Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Die Unterdrückung der Persönlichkeit Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Подавление личности Die Unterdrückung der Persönlichkeit

У моей жены была подруга. Meine Frau hatte eine Freundin. Это была неунывающая женщина, яркая по характеру, в яркой, со вкусом подобранной одежде. Es war eine fröhliche Frau, hell in der Natur, in einem hellen, geschmackvoll ausgewählten Kleidung. Улыбчивая и очень веселая. Lächelnd und sehr fröhlich. Спектр интересов Ларисы был настолько широк, что с ней было интересно всегда, всем и всюду. Spektrum von Interessen Larissa war so breit, daß es immer interessant, jeden und überall.

RORER Werbe-Netzwerk
Она с удовольствием ходила на работу (достаточно редкое качество в наше время), и когда рассказывала о том, чем занимается, глаза ее загорались, и было видно, что Лариса искренне любит свое дело – она работала переводчицей в агентстве. Sie gern zur Arbeit ging (ein ganz seltener Qualität in unserer Zeit), und wenn man ihm sagt, was beteiligt ist, leuchtet die Augen auf, und es war klar, dass Larissa liebt seinen Job - arbeitete sie als Übersetzerin bei der Agentur.

Женщина не пропускала ни одной новой книги о лингвистических новшествах, часто посещала всевозможные языковые семинары. Sie verpassen nie ein einziges neues Buch über die sprachlichen Innovationen, die oft von allen möglichen Sprachen Seminare besucht. В общем, смотрели мы на Ларису и думали – вот самодостаточный человек! In der Regel haben wir bei Larissa sah und dachte - das ist autark Mann! Эдакая женщина - «ртутный шарик». Irgendeine Frau - "Quecksilber-Kugel. «Энерджайзер». "Energizer".

Однажды моя жена пришла домой чем-то явно расстроенная. Eines Tages kam meine Frau nach Hause offensichtlich etwas aufgeregt. Села за стол на кухне, закурила (что с ней редко случалось). Am Tisch in der Küche Sa, beleuchtet (was nicht selten). Я заботливо пододвинул любимой блюдце с кофейной чашечкой. Ich sorgfältig die geliebte Tasse Kaffee Tasse. Запах ароматного напитка распространился по кухне. Der Geruch von duftenden Getränk verteilt in die Küche. Я сел напротив, с лицом, изображающим – «я весь внимание». Ich saß vor, mit einem Gesicht darstellt - "Ich bin ganz Ohr."

«Что-то случилось с Лориком», - выдала жена, наконец. "Etwas ist passiert mit Lorica" - verraten Frau schließlich. Оказалось, что моя благоверная встретила нашу общую подругу на улице. И не узнала. Серый свитер, длинная серая юбка, волосы собраны в нелепый пучок. Es stellte sich heraus, dass meine erfüllt Gerechten unserer gemeinsamen Freund auf der Straße. Ich habe nicht erkennen. Grauen Pullover, einen langen grauen Rock, ihr Haar in einer lächerlichen Haufen gesammelt. Серую картинку довершали серые ботинки и полное отсутствие косметики. Grau grau Stiefel vervollständigten das Bild und das völlige Fehlen von Kosmetika. На все вопросы Лариса отвечала односложно, сослалась на то, что торопится, и исчезла в переходе метрополитена. Alle Fragen Larissa antwortete lapidar, verwies auf die Tatsache, dass in Eile, und verschwand in den unterirdischen Gang.

Мы сидели на кухне еще несколько часов, ломали головы и строили догадки – что же могло произойти с нашей заводилой-неунывалой? Wir saßen in der Küche für mehrere Stunden, brach der Kopf und spekuliert - das ist das gleiche könnte bei unseren Anstifter geschehen neunyvaloy? Что заставило эту прекрасную птичку сбросить яркое оперение и «перекраситься» в серый цвет ? Was hat dieser schöne Vogel auf helle Gefieder verlieren und "Verkleidung", in grauer Farbe?

«Эх, лишь бы не секта…» - я вздохнул и вдруг подпрыгнул от внезапно пришедшей в голову очень простой мысли: «А давай мы ей позвоним!» "Ach, wenn nicht nur eine Sekte ..." - Ich seufzte, und plötzlich sprang von der plötzlich in den Kopf ist eine sehr einfache Idee: "Und nennen wir es!"
«Ну, правильно!» - жена тоже встала, - «И пригласим в гости!» "Oh, gut!" - Die Frau stand auf, - "und geladene Gäste!"

Домашний телефон Ларисы ответил долгими гудками – никого. Home Telefon sagte Larissa langes Pfeifen - niemand. А время-то уже – около полуночи. Und die Zeit ist schon etwas - um Mitternacht. Ну все, точно – ночная молитва! Gut, sicher - Nachtgebet! Закодировали, сектанты! Encoded Sektierer! Жена набрала Лорика на мобильный, я стоял рядом. Meine Frau gewonnen Lorica auf mobilen, ich stand daneben. Лицо моей подруги жизни озарилось – на другом конце она услышала знакомый голос. My friend's Gesicht erhellte sich mit dem Leben - auf der anderen Ende hörte sie eine vertraute Stimme.

Разговор длился не более минуты, но по лицу своей половинки я понял, что информация появилась. «Лариса с мужчиной» , - выдохнула она и улыбнулась. Das Gespräch dauerte weniger als eine Minute, aber das Gesicht ihrer Hälften, erkannte ich, dass die Informationen erschienen. "Larissa mit einem Mann" -, seufzte sie und lächelte.

Ну вот – все и прояснилось! Also - alles aufgeräumt! Мы-то навыдумывали себе страстей, а подруга просто влюбилась в очередной раз. Wir haben eine navydumyvali eine Leidenschaft, und ihre Freundin nur verliebte sich wieder. Вот и мчалась на свидание , погруженная в мысли… Стоп. So reiste auf ein Treffen, in Gedanken versunken ... Stop. Но ведь одежду наша стиляга могла бы и получше подобрать. Aber Kleidung ist unsere dude und besser abholen. И без макияжа... Und ohne Make-up ... Хотя, чего там из разового случая делать какие-то выводы... Obwohl, von denen es einen einzigen Fall irgendwelche Schlüsse zu ziehen ...

Случай оказался не разовым. Лариса стала очень замкнутым, чуть ли не забитым человеком. На всевозможных вечеринках, где появлялась теперь только после долгих уговоров, в основном она молчала. Der Fall war kein Einzelfall. Larissa war sehr verschlossen, fast niedergeschlagen Menschen. An verschiedenen Parteien, die jetzt erschienen erst nach langem Zureden, werden sie hauptsächlich stumm. Одевшись невыразительно, сидела где-то с краю, задумчиво смотрела куда-то в стену. Verständnislos gekleidet, sitzt irgendwo am Rande und starrte nachdenklich aus in die Wand. Но когда раздавался звонок ее мобильного, вся как-то подтягивалась и спешила выйти из помещения – поговорить. Aber wenn es klingelte ihr Handy, die alle irgendwie auf-und aus dem Zimmer eilte - zu sprechen.

После таких разговоров обычно собиралась и, откланявшись, спешно уходила. Nach solchen Gesprächen sind in der Regel gesammelt und verbeugte sich hastig verlassen. Ее никто особо не задерживал, так – пара дежурных фраз типа «Что это ты так рано?» Даже люди, не столь близкие Ларисе, замечали: «Да-а… Села батарейка, нет больше «энерджайзера»... Sie niemanden vor allem nicht zu stoppen, so dass - ein Paar Pflicht Sätze wie "Was machst du so früh?" Selbst Leute, die nicht so nah an Larissa, bemerkte: "Ja, aber ... die Batterie ist leer, gibt es nicht mehr" Energizer "...

Как-то раз я столкнулся с Ларисой на улице. Einmal traf ich mit Larissa auf der Straße. Она шла разглядывая носки своих серых ботинок и вздрогнула, когда я ее окликнул. Sie sah den Zehen seines grauen Schuhen, und schüttelte sich, als ich sie rief. Подобие улыбки, голос в полтона – «Приветик…» Я вызвался проводить ее, и на полпути ее «понесло»… Schein eines Lächelns, die Stimme des einen Halbton - hallo ... "Ich meldete mich, sie zu begleiten und auf halben Weg durch sie" leiden "...

Оказалось, что теперь Лариса считает, что работа и карьера – глупости и чепуха, что быть «хранительницей очага» (у меня в мозгу картинка – пещера и женщина в шкурах) – главное предназначение любой представительницы женского пола . Es stellte sich heraus, dass Larissa jetzt geglaubt wird, dass die Arbeit und Karriere - Dummheit und Unsinn, dass die "Hausfrauen" (in meinem Gehirn das Bild - eine Höhle und eine Frau in Leder) - der Hauptzweck des Vertreters des weiblichen Geschlechts. Она так и выдала – «представительницы женского пола»! Sie hat nie verraten - "das weibliche Geschlecht"!

После слов о том, что она теперь согласна всю жизнь сидеть дома, готовить есть да детей рожать , я присвистнул. Детей рожать – это классно, но только вот сказано это было таким тоном, что… Как-то не по себе стало. Danach verpflichtet sich, sie jetzt zu Hause mein ganzes Leben lang sitzen, so dass Kinder bereit sind, um der Geburt zu geben, ich pfiff. Die Kinder gebären - es ist cool, aber jetzt sagt, es sei ein Signal, dass ... man nicht werden.

Скучновато как-то. Dull irgendwie. Я говорил Ларисе, что у меня на работе у финансового директора – четверо детей, и это ничуть не мешает ей отлично выглядеть и оставаться незаменимым человеком в фирме. Ich erzählte Larissa, dass ich mit CFO arbeiten - vier Kinder, und es nicht verhindern, daß sie gut aussehen und eine unverzichtbare Person in der Firma.

«Нет», - Лариса подняла на меня глаза, и я готов был поклясться, что в глубине их я увидел испуг, - «Женщина должна всецело посвятить себя мужу, детям, семье…» "Nein" - Larisa sah mich an, und ich hätte schwören können, dass ich die Tiefe ihrer Angst sah - "Eine Frau sollte sich ganz zu widmen ihr Mann, Kinder, Familie ..."

Я все понял. Ich verstehe alles. Мне очень захотелось увидеть ЕГО . Ich wollte es sehen.
«А почему бы тебе не прийти к нам со своим другом?» "Und warum kommst du nicht zu uns mit deinem Freund?"
«Нет, Стас не любит вечеринок , он и меня…» - Лариса запнулась. "Nein Stas, nicht wie Parteien, stammelte er und ich ..." - Larissa.

«Ну да! "Oh, ja! Не пускает!» - подумал я, а вслух сказал: «Это ведь, как я понимаю, твой будущий муж? Lassen Sie sie nicht! "- Ich dachte, und sagte laut:" Das ist, weil, wie ich es verstehe, dein Mann? Ну так приходите вместе – познакомимся!» Na, komm - Holen Sie sich kennen! "
«Ладно, попробую уговорить…» - Лариса улыбнулась, на секунду став той Ларисой, которую мы знали когда-то… "Okay, ich werde versuchen zu überzeugen ..." - Larissa lächelte für einen Moment, Larisa wurde, wussten wir sofort ...

Через неделю я познакомился с НИМ. Eine Woche später traf ich ihn. Вы видели Наполеона? Du hast Napoleon gesehen? Как его на картинах и в кинофильмах изображают? Wie für seine Bilder und Filme zu zeigen? В рейтузах белых и кителе с блестящими пуговицами. In Hosen und weiße Jacke mit glänzenden Knöpfen. Снять рейтузы и китель, одеть в костюм -тройку - и это уже портрет не узурпатора, а Стаса . Entfernen Hose und Bluse, Kleid Kostüm oder drei - und das ist ein Porträt der Usurpator, und Stas.

Рост – «метр двадцать в прыжке», залысины, пузико упругое. Growth - "Zwanzig-Meter-Sprung gedreht, Tempel, tum elastisch. Он протянул мне маленькую узкую ладошку, похожую на рыбку (холодную и влажную), представился и тут же отошел с Ларисой к столу. Er gab mir ein wenig eng, Handfläche, wie ein Fisch (kalt und nass), stellte sich vor und ging sofort auf Larissa auf den Tisch.

За весь вечер я не услышал от Стаса ни одного слова. Im Laufe des Abends hatte ich nicht von Stas einziges Wort gehört. Иногда он что-то шептал Лоре на ухо, и она согласно кивала. Manchmal, er flüsterte ihm etwas ins Ohr Laura, und sie nickt. Пару раз улыбнулся. Ein paar Mal, lächelte er. Мы общались, шутили (компания подобралась веселая), я нечаянно облился шампанским и пошел переодеваться. Wir unterhielten uns, scherzte (das Unternehmen ausgewählt Homosexuell), Ich habe aus Versehen oblilsya Champagner und ging an Kleidung zu wechseln. Войдя в комнату, перехватил взгляд Ларисы на Стаса, и меня передернуло – это был взгляд побитого спаниеля. Betreten des Zimmers, erblickte Larisa Stas, und ich zuckte zusammen - es war ein Anblick, geschlagen Spaniel. Завороженный взгляд бандерлога на удава Каа. Spellbound banderloga Blick auf boa Kaa.

Да она ведь зависима от него! От его слов, от его указаний. Ja, es ist in der Tat von ihm abhängig! "Von seinen Worten, von seinen Anweisungen. Кто же этот человек, изменивший нашу подругу до неузнаваемости? Wer ist dieser Mann, der unser Freund verändert bis zur Unkenntlichkeit? Может, серьезный бизнесмен ? Vielleicht eine ernsthafte Geschäftsmann? Или политик какой-нибудь? Oder ein Politiker? А не деятель ли это культуры – маститый режиссер или художник талантливый? Und nicht, ob diese Zahl Kultur - ehrwürdigen Regisseur und ein talentierter Künstler?

Чем он «взял» Ларису? Was er "nahm" Larissa? Не внешностью точно, значит, тут или большие деньги, или богатый внутренний мир. Sieht nicht nur dann, hier oder eine Menge Geld, oder eine reiche innere Welt. Или и то, и другое вместе. Oder die ein und zwei zusammen. Лариса как-то обмолвилась, что Стас «все время в офисе, в офисе…» Да кто же этот таинственный «мистер Х»? Larissa irgendwie entgehen lassen Stas, dass "die ganze Zeit im Büro, im Büro ..." Aber wer ist dieser geheimnisvolle "Mr. X"?

Тайну помог разгадать случай. Dazu beigetragen, löse das Geheimnis der Fall ist. Стас поднялся, сослался на занятость (в 11 вечера субботнего дня!) и начал собираться. Stas stieg, bezogen auf die Beschäftigung (um 11 Uhr am Samstag, dem Tag!) Und fing an zu sammeln. Лариса серой тенью скользнула за ним в коридор. Larissa grauer Schatten schob ihn in den Flur. Мы попрощались, я открыл входную дверь и лоб в лоб столкнулся со своим закадычным другом Костиком. Wir verabschiedeten uns, öffnete ich die Haustür auf und kollidierte frontal mit seinem Busenfreund Kostikov.

Тот оттеснил меня стокилограммовым телом и пробасил, что извиняется за опоздание – только из командировки. Er schob mich stokilogrammovym Körper und dröhnte, dass für die Verspätung entschuldigt sich - gerade von einer Geschäftsreise. И тут Костя заметил Стаса: «О! Hier Kostya Stas sagte: "Oh! Здорово! Großartig! А ты тут как?» Und wie geht es dir? "

Стас весь скукожился и промямлил что-то нечленораздельное. Stas alle skukozhilsya und murmelte etwas Unverständliches. Единственное, что я смог разобрать: «Здрась… Конст… Игорев…», потом он спиной вперед покинул мое жилище, утянув за собой Ларису. Das einzige, was ich daraus machen kann: "Zdrój Konst ... ... Igor ..." und dann hat er den Rücken nach vorne links mein Haus, für eine utyanuv Larissa.

Я непонимающе взглянул на Костю: «Вы знакомы?» «Да, он у меня работает» , - друг был занят расшнуровыванием ботинка и вдруг замер: «А Лариса с ним, что ли?» Я объяснил ему что и как, не особо вдаваясь в подробности. Ich schaute mit leerem Blick auf Costa: "Do you know?" "Ja, ich habe es funktioniert" - ein Schuh rasshnurovyvaniem damit beschäftigt war, und plötzlich erstarrte: "Und Larissa mit ihm, oder was?" Ich erklärte ihm, was und wie, nicht wirklich Besonderheiten. Удивлению Константина не было предела: «Ну, молодец!» - друг громогласно расхохотался, - «Неприметненький, вечно влажный какой-то, а такую барышню урвал!» Konstantin Überraschung gab es keine Grenzen: "Na, junger Mann!" - Ein lautes Lachen, - "Neprimetnenky, immer etwas feucht, und riß eine Frau!"

Оказалось, что Стас работает менеджером в крошечном отделе . Stas sich heraus, dass ein Manager in der kleinen Abteilung. Боится начальника , боится сослуживцев, при телефонных разговорах с клиентами обливается холодным потом, вздрагивает от стука хлопающих дверей и заикается при разговоре с руководством фирмы. Er ist von der Chief fürchte, ist von seinen Kollegen fürchten, in Telefongesprächen mit Kunden Schweiß, dann klopfen an die Türen zugeschlagen und stottert im Gespräch mit der Führung des Unternehmens.

Вот так. So. Я и раньше слышал про такое, а сейчас увидел воочию. «Ведомый» по жизни превращается в «ведущего» и куражится над единственным в мире человеком, который считает его чуть ли не «полубогом». Ich hatte bereits davon gehört, aber jetzt sah er aus erster Hand. "Slave" für das Leben wird zu einem "lead" und die Prahlerei der einzige Mensch auf der Welt, der hält es fast "Halbgott".

Мне стала понятна смена Ларисиного «оперения» на серый цвет («Что ты вырядилась? Так проститутки одеваются! Ты эти шмотки надеваешь, чтобы привлечь внимание самцов?»). Ich erkannte, ändern Larisinogo "Schwanz" auf die graue Farbe ( "Was sind Sie schmückte sich? So Prostituierte gekleidet, sind Sie auf diesen Lumpen setzen, um die Aufmerksamkeit der Männer zu gewinnen?"). Я понял, почему Лорик охладела к работе («Женщина должна быть хранительницей очага!») Ich verstand, warum Lorik die Arbeit abgekühlt ( "Eine Frau sollte die Hüterin des Herdes!")

Сам-то ведь ничего не достиг. Sam ist doch nichts erreicht. А та, что рядом, должна быть еще ниже по статусу, ведь это мучительно – рядом женщина, которая тебя в карьере обскакала! Und dass sich diese Zahl sogar noch niedriger sein sollte in der Statusleiste, es ist schmerzhaft - direkt neben einer Frau, die Sie in eine Karriere ausgetrickst! Ею же управлять тяжелее! Sie auch schwieriger zu handhaben! В домохозяйки ее! In ihrem Hausfrau!

Я понял, почему Лариса перестала появляться у нас («Что тебе эти мелкие людишки, когда тут Я? Да о чем тебе или МНЕ с ними говорить?»), понял, что за реплики отпускал на ухо Ларисе Стас («А этот не очень умен, да, да… А у этого манжеты на рубашке грязные… А этот перепился и шампанское на себя разлил…») Ich verstand, warum Larissa kam auf uns zu ( "Was haben diese kleine Kartoffeln, wenn ich hier?" Ja, wie du und ich sprechen, um sie gestoppt? "), Erkannte ich, dass die Nachbildung eines Ohr Larissa Stas vermieten (" Aber das ist nicht sehr clever, ja, ja ... Aber das Sleeve T-Shirt schmutzigen ... Aber diese Zählung und Champagner übergossen ... ")

Да лучше бы ты в секту попала, подруга, чем к такому тарантулу в паутину! Облить всех грязью («Я – лучший!»), «затюкать» слабого («Ты – никто, Я – все!») и, главное, ловить на себе зависимые взгляды и ПОВЕЛЕВАТЬ… Ja, wäre besser dran, in der Kult-Hit, ein Freund, als eine solche Tarantula im Web! Schlamm zu werfen überhaupt ( "Ich - the best!"), "Wirklich belästigen" die schwache ( "Sie sind - nein, ich - alles!") Und, noch wichtiger, zu fangen sich abhängig von den Ansichten und Befehle ...

Наши встречи с Ларисой стали происходить все реже, и в конечном итоге мы стали практически чужими людьми. Unsere Treffen mit Larissa begann weniger häufig auftreten, und schließlich waren wir fast Fremden. Стас, как я понимаю, не одобрял даже телефонных разговоров «ведомой» (« Я – здесь, со МНОЙ и говори!»). Stas, wie ich es verstehe, nicht selbst Telefongespräche driven "zu genehmigen" ( "Ich - hier bei mir und sagt mir!"). Вот такая вот грустная история… Das ist so eine traurige Geschichte hier ...

А теперь хочу дать один очень полезный совет девушкам, попавшим в зависимость от таких «Стасов» . Aber jetzt will ich auf eine sehr nützliche Ratschläge, um Mädchen zu geben, abhängig zu werden diese "Stas".

Не ждите, когда «Эго» «ведущего» раздуется до неимоверных размеров и лопнет, забрызгав все вокруг скверно пахнущей слякотью. Warten Sie nicht, wenn das "Ich" führen "wird an den immensen Größe und brach anschwellen, Planschen rund um übel riechenden Matsch. Как бы это ни было трудно – рвите отношения ! Was kann es schwierig sein - reißen die Beziehung! Если не верите мне, поставьте небольшой эксперимент – попытайтесь хотя бы день не звонить и хотя бы пару раз не выказать восторга от очередной произнесенной «ведущим» «мудрой фразы». Wenn Sie glauben mir nicht, setzen Sie ein wenig experimentieren - versuchen, mindestens einen Tag nicht zu nennen und mindestens ein paar Mal nicht zu Aufregung, dass das nächste lieferte die "Lead" ein weiser Satz. Вы увидите перевоплощение, которое потрясет вас. Sie werden sehen, eine Transformation, die Sie schockieren wird.

Тот, кто пару дней назад рыкал, как лев, внушая вам, что вы никому не нужны и он-де делает вам бо-о-ольшое одолжение, встречаясь с вами, станет ягненком. Wer ein paar Tage her, brüllt wie ein Löwe, überzeugen Sie, dass Sie nicht gewollt sind, und er macht de-bo-o-Grosse Gunst, die Begegnung mit Ihnen, werden Lamm. Будет звонить вам по сто раз на день и вытирать коленями паркет. Willst du hundert Mal am Tag anrufen und wischen Sie die Knie Parkett. Будет блеять, что покончит жизнь самоубийством, если вы к нему не вернетесь, будет обещать «носить на руках до конца дней своих…» Will meckern, dass Selbstmord begehen, wenn Sie nicht wieder tun, um ihm versprechen würde, "auf die Hand, bis zum Ende seiner Tage ..."

И в подобной метаморфозе нет ничего удивительного. Просто этот человек очень боится потерять того, кто трепещет при звуке его голоса, кто, заглядывая в рот, восхваляет несуществующие таланты и верит в миф о мнимой «гениальности». Und in eine ähnliche Metamorphose, ist es nicht überraschend. Sie einfach diesen Mann zu verlieren, ist der Mann, der an den Klang seiner Stimme, die auf der Suche in den Mund, die nicht vorhandene Talente Lob und glauben an den Mythos von der angeblichen "Genie Angst zittert". Этот Наполеончик очень боится, что завтра ему не на кого будет кричать и некому будет давать обязательные к исполнению приказы («Чего разоделась? А ну-ка поскромнее!»). Dieses kleine Napoleon hat große Angst, daß er morgen wird niemand zu schreien, und niemand wird verbindliche Anweisungen zu geben haben ( "Was razodelas? Come bescheiden!").

И главное – не верьте, что этот человек может исправиться , какими бы заверениями он ни осыпал вас. Und was am wichtigsten ist - glaube nicht, dass diese Person verbessern kann, egal was Zusicherungen, die er nicht überwältigt Sie. Это – неисправимо. Diese - unverbesserlich. Посему – пускай ищет новую жертву подальше от вас. Deshalb - lassen Sie ihn nach einem neuen Opfer von Ihnen entfernt. А вы – живите, улыбайтесь, не бойтесь ярко одеваться, ходить на вечеринки и продвигаться по служебной лестнице. Und Sie - leben, Lächeln, keine Angst zu heller Kleidung, sich für die Parteien und bewegen Sie auf der Karriereleiter.

Будьте свободны и не попадайте больше в унизительную зависимость от ничтожеств. Frei und fallen nicht mehr in Abhängigkeit von der demütigenden unwürdig.
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact