Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Morgen beginnt um Mitternacht. Teil 1 Библиотека : Психология Bibliothek: Psychologie

Завтра начинается в полночь. Morgen beginnt um Mitternacht. Часть 1 Teil 1

«Жизнь начинается в тот миг, когда мы понимаем, что она не бесконечна», - сказал кто-то. "Das Leben beginnt mit dem Moment, wo wir erkennen, dass sie nicht unendlich ist," - sagte jemand. Имя его забыто… и в беспамятстве причислено к лику «великих». Sein Name ist vergessen ... und unbewussten kanonisiert "großartig". Мысль же бессмертна... Die Idee ist unsterblich ... Тот самый животворящий миг является каждому в свой срок. Das gleiche belebende Moment ist für jeden in seiner Amtszeit. Но может и вовсе пройти мимо двери… Если в ответ на свой настойчивый стук услышит резкое: «Я сплю!» Aber es kann und wird durch die Tür gehen ... Wenn die Antwort auf seine anhaltende klopft, werden eine deutliche hören: "Ich schlafe!"

RORER Werbe-Netzwerk
9.00. 9.00. Будильник заверещал, повизгивая и тявкая, точно новорожденный щенок. Wecker kreischte, Bellen und tyavkaya wie ein neugeborenes Welpen. Ника приподняла голову , пробормотала в пустоту утренней комнаты: «Пять минут», - и упала носом в подушку. Nick hob seinen Kopf, in die Leere des Morgens Zimmer murmelte: "Fünf Minuten" - und ließ seine Nase in die Kissen. Будильник потявкал и затих. Wecker potyavkal und schwieg. Прошло полчаса. Nach einer halben Stunde. Ника блаженно потянулась, хотела улыбнуться, но тут… проснулась память. Nick selig ausgestreckt, wie ein Lächeln, aber dann ... wachte auf den Speicher.

- Репетиция!!! - Rehearsal! – выдохнула она. - Sie schnappte nach Luft. И рывком запустила будильником в стену. Ruck ins Leben gerufen und ein Wecker an der Wand. Тот, разбившись, дернул стрелками, недоуменно тявкнул и умер. Er brach auf, zog die Pfeile, verwirrt bellte und starb. Ника со вздохом поднялась, устало подошла, склонилась к верному другу , погладила треснувшее стекло, подумала: «Бедненький», - а вслух проворчала: Nike stieg mit einem Seufzer, näherte sich müde, beugte sich zu einem wahren Freund, strich Risse Glas, dachte: "Der arme kleine" - und murmelte laut:

- Зануда, у меня нет денег на твою починку. - Bohrung, ich habe kein Geld für Ihre Reparaturen.

После душа ей стало чуть лучше. Nach dem Duschen fühlte sie sich ein wenig besser. Она взглянула в зеркало. Sie blickte in den Spiegel. Красные белки глаз, а вокруг черноватая синь. Губы иссохли, потрескались. Rot Weiß der Augen, und um das Schwarzblau. Ihre Lippen sind ausgetrocknet, rissig. С волос сходит краска. Mit den Haaren kommt Farbe ab. Виднеются темные корни, но не везде. Man kann die dunklen Wurzeln zu sehen, aber nicht überall. У нее появилась седина! Sie hat graue Haare erschienen! Ника всхлипнула, ткнувшись носом в полотенце, и поплелась в комнату. Nick schluchzte und begrub seine Nase in ein Handtuch und in den Raum stapfte. Ручные часы показывали без 20-ти двенадцать. Hand Stunden zeigte eine 20-zwölf. Репетиция шла уже час сорок. Die Probe war eine Stunde und vierzig.

Ника села к трюмо. Nick setzte sich an den Spiegel. Косметика ложилась неважно. Kosmetik fiel spielt keine Rolle. Следы прошедшей ночи лишь частично стирались гигиеническими салфетками. Spuren der letzten Nacht nur teilweise gelöscht, Damenbinden. Опять захотелось расплакаться. Wieder wollte zu weinen. Она промокнула уголком носового платка краешки слезящихся глаз. Sie wischte der Ecke ein Taschentuch Rand des tränenden Augen. «Господи, только бы тушь не потекла». "Herr, wenn nur Tinte nicht rann.

Зазвонил телефон. Das Telefon klingelte. Ника медленно дотянулась до трубки. Nick langsam erweitert ihre Hand in die Röhre.

- Алло. - Hallo.

- Где ты шляешься?! - Wo bist du hanging around? Тебе пять раз звонили… - прошуршал вкрадчиво злой голос. Sie läutete fünf Mal ... - rauschte anzüglich böse Stimme. Это был Артур, режиссер театра, из которого Нику сегодня уволят. Es war Arthur, Direktor des Theaters, von denen heute Nick abgefeuert.

- Сейчас приеду, - вяло пообещала она. - Nun komm, - lustlos, versprach sie.

Облачившись в узкие черные брючки, водолазку того же цвета , короткие промокаемые сапожки на высоком каблучке, черную с красными вставками шаль и короткую песцовую шубку, Ника замерла перед зеркалом. In engen schwarzen Hosen und Pullover von der gleichen Farbe gekleidet, kurze wasserdichte Stiefel High Heels, schwarz mit roten Akzenten und einer kurzen Schal Fuchs Pelz, erstarrte Nick vor dem Spiegel.

…«Болит голова». ... "Kopfschmerzen". Вслепую она нашла на туалетном столике пузырек с таблетками, опрокинула в ладонь. Blind, fand sie auf den Verband Tisch, eine Flasche Pillen in die Hand verschüttet. Две таблетки, лучше три. Zwei Tabletten, drei ist besser. Пусть будет пять – больше не осталось. Let there be five - nicht mehr. Приняла. Angenommen. Запила сомнительной жидкостью, которая белела в стакане, сохранившем память о прошедшем вечере. Zapila fragwürdigen Flüssigkeit, die weiß leuchtete im Glas, bewahren die Erinnerung an den letzten Abend. Передернувшись, обрела стремительность. Peredernuvshis, an Fahrt gewonnen hat. И ринулась в полусказочный, зимний, ноябрьский город. Ich stürzte in poluskazochny, Winter, der November-Stadt.

На эскалаторе в метро она с неописуемой радостью ощутила, что хлюпает. Auf der Rolltreppe in die U-Bahn mit unbeschreiblicher Freude empfunden, dass squelching. Ну да. Nun, ja. Представьте, хлюпает! Stellen Sie sich vor squish,! Первый снежок, чудеснейшим образом пробравшись сквозь подошвы, растаял. Erster Schnee, auf wundersame Weise macht seinen Weg durch die Sohlen, geschmolzen. И в каждом ее промокаемом сапожке разместилось по лужице. Und in jedem seiner wasserdichte Stiefel in einer Pfütze untergebracht. Сапожкам недавно исполнилось три недельки… со дня покупки. Sapozhkov wandte sich vor kurzem drei Wochen ... ab Kaufdatum. Стоили они по меркам незнаменитой, невысоко оплачиваемой актрисы невероятных денег. Stoneley sie Standards neznamenitoy, gering bezahlte Schauspielerin der unglaublichen Geld. И за последние три недели принесли ей двадцать одну неприятность в виде сорока двух лужиц. Und für die letzten drei Wochen gebracht haben sie einundzwanzig Probleme in Form von zweiundvierzig Pools. Ежедневно по одной на сапожек. Jeden Tag, eine für Schuhe.

Деловито прохлюпав в сапожках по перрону, Ника поняла, что у нее есть три выхода: Effiziente prohlyupav in Stiefeln auf der Plattform realisiert Nick, dass es drei Ausgänge verfügt über:

1. 1. Выкинуть сапожки и купить новые, предварительно обзаведясь еще одной невероятной денежной суммой. Ausrangierte Stiefel und kaufen Sie einen neuen, bisher Besitz eines anderen unglaubliche Summe von Geld.

2. 2. Выкинуть сапожки и ходить всю зиму в кроссовках, обзаведясь тяжелой и неизлечимой простудой . Ausrangierte Stiefel und gehen den ganzen Winter Schuhe, den Besitz einer schweren und unheilbaren gemeinsamen kalt.

3. 3. Помчаться в магазин и заставить продавца всю зиму проходить в этих сапожках, а себе купить пар двадцать получше на деньги, выигранные у магазина через суд. In den Laden gestürzt und nutzen Sie die Verkäufer auf den Winter in die Stiefel gehen und sich leisten, zwanzig Paare besser mit dem Geld kaufen gewann das Geschäft durch die Gerichte.

Ника вздохнула. Nick seufzte. Эта мысль приходила к ней уже двадцать один раз. Diese Idee kam ihr nach einundzwanzig Zeit. И уходила, вытесненная другими ненужными мыслями. Und er ging und verdrängt andere unnötige Gedanken. О спектаклях, сценах, порванных колготках, тараканьих яйцах на кухне, осыпавшейся побелке потолка, звонках Павла, которых не было ровно двадцать два дня, кофточке, которую очень хочется, но не на что. Über die Leistungen, Szenen, zerrissene Strumpfhosen, Schabe Eier in der Küche, weiß getünchten Decke bröckelt, rufen Sie Paul, der war nicht gerade zweiundzwanzig Tage, Bluse, das ist sehr wünschenswert, aber nicht.

Продолжая хлюпать, она вошла в вагон. Weiterbildung squish, trat sie in den Wagen. Втиснувшись на место между толстым мужчиной, от которого пахло сыром, и ссохшейся женщиной , источавшей аромат старости «от Диор», она смежила веки и притворилась спящей. Ihren Platz zwischen den dicken Mann, der von Käse roch Squeezed und vertrocknete Frau, verströmte Aroma des Alters "von Dior, schloß sie seine Augenlider, und stellte sich schlafend. Поезд с гулом мчался сквозь темноту, но время тянулось следом, отставая минут на пятнадцать. Trainieren Sie mit dem Rauschen des rauschen durch die Nacht, aber die Zeit hinter sich gezogen, hinter fünfzehn Minuten. И Ника задремала. Nick und schlief ein.

*** ***

- Вуаля! - Voila! Явилась! Es erschienen! – воскликнул Артур, ударив в ладоши. - Arthur rief, schlug die Hände. – Не соблаговолите ли, досточтимая сеньора, известить нас о причине вашего отсутствия?! - Nicht so gut wie ich, gnädige Frau, teilen Sie uns den Grund für Ihre Abwesenheit?

- Я плохо себя чувствую, - уныло пробормотала Ника. - Ich fühle mich schlecht - leider murmelte Nick.

- А я при смерти! - Ich sterbe! Если ты не будешь работать, ты не будешь хорошо играть. Wenn du nicht zur Arbeit, Sie werden doch nicht, gut zu spielen.

- Я играю нормально, - бросила она. - Ich spiele gut, - sie geschnappt.

- Нормально! - Yeah! – вскрикнул Артур. - Shouted Arthur. – Нормально - это ничто! - OK - das ist nichts! Можно быть нормальным дворником, нормальной торговкой, но нормальной актрисой… Нет. Kann normal Hausmeister, im normalen Handel, sondern eine normale Schauspielerin ... Keine. Люди идут к великолепной швее, потому что прекрасно выглядят в ее костюмах, к отличному повару, потому что хотят насладить желудок чудесной пищей… И к актрисе, к настоящей актрисе, которая заставляет их плакать , смеяться, чувствовать, жить. Die Leute gehen auf große Schneiderin, denn es sieht gut aus in ihren Kleidern, um ausgezeichnete Köchin, da wollen das wunderbare Essen den Magen ... und die Schauspielerin, eine echte Schauspielerin, wodurch sie weinen, lachen, fühlen, leben zu genießen. А поскольку ты не Сара Бернар пока, нужно адски работать. Und da Sie nicht Sarah Bernhardt noch, Sie höllische Arbeit.

Артур вылился в своем воззвании, иссяк и, плюхнувшись в кресло, закурил. Arthur führte in ihrer Beschwerde, getrocknet und plyuhnuvshis in den Sessel, zündete sich eine Zigarette an. Актеры, не покидая ранее занятых позиций, ждали следующей реплики вулканического Маэстро. Schauspieler, nicht verlassen frühere Position, wartet auf die nächste Replik vulkanischen Maestro. Пауза затягивалась. Pause verzögert.

- Я твержу этот монолог третий месяц, - тихо сказала Ника. - Ich habe Wiederholung dieser Monolog dritten Monat - Nick leise. – Сколько можно повторять один и тот же бред? - Wie viel kann wiederholen Sie den gleichen Unsinn?

- Пока не поймешь, не прочувствуешь, не проживешь. - Wenn Sie nicht verstehen, nicht prochuvstvuesh, nicht leben. Ты должна стать Роной, - нервно выкрикнул Артур, наклонившись вперед быстро, точно в броске. Sie müssen Rhône - nervös schrie Arthur und beugte sich vor, schnell rollen. – Где сила?! - Wo ist die Macht? Сила любви , страсти! Die Macht der Liebe, Leidenschaft! Где негодование оскорбленной женщины?! Wo ist die Empörung der Empörung Frauen? Где энергия? Wo Energie? Где яркость, эмоции?! Wo Helligkeit, Emotionen? Где? Wo? Ты пассивна, играешь вяло, пришибленно. Sie sind passiv, träge spielen, niedergeschlagen. Ты унижена, но безвольна. Sie befinden sich gedemütigt, aber unfreiwillig. Не мстишь, не ненавидишь и не любишь. Was nicht zu rächen, nicht Hass und keine Liebe. Где Рона?! Wo ist Ron?

- Чушь. - Unsinn. Откуда тебе знать, что она чувствует. Wie Sie wissen, was sie fühlt. Она скучная, ноющая баба, которая мается бездельем. Es ist langweilig, nörgelnden Frau, die maetsya Müßiggang. У нее нет проблем. Sie hat keine Probleme. У нее есть только мужик, на котором свет клином сошелся. Sie hat nur ein Bauer, der Kies wurden Freunde. И она ноет. Und sie tut weh. Мне надоело, - монотонно произнесла Ника. Ich bin müde - monoton, sagte Nick.

- Ты не актриса. - Du bist nicht eine Schauspielerin. Она любит. Sie liebt. Ты должна играть силу, страсть, любовь. Sie sollten eine Stärke, die Leidenschaft, die Liebe. Это ты ноешь, а не Рона! Dass Sie noesh, nicht Ron! - прокричал Артур. - Shouted Arthur.

- Как можно любить Массальского. - Wie kann die Liebe Massal'skaya. У нашего Поля первый признак импотенции - слишком прямые ноги , - хмыкнул чей-то голос. In unserem Bereich das erste Zeichen der Ohnmacht - zu gerade Beine, - brummte eine Stimme.

Артур метнул угрожающий взгляд в кучку актеров. Arthur warf einen Blick auf eine drohende Handvoll Akteure. Ни один из оказавшихся под угрозой не дрогнул мускулом окаменелого лица . Keiner der vom Aussterben bedrohten nicht davor zurück, einen Muskel versteinerte Gesichter. Только Массальский состроил гримасу Пьеро, отвергнутого Мальвиной, и расщедрился на скупую слезу. Nur Massalski sostroil Grimasse Piero, abgelehnt Malvina, und werden großzügig zu geizig zu reißen. Артур гневно передернул ртом и перевел взгляд на Нику. Arthur zuckte ärgerlich den Mund und blickte Nick. «Ваша реплика, досточтимая сеньора». "Ihre Bemerkung, gnädige Frau.

- Я не могу играть то, чего не вижу. - Ich kann nicht spielen, etwas, das nicht zu sehen. Я устала, Артур. Ich bin müde, Arthur. Возьми другую актрису, - Ника отвернулась Nehmen wir ein anderes Schauspielerin - Nick wandte sich

- Ты просто ни на что не способна, - резюмировал Артур, откинувшись на спинку кресла. - Du bist einfach nicht, was man nicht, - zusammengefasst Arthur, zurückgelehnt in seinem Sessel.

- Наверное, ты прав, - согласилась Ника. - Vielleicht haben Sie recht, - wurde mit Nick vereinbart. И медленно пошла в гримерную. Ich ging langsam in die Garderobe.

Она вошла, повалилась на табурет и закурила. Sie kam, fiel auf einen Stuhl und zündete sich eine Zigarette an. Из зала раздавался голос ее сценического супруга Стаса Массальского. Von der Halle kam die Stimme des malerischen Stas ihres Mannes Massal'skaya.

- А что я могу? - Und was kann ich tun? – возмущенно оправдывался Стас. - Empört gerechtfertigt Stas. – Чем я виноват, что не возбуждаю нашу примадонну! - Ist es meine Schuld, die nicht unserer Diva rühren tut! Ну не хочет она меня. Na ja, sie will mich.

Стас хмыкнул. Stas kicherte. Он не мог представить, что кто-то способен не возжелать его. Er konnte sich nicht vorstellen, dass jemand nicht gewünscht haben kann.

- Все вы лентяи и бездари! - Alle von Ihnen faul sind und Mittelmäßigkeit! - надрывался Артур. - Arthur schluchzte. – Вам лишь бы попасть в теле-шоу «Прочитай слово по буквам», получить капусту на халяву, водкой похрустеть да в поножовщину влезть. - Sie müssen nur eine TV-Show bekommen "gelesen das Wort Buchstabe für Buchstabe zu einem Kohlkopf auf einem Freebie erhalten, Wodka pohrustet ja im Stich zu klettern. Вот набор ваших развлечений. Dieser Satz von Ihrer Unterhaltung. Другого не знаете. Die anderen wussten es nicht. И никогда не узнаете. Ich weiß ja nie. Бездари! Mittelmaß!

- У каждого придурка свои радости, мэтр, - с задумчивым глубокомыслием изрек комик Пафнутьев. - Jeder Narr ihre Freude, Maitre - mit einem durchdachten Tiefe gesprochen Komiker Pafnouty. – Кому-то капуста на халяву, кому-то… наша Вероника на ложе. - Bis zu einem gewissen Kohl kostenlos, jemand ... unsere Veronica auf dem Bett.

Артур внимательно посмотрел на него, заглотил остывший кофе , рывком поднялся и вылетел из зала. Arthur sah ihn an, заглотил lauwarmen Kaffee, plötzlich erhob sich und verließ den Raum.

- Вот взвился, - усмехнулся Стас. - Das war entrollt, - lächelte Stas. – А что он хотел?! - Und was er wollte? За такие-то деньги?! Für eine solche Leistungs-Verhältnis? Вот Пафнутьич трезвым бывает раз в месяц… Когда за-арплату получает. Hier Pafnutyitch nüchtern geschieht, wenn in einem Monat ... Wann for-arplatu erhält. На него собак не спускают, а мы завсегда есть виноваты. In seiner Hunde sind nicht herab, und wir zavsegda ist schuld. Таково наше пижонское селяви. Ist unser dude Seliava.

- Скажу я тебе сказку, мой маленький дружок, - голосом пьяненького сказочника проворковал Пафнутьев. - Ich Ihnen eine Geschichte erzählen, mein Lieber, - eine Stimme sprach Pafnouty betrunkenen Erzähler. – Жил–был мальчик, красивый , пригожий, но дурак и импотент. - Es war einmal ein Junge, schön, schön, aber dumm und impotent. Жалко мальчика, побили мальчика. Schade, daß der Junge, schlug der Junge. Потому что забыл старую еврейскую истину, что позволено Абраму, за то конец отрезали Ивану. Weil ich vergaß die alte jüdische Wahrheit, die erlaubt Abraham, für das Ende abgeschnitten Ivan.

Стас нервно расхохотался. Stas lachte nervös.

- Ты бы лучше рассказал, почему от тебя Нелли сбежала. - Sie würden besser erklärt werden, warum weg von Ihnen, Nelly laufen. Перпендикуляр от мужского конца к женскому началу провести не мог? Senkrecht von der männlichen Ende weibliche Prinzip nicht halten konnte?

Пафнутьев изобразил самолетик и, повторяя: «Я «Боинг», я «Боинг», - отлетел в сторону. Pafnouty Ebene dargestellt und wiederholte: "Ich" Boeing ", I" Boeing ", - flog zur Seite. Стас победоносно оскалился. Stas triumphierenden Grinsen.

- Да ладно, закройтесь! - Come on, beenden! – бросила Нелли. - Threw Nelly. Ее амплуа именовалось тонко - «роковая женщина». Seine Rolle als durch subtile Weise - "femme fatale". Возмущение Артура сегодня ее миновало, и Нелли ощутила в теле приятную гибкость... Perturbation Arthur heute ist es vorbei, und Nellie fühlte in ihrem Körper angenehm Flexibilität ... Словно кошка на раскаленной крыше. Wie eine Katze auf dem heißen Blechdach.

- Я лично иду в буфет, - сообщила она. - Ich persönlich werde das Buffet - sagte sie. И удаляясь, подарила Пафнутьеву осторожно-приглашающий взгляд. Und weg, gab Pafnutevu vorsichtig lädt zu suchen. Пафнутьев принял взгляд, но отверг приглашение. Pafnouty Stellungnahme erhalten, aber die Einladung abgelehnt. И, раскурив сигарету, уткнулся в свежий выпуск «Коммерсанта». Und zündete seine Zigarette an der frischen Ausgabe von "Kommersant" begraben.

Зашуршали разговоры, потянулся сигаретный смол, прожекторы погасли, а вместе с ними и репетиция. Rauschte Gespräche streckte Zigarette Teer, Flutlicht ging aus, und mit ihnen, und Probe.

Ника сидела, страдальчески скорчившись. Nick saß in Schmerzen gekrümmt. Ее мучила ослепляющая боль . Ihre gequält blendenden Schmerzen. Стучало в висках. Pochte in seinen Schläfen. Хотелось выть. Ich wollte schreien.

Дверь бесшумно открылась, на ее плечи опустились чьи-то руки. Die Tür öffnete sich lautlos, ihre Schultern hängen jemand die Hände. Она содрогнулась и выпустила зажатый в горле стон. Sie zuckte zusammen und veröffentlichte ein Stöhnen an die Kehle hielt.

- Деточка, тебе, правда, плохо? - Honey, Glaubst du wirklich schlecht? – тихо спросил Артур. - Ruhig fragte Arthur.

- Я не могу играть, - прошептала Ника. - Ich kann nicht spielen - flüsterte Nick.

- Что? - Was? Скорую вызвать? Rufen Sie einen Krankenwagen?

- Нет. - Nr. Я не могу играть… Ich kann nicht spielen ...

- Конечно, можешь, можешь, - Артур поглаживал ее по волосам , повторяя «Деточка, малышка». - Natürlich können Sie, können, - Arthur streichelte ihr Haar, wiederholen: "Honey, baby." Ника вздохнула, закрыла глаза и как наяву увидела сцену. Nick seufzte, schloss die Augen und sah die Szene als Realität.

Это должно быть не так. Dies ist falsch. В постель. Bett. Под толстые одеяла. Unter der dicken Decke. Пусть будет душно. Sei es stickig. Ощутить гладь кожи подушечками пальцев. Erleben Sie die glatte Oberfläche der Haut Fingerspitzen. Впиться ногтями в его спину. Bite Nägel in seinen Rücken. И его губы. Und seine Lippen. Такие чувствительные тонкие губы. Solche sensiblen dünne Lippen. Жадно пить их. Swill ihnen. До боли. Schmerz. Пусть будет больно. Lassen Sie es schmerzhaft sein. И ему. Und ihn. Ему тоже. He, too. И слово «режиссер», написанное в его бледно-серых глазах, растворится. Und das Wort "Direktor", geschrieben in seinen hellen grauen Augen aufgelöst. И нет больше театра. Und nicht mehr Theater. Есть только тела. Es gibt nur einen Körper. Хочу твое тело. Ich will deinen Körper. И ненавижу душу. Und ich hasse die Seele. Эта душа, как орден, носит имя РЕЖИССЕР. Diese Seele, wie der Auftrag der Name von Regisseur trägt. А я кукла, которая приносит тебе деньги. Und ich bin eine Puppe, die Sie bringt Geld. Ты дергаешь, дергаешь за нужные ниточки. Sie ziehen, ziehen Sie die notwendigen Strings.

- Нет! - Nein! - вскрикнула Ника и рванулась из его рук. - Nick schrie auf und stürzte aus den Händen.

- Деточка, деточка, - проговорил он, прижимая ее к груди . - Honey, Kind, - sagte er und drückte sie an seine Brust. - Что тебе показалось? - Was Sie sich vorstellen, es tun? Нужно отдохнуть, отдохнуть… До спектакля четыре часа. Brauchen Sie zum Verweilen, Entspannen ... bis das Spiel für vier Stunden. Тебе нужно отдохнуть , и ты все сможешь. Sie müssen die Ruhe, und Sie alle können.

- Артур, мне плохо, очень плохо… - она застонала, расплакалась, заметалась. - Arthur, mein schlecht, sehr schlecht ... - stöhnte sie, Tränen, stürzte über. «Ника!» Губы скользнули по ее лицу, испещряя кожу мелкими поцелуями. "Nick!" Seine Lippen rutschte ihr Gesicht, die Haut mit kleinen Küssen bedeckt. «Любимая моя девочка». "Mein geliebtes Mädchen. Закрыл глаза и бормочет. Er schloss die Augen und murmelt. С дрожью, с придыханием. Mit Schaudern, breathy. Вошел в роль, мерзавец. Er ging in die Rolle des Schurken.

Ответом послужила звонкая пощечина. Response diente als eine schallende Ohrfeige.

Он криво улыбнулся. Er lächelte verschmitzt. И вычеркнул предыдущую строчку из пьесы. Ich überquerte die vorherige Zeile aus dem Spiel.

- Спать, нужно спать, - зашептал гипнотизирующий голос. - Schlafen, schlafen, - flüsterte hypnotizing Stimme. – И все пройдет. - Und das alles wird. Ты успокоишься, нужно спать. Sie erleichtern, muss schlafen.

Он перенес ее на истертый, но мягкий диванчик и снова повторил: «Спи, моя деточка». Er führte sie auf einen getragen, aber einen weichen Couch und wiederholt: "Schlaf, mein Liebling." Ника беспомощно поморщилась. Nick runzelte die Stirn hilflos. Мысль потекла болезненная… Thought flossen schmerzhaft ...

«Театр – это ложь. Theater - ist eine Lüge. Начиная с училища. Beginnend mit der Schule. С первого курса до сегодняшнего дня! Vom ersten Gang bis zum heutigen Tag! У тебя было пять лет, чтобы понять, нужна я тебе или нет. Sie haben fünf Jahre zu verstehen war, ich brauche dich oder nicht. Но ты повторяешь «деточка». Aber Sie den "Liebling zu wiederholen sind." И гонишь меня на сцену. Und verfolgst du mich auf der Bühne. А после спектакля: «До завтра». Und nach der Show: "Bis morgen." Как ни в чем не бывало. Als ob nichts geschehen wäre. «До завтра». "Bis morgen." И улыбка. Und lächeln. «До завтра». "Bis morgen." А моя жизнь проходит. Und mein Leben geht. До завтра, до завтра, до завтра! Bis morgen, bis morgen, bis morgen! Вот моя жизнь. Das ist mein Leben. И больше ничего. Und nichts mehr. Ничего! Nichts! И так будет всегда». Und wird es immer sein. "

Последние штрихи сценического макияжа . Den letzten Schliff der Stufe Make-up. Волосы завиты, уложены крупными локонами. Krause Haare, die in großen Locken angeordnet. Блестящее черное платье с прозрачными рукавами стянуло тело. Elegantes schwarzes Kleid mit transparenten Ärmeln aus seinem Körper. Забытая сигарета дымится в пепельнице. Forgotten raucht eine Zigarette in den Aschenbecher. Ника, бледная, с кровавыми губами и огромными густо-зелеными глазами, смотрит на себя из зеркала. Nick, bleich und blutige Lippen und großen, dunkelgrünen Augen, schaut sich im Spiegel. Замерзшие руки дрожат. Frozen Hände zitterten.

Вокруг снуют люди, говорят, смеются, курят. Menschen hasten herum, reden, lachen, rauchen. Кое-кто успел «в тихую» приложиться к спиртному. Einige hatten "die Ruhe", um Alkohol zu berühren. Обсуждают какой-то предстоящий банкет, роман новой билетерши и Вершинина, ведущего актера. Diskutieren Sie bevorstehenden Bankett, ein neuartiges neues Ticket Sammler und Vershinin, ein führender Akteur. Кажется, он хочет жениться. Ich glaube, er will heiraten. Входит Вершинин. Inbegriffen Vershinin. Все умолкают и сразу же вспоминают о мартовских гастролях в Штатах. Alle sofort still und erinnern an die März-Tour in den Staaten. В субботу тусовка на даче у Турбина. Samstag Tusovka zu geben, eine Turbine. Будет почти вся труппа. Wird fast das gesamte Unternehmen.

- Ника, ты с нами? - Nick, du bist mit uns? - подлетела Нелли. - Flew Nelly.

- Да… Конечно, - слабый кивок. - Ja ... natürlich - ein schwaches Nicken.

- Стас возьмет гитару. - Stas nehmen eine Gitarre. Ты споешь? Haben Sie singen?

- Конечно. - Natürlich.

С каждым звуком горло слабеет, руки становятся ватными, кружится голова. Werden mit jedem Klang der Kehle schwach, die Arme sind gepolstert, schwindlig.

- …Как давно я не пела. - ... Wie lange ich singen nicht. Я любила петь. Ich liebte es, zu singen.

Все путается в голове. Alles durcheinander in meinem Kopf. Трудно думать, искать ответы на вопросы. Es ist schwer zu denken, zu Antworten auf Fragen zu suchen. В теле изможденная слабость. Der Körper erschöpft Schwäche. Только бы все ушли. Wenn nur alle gegangen waren. Остаться бы одной, лечь, закутаться во что-то теплое, выпить чего-нибудь горячего, заплакать и тихо заснуть. Würden die gleichen bleiben, sich hinlegen, eingewickelt in etwas Warmes, etwas Warmes zu trinken, und weine leise in den Schlaf. Но не позволят. Aber nicht erlauben.

В театре считают, что Артур испытывает к Нике какую-то странную нежность. Im Theater, glauben, dass Arthur für Nike fühlt eine seltsame Art von Zärtlichkeit. Но не так. Aber nicht so. Он дал бы ей отдохнуть, отменил бы спектакль. Er würde ihr eine Pause geben, wäre das Spiel zu kippen. Этот ненавистный спектакль. Diese häßlichen Anblick. Но ему нет дела до ее состояния, ее чувств. Aber er kümmert sich nicht über ihren Zustand, ihre Gefühle. Ее пользуют. Ihren Gunsten. Она должна приносить пользу. Es profitieren sollten.

Зачем она стала актрисой? Warum hat sie Schauspielerin werden? Она думала, это красиво, это праздник . Sie dachte, es war schön, es ist ein Feiertag. Но ее жизнь - сплошное однообразие, пустота, одиночество, холод. Aber ihr Leben - lauter Monotonie, Leere, Einsamkeit, Kälte. Одни и те же роли, неблагодарная публика, Артур, твердящий, что нужно работать, работать и работать, как батарейка «энерджайзер». Die gleiche Rolle, undankbar Öffentlichkeit, Arthur, tverdyaschy die nachgebessert werden müssen, arbeiten und arbeiten wie eine Batterie "Energizer". У тебя есть способности, нужно совершенствоваться, доводить до идеала, сотни раз твердить глупую сцену. Sie haben die Fähigkeit zu verbessern, um dem Ideal zu bringen, mehrere hundert Mal die dumme Szene zu wiederholen. А зачем? Warum? Безголосого не научишь петь. Bezgolosov nicht lernen, zu singen. А Робертино Лоретти споет несмотря ни на что. Ein Robertino Loretti singen, egal was. Остальное посредственно, а значит, не нужно. Der Rest ist mittelmäßig, und müssen daher nicht.

Она потеряла веру. Sie verlor den Glauben. Потеряла себя среди этих ролей. Verlor mich zwischen diesen Rollen. Нет. Nr. Она не актриса, она не хочет всю жизнь твердить чужие слова. Es ist nicht eine Schauspielerin, sie will nicht sein Leben der Worte anderer zu wiederholen. Ей хотелось сказать свои. Sie wollte ihnen erzählen. Она ведь любила петь, писала песни. Sie ist zu singen gern, Songs zu schreiben. Неплохие будто бы песни. Songs are pretty good though.

Был продюсер по имени Максим. Ein Hersteller namens Max. Он не прослушал ни одной пленки. Er war nicht gegen einen der Film gehört. Не успел. Haben Sie keine Zeit. Все пытался соблазнить привлекательную актрисочку. Alle versuchten, ein attraktives aktrisochku verführen. Но соблазнить не получилось, и время вышло. Aber die Verlockung nicht funktionierte, und die Zeit abgelaufen ist.

Роли, роли… Чужие роли. Rollen, Rolle ... Strange Rolle. А Ника… Что она любит? Und Nick ... Was sie mag? Что она может? Was kann es? Где она сама? Wo ist sie? Она не видит завтра. Sie sieht nicht morgen. Все бесполезно. Alle nutzlos. Нет сил, чтобы выбраться из засасывающей трясины. Keine Kraft, um aus dem saugenden Sumpf. Нет сил. Keine Kräfte. Раньше лишь казалось, что они есть. Bisher schien es, dass nur sie sind. Но иллюзии утекают с годами. Aber die Illusion des fließenden im Laufe der Jahre.

Она не может даже как Нелли. Sie kann nicht einmal wie Nelly. Расставлять ноги перед каждым скотом, у которого в кошельке водятся зеленые. Die Gabel vor jedem Tier, das in der Handtasche grün gefunden werden. И ждать, что однажды случится чудо, скот окажется благородным животным и предложит ей руку, сердце, «Мерседес», двухэтажный особняк и кучу детей . Und warten, dass eines Tages ein Wunder geschehen, würde das Vieh einen edlen Tiere und bieten ihm die Hand auf ihr Herz, "Mercedes", ein zweistöckiges Haus und ein paar Kinder. Нет веры. Keinen Glauben. Ни во что. Nichts davon.

- Что-то кислая ты… - Нелли пожала плечами и убежала легкомысленным шагом семнадцатилетней дурочки. - Etwas sauer Sie ... - Nellie zuckte mit den Schultern und lief frivolen Schritt siebzehn Narr. О таких будто бы всегда хотят заботиться. Über diese angeblich wollen immer zu kümmern.

Пока захотел только Пафнутьев. Zwar wollte nur Pafnouty. Но в материальном плане его забота была недостаточно продуктивна. Aber in materieller Hinsicht war sein Anliegen nicht ausreichend produktiv. И Нелли побежала дальше, бросая ему жалобные взгляды в хмельном угаре театральных попоек. Nellie lief auf und warf ihn jämmerlich Blicke in ein betrunkener Raserei Theater Alkoholexzesse. И на грани безысходности кидаясь в очередную постель. Und am Rande der Verzweiflung stürzte in ein normales Bett. А Пафнутьев просто запил… Напивается, падает в буфете и лежит камнем до утра. Ein Pafnouty einfach spülte ... betrunken und fällt als Buffet und ist nur einen Katzensprung bis zum Morgen. Попробуй подними… Versuchen Sie, lift ...

В зале гул. Die Halle rumble. Третий звонок. Dritte Aufforderung. Гаснет свет. Lights Go Out. Гул умолкает, постепенно доходит до шипения и затухает. Der Lärm verebbt, kommt allmählich zu zischen und zu verblassen. Начинается увертюра. Es beginnt mit einer Ouvertüre. Подбегает Стас. Läuft Stas.

- Как я выгляжу? - Wie sehe ich aus? – извечный кокетливый вопрос. - Alter alte Frage kokett. Молоденький красавчик мечтал о славе. Eine junge hübsche Ruhm geträumt. Думал, роли будут сыпаться, как поцелуи , на его милую мордашку. Ich dachte, die Aufgabe darin bestünde, in pour wie Küsse auf die süßen Mäuler. Но слава сбилась с пути. Aber der Ruhm ging in die Irre. Наверное, до сих пор где-то ищет его. Wahrscheinlich noch irgendwo auf der Suche nach ihm.

- Прическу надо сменить. - Hair muss geändert werden. Все собираюсь к парикмахеру. Alle gehen zum Friseur. Вот тут надо бы покороче, а, бэйби, как думаешь? Hier sollte kürzer sein, und baby, don't you think? Грим наложили неровно, с… селяви, мое селяви. Grim verhängt ungleichmäßig, mit ... Seliava, mein Seliava. Сегодня без изменений? Heute ändert?

Ника молча кивнула. Nick nickte.

- Окей! - Okay! Ни пуха, бэйб, скоро увидимся… Я точно выгляжу хотя бы на тысячу баксов? No fluff, baby, see you soon ... Ich sah mindestens tausend Dollar?

Ника опять кивнула, и Стас смерчем умчался. Nick nickte wieder, und Stas Tornado riss. Она криво усмехнулась. Sie lächelte schief. Ему тридцать семь. Er ist siebenunddreißig. Лицо отекает. Gesicht schwillt an. Он уже не может играть, не пропустив стаканчик–другой. Er kann nicht mehr spielen, nicht ein oder zwei Drinks. Но отчаянно пытается верить. Aber verzweifelt versucht zu glauben. Однажды ему предложат роль в кино, такую, где он сможет показать себя. Eines Tages wird er angeboten werden Rollen in Filmen, also wo kann er sich zu zeigen. И что-то изменится. Und noch etwas verändert. Что-то… Хоть что-то. Something ... nichts.

Продолжение следует To be continued


Материал является оригинальным авторским произведением. Das Material ist Originalwerke der Urheberschaft. Все права защищены. Alle Rechte vorbehalten. All rights recerved. Alle Rechte recerved.
Автор: Светлана Блохина Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Психология Kategorie Psychologie Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh Artikel in der Kategorie "Psychologie": Was Männer wollen?, Svekrov-Monster, lesen Märchen Märchen, in der geänderten Fassung oder Beten Dusya!, Bind es mit ihm sein Leben?, Wie Liebe, Ehe Recht behalten. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vor-und Nachteile, Where did the romance?, Womanizer: zu finden und zu neutralisieren, TAKE IT EASY, lassen Sie es mich gesandt Seelenfrieden werden


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Wunderbare schauspielerin|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact