешно. I od dawna nie było zabawne.

Дине нельзя было ничего доказать. Dina nie mogli udowodnić niczego. Она хотела в моем лице найти поддержку, сочувствие. Chciała w twarz znalezienie wsparcia i sympatii. Но я очень хорошо знала Дину… Переубедить её было просто невозможно. Ale wiedziałem, Dean ... przekonać ją, to było po prostu niemożliwe.

Что я ей могла сказать, чтобы она выпустила свой пар и посмотрела на окружающий мир реальными глазами ? Co miałem jej powiedzieć, że ukazał się jej pary i patrzył na otaczający nas świat rzeczywisty oczy? Что любая другая женщина мечтала бы о таком Олеге? Z innej kobiety nie marzyli o tym Oleg? Дина хочет в семье быть лидером. Dina chce być liderem w rodzinie. И это ей до определенной поры удавалось. I to do pewnego porów udało. Муж зарабатывал деньги, но фактически ими распоряжалась жена. Jej mąż otrzymał pieniądze, ale faktycznie zarządzane przez żonę. Дина крепко держала деньги в своем кулаке. Dina mocno trzymając pieniądze w pięści. О помощи свекрови и не было речи. Na pomoc-w-law i nie było mowy. Она ни с кем не собиралась делиться заработанными Олегом деньгами. Jest to nikt nie będzie dzielić pieniądze zarobione przez Oleg.

- У мамы сломался холодильник. - Moja matka złamała lodówkę. Я заплатил за его ремонт. I zapłacił za jego naprawy. Если это узнает Динка, она меня живого в могилу загонит, - как-то при встрече сказал мне Олег. Jeśli stwierdzi, Dink, będziemy żyć w grobie to drive - raz na spotkaniu powiedział mi, Oleg.

Я неоднократно советовала подруге уменьшить свой пыл. I wielokrotnie doradzał swoim znajomym, aby zmniejszyć entuzjazm. Но она совершено никого не слушала. Ale ona jest zobowiązana nikt nie słuchał. Я понимала, что такие семейные отношения ни к чему хорошему не приведут и что Дина, переоценивая свои способности, недооценивает мужа. Rozumiem, że takie stosunki w rodzinie będzie do niczego dobrego nie, i że Dean, przecenianie swoich możliwości, doceniać człowieka.

Прошло две недели. Dwa tygodnie minęło. Дина позвонила мне на работу и сказала, что Олег её ударил. Dean wezwał mnie w pracy i powiedział, że Oleg uderzyć.

- Ты представляешь, эта сволочь подняла на меня руку! - Czy możesz sobie wyobrazić, że Bastard spojrzał na rękę! На меня! Na mnie На мать его сына, на женщину с которой он спит! Na matka jego syna, kobieta, z którą on śpi! Нет, со мною шуточки плохи. Nie, źle mnie żarty. Не на ту дуру нарвался! Nie, że narvalsya głupcze! Сейчас я ему устрою светлую жизнь! Teraz zrobię to jasne życia! Он пожалеет о том дне, когда его родила мать! On żałować dnia, gdy jego matka urodziła!

- Дина, прекрати играть с судьбой , - посоветовала я ей, - Это все может для тебя плохо закончиться. - Dina, przestać grać z losem - Poradziłem jej - wszystko to może źle skończyć dla Ciebie.

- Я придумала, как ему отомстить, - с полной уверенностью в правоте своих действий, произнесла женщина, даже не реагируя на мои слова, - Мы будем с ним спать в разных комнатах. - I zorientowali się, jak zemścić się na nim - z pełnym zaufaniem w słuszność swoich działań, "Niewiasta odpowiedziała, nawet nie reagują na moje słowa - będziemy spać z nim w różnych pomieszczeniach. Я ему покажу, как поднимать руку на женщину! Pokażę mu, jak podnieść rękę na kobietę! Ишь, герой мне нашелся! Sprawdzić, znalazłem bohater!

Я никак не могла понять, как мог культурный образованный парень жениться на Динке. Nie mogłem zrozumieć, jak można kulturalnych wykształconych facet ożenić Dinka. Как она могла затянуть его в свои сети и женить на себе. Jak mogła przeciągnąć go do swoich sieci i za niego. Все пятнадцать лет их совместной жизни были похожи на войну. Wszystkie piętnaście lat wspólnego życia były jak wojna. Все пятнадцать лет он терпел унижения. Wszystkich piętnastu lat, znosił upokorzenia. Я несколько раз просила подругу пересмотреть свои взгляды, пыталась её переубедить. Kilka razy pytałem jej przyjaciela o ponowne rozpatrzenie jego poglądy, starał się ją uspokoić. Но она относилась к тому типу женщин, которые «сами себе на уме» и знают что делают. Ale należał do typu kobiet, które "się na głowie" i wiedzą, co czynią.

И однажды буря грянула. I kiedy wybuchła burza. Олег пришел домой как раз в то время, когда Дина со своей матерью пошла по магазинам искать платье на свадьбу племянницы. Oleg wrócił do domu na czas, gdy jej matka Dina i poszedłem do sklepu w sukni ślubnej szukać siostrzenicę. Он раскрыл шкаф, взял свою одежду и, сложив её в два больших чемодана, покинул дом. Otworzył szafę, wziął ubrania i składana jest w dwie duże walizki, opuścił dom.

Несколько дней Дина от радости не находила себе места. Kilka dni Dziekan radości nie mógł znaleźć miejsca. Она заранее все просчитала. To wszystko przed oblicza.

- Пусть побесится! - Niech have fun! Пусть… Придет и будет ползать у моих ног… Но я женщина гордая… Я это так не оставлю! ... Niech przyjdzie i indeksowania u moich stóp ... Ale jestem dumny z kobietą ... więc nie opuszczę! Ишь, нашел меня чем пугать… Я не из пугливых. Spójrz, co znalazłem Bałem się ... Nie jestem prostu przerażona. Пусть поживет у мамочки. Niech spędzić trochę czasu z mamą. Ничего, голубок… Ничего… Nic, nic ... dove ...

- Мама, - вбежав в квартиру мокрый от пота, произнес сын Сергей, - тетя Даша с Ленкой видели нашего папку с молодой барышней. - Mama - pobiegł do mieszkania zlany potem powiedział, że syn, Siergiej - Ciocia Dasha i Lenka logowanie naszego katalogu z młodą dziewczyną. Он ей покупал цветы . Kupił jej kwiaty.

- Что за чушь ты несешь?! - Jakiego rodzaju bzdury nosisz? Нашел кому верить! Znalazłem kogoś, kto wierzy! Это они говорят от зависти… Дашка - вдова, вот ей и хочется, чтобы твой папка бросил нас. To oni mówią z zazdrością ... Dasha - wdowa, więc ją i chcesz zobaczyć twój tatuś nas opuścił. Нашел кого слушать! Found Someone to listen! Дашку… Ты только посмотри на неё. Dasha ... Wystarczy spojrzeć na to. Хорошо посмотри! No patrz! На кого она стала похожа после смерти Петьки! Kto nie wyglądała jak po śmierci Petya! На лошадь Пржевальского! Koń Przewalskiego! Встает в пять утра… Ни выходных, ни проходных… Зачем же на нашей семье злость то срывать? Wstaje o piątej rano ... No weekendy, nie przez ... Dlaczego nasz gniew łzawienie rodziny? Вот пошел народ! Oto lud wyszedł! Сам спокойно не живет и другим не дает. Sam nie żyć spokojnie i inne nie. Я ей быстро пасть закрою! Powiedziałam jej szczęki zamknął szybko!

Всю ночь Дина не спала. Przez noc Dean był czujny. Она гнала прочь от себя мысль, что Олег её может променять на другую. Jeździła od myśli, że Oleg może zrezygnować z innego działu. Дождавшись утра, она поехала к своей свекрови. Poczekaj na rano, poszła do swej teściowej. Но супруга там не оказалась. Ale żona nie było. Олег там не появлялся более двух недель. Oleg tam nie pojawić się więcej niż dwa tygodnie.

- Врет свекровь. - Leżąc w prawa. Врет. Leżąc. Знаю я эту старую каргу… Действуют они по договоренности… Сообща. Wiem, że to stara baba ... oni zapewnić w drodze porozumienia ... Report. Хочет меня разыграть. Chce mi się grać. Со мной этот номер не пройдет. Dla mnie to nie pomoże.

Дина позвонила Олегу на работу . Dean zwany Oleg w pracy.

- Дина? - Dean? - удивленно спросила сотрудница, - Откуда ты звонишь? - Wykrztusiła pracownika - jeżeli dzwonisz? Олег Антонович уехал в отпуск. Oleg Antonowicz poszedł na urlop. Он вчера звонил из Турции. Wczoraj zadzwonił z Turcji.

- Откуда? - Gdzie? Откуда?!! Gdzie?! Из какой еще Турции? Z tego, co jest w Turcji?

- Страна есть такая - Турция… Он там отдыхает… - Kraj jest takie - Turcja ... On był tam na wakacjach ...

Дина бросила телефонную трубку. Dean rzucił telefon. Она стала бегать из угла в угол, ломая на руках пальцы. Zaczęła biec od rogu do rogu, załamując ręce na palce.

- Мразь! - Scum! Сволочь! Bastard! Подонок! Scum! – впервые за годы их совместной жизни женщина заплакала, - Если только я узнаю, что ты мне изменяешь, то сживу тебя со света! - Przez pierwsze lata małżeństwa kobieta zaczęła płakać - Gdybym wiedział, że jesteś niewierny do mnie, potem szhivu się ze światem! Я тебе покажу любовь ! Pokażę Ci miłość! Не на ту нарвался! Nie, że narvalsya! Я так просто не сдаюсь… Ты мне за все заплатишь… За все мои вырванные годы! Nie dajcie się ... ty mi zapłacić za wszystko ... za wszystkie moje lata były podarte! – она обхватила голову руками, - Боже, и как я только могла выйти за него замуж! - Położyła głowę w dłoniach - Boże mój, i jak mogłem tylko rękę! У меня было столько парней. I tak wiele facetów. Столько парней… Наверное, он мне что-то подлил… Приворожил… Tylu facetów ... Chyba mnie wylał coś ... love you ...

И эту ночь Дина не спала. I to nocą, Dziekan nie spał. Она продумывала свой очередной план мести . Ona planuje swój kolejny plan zemsty. Но ничего молодой женщине придумывать не пришлось. Ale młoda kobieta nie musiała wymyślać. После приезда из Турции Олег позвонил Дине и сказал, что хотел бы с ней развестись. Po przyjeździe z Turcji Oleg Dina zadzwonił i powiedział, że chciałby jej rozwodu.

- Только через мой труп! - Over My Dead Body! – выкрикнула она, - И не думай! - Zawołała - i nie myśleć! Пока я жива, ты не дождешься развода! Dopóki żyję, nie będziesz się rozwodu!

Спустя два месяца, не выдержав скандалов и истерик матери, сын ушел к отцу. Dwa miesiące później, nie mogąc znieść skandali i histeryczne matki, syn poszedł do swojego ojca. Дина осталась одна в большой квартире, которую вскоре обменяла. Dean została sama w dużym mieszkaniu, które szybko wymieniane.

Сейчас она в поиске нового мужа . Teraz szuka nowego męża. Женщина никак не может и не хочет смириться с тем, что её бросили. Kobieta nie może i nie chce zaakceptować faktu, że jej głosów.

Мне жалко Дину… По-человечески жалко. Żal mi Dean ... Jako człowiek jest przykro. Но такого поворота событий стоило ожидать. Ale ten rozwój wydarzeń należy się spodziewać.

Я постоянно задаю себе вопрос: что не хватало моей школьной подруге для полного семейного счастья? I ciągle zadaję sobie pytanie: co nie mieli na tyle mojego wysokiego ukochanej szkoły, pełne szczęścia rodzinnego? Но ответа так и не могу найти… Ale odpowiedzi i nie może znaleźć ...
Автор: София Каждан Autor: Sofia Kazhdan


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Истории из жизни Kategoria: Historie z życia Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Świeże Artykuły w kategorii "Stories of Life": smakowity kąsek, Żona kóz, lub, Zhenatiki noc kłócić, czy silne ramię, brak motywacji, historia psa, uważając, aby ich szczęście, przekleństwem. Часть 2 , Проклятие. Część 2, przekleństwa. Часть 1 , Растоптанное счастье. Część 1, podeptane szczęścia. Часть 2 , Растоптанное счастье. Część 2, podeptane szczęścia. Часть 1 Część 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact