Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Gotisch Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Готика Gotisch

Вова оставил машину на стоянке, прошел по скрипучему снегу в сторону вокзала. Vova verließ das Auto geparkt, ging durch den knirschenden Schnee zum Bahnhof. Ему стало холодно, и он поднял воротник пальто. Er war kalt, und er nahm seinen Mantel Kragen. На улице мело уже третьи сутки, мороз трещал в проводах, обмораживал носы и пальцы бомжам. Außerhalb Melo ist bereits der dritte Tag, der Frost in den Drähten knisterte, erhalten Erfrierungen Nase und Finger obdachlos.

RORER Werbe-Netzwerk
Вова подошел к вокзалу, осмотрелся. Vova ging zum Bahnhof, sah sich um. Неподалеку обозначилась компания «антисоциального элемента». In der Nähe war bezeichneten Gesellschaft "Asoziale". Двое бородачей непонятного возраста пристроились возле бочки. Zwei bärtige, alte schloß sich in der Nähe unverständlich Barrel. В бочке горело, воняло. Im Lauf Brennen, roch daran. Тепла явно было меньше, чем вони. Hitze war deutlich geringer als der Gestank.

Вова критически осмотрел «претендентов». Vova kritisch überprüft die "Pretenders". Облезлые шапки, грязные, задеревеневшие от выделений естественного характера куртки. Ragged Hüte, schmutzig, zaderevenevshie Niederschläge natürlichen Charakter der Jacke. «Чем хуже, тем лучше…» - усмехнулся Вова. "Je schlimmer, desto besser ..." - lachte Vova. Бомжи насторожились, разглядывая исподлобья непонятного фраера в кожаном пальто, уставившегося на них. Obdachlose auf der Hut, schielte unverständlich trendy Kerl in einen Ledermantel und starrte sie an.
- Подь сюда, - спокойно произнес Вова. - Komm her - ruhig Vova.

Бомжи переглянулись. У них было два выхода. Homeless einander an. Sie hatten zwei Ausgänge haben. Первый – сделать ноги по-быстрому, второй – подойти. First - die Beine in einer raschen, zweiten machen - zu kommen. Первый затрудняло то, что «антисоциальный» образ жизни давным-давно ослабил их спортивные качества. Erstens ist es schwierig, die "anti-sozialen" way of life geschwächt vor langer Zeit ihre sportliche Qualitäten. Фраер же выглядел вполне ухоженным и в меру накачанным. Fraer auch sah ganz gut präparierte und mäßig gepumpt. Захочет – догонит. Will - wird aufzuholen. В крайнем случае, можно попробовать убежать после разговора. In extremen Fällen können Sie versuchen zu fliehen, nachdem das Gespräch. Но что он хочет? Aber was er will?

- Ты не расслышал? - Sie haben nicht hören? Сюда, говорю, подойди, - Вова слегка повысил голос. Hier, sage ich, komm, - Vova leicht erhobener Stimme. Чуть-чуть. Klein.
Существо с седой бородой, росшей клочьями, заковыляло в сторону Вовы. Ein Wesen mit einem grauen Bart, wächst in Büscheln, humpelte in Richtung Vova.

- Денег хочешь? – спросил Вова, когда существо подошло на расстояние метра. - Das Geld, das Sie? - Vova gefragt, wann wird zu einer Entfernung Meter genähert.
- Нет, - сразу ответил бомж. - Nein, - antwortete sofort obdachlos.
- Много, - Вова проигнорировал ответ бомжа, - много денег… - Viele - Vova ignoriert die Antwort obdachlos - eine Menge Geld ...
- Что делать? - Was ist zu tun? – неохотно поинтересовался бородач. - Zögernd fragte bärtigen.

В голове у него сейчас было одно – сбежать поскорее с насиженного места. In seinem Kopf hatte er nun ein - schnell aus ihren Häusern fliehen. Жаль, но придется, по-любому… Leider haben sie in jedem ...

В свое время была мода на бомжей. Их наряжали в дорогие костюмы, стригли, одеколонили. An einer Zeit, war die Mode für die Obdachlosen. Sie kleiden sich in teuren Anzügen, garniert, Köln. Делали маникюр . Haben Maniküre. И везли в лес. Ich fuhr in den Wald. Там говорили, что, мол, надо козла одного попугать. Sie sagten, dass sie sagen, die Ziege ein erschrecken sollten. За это дадим тебе денег. Zu diesem Zweck wird Ihnen Geld geben. Много денег. Eine Menge Geld. Ты изображай бизнесмена и кричи, что все отдашь. Sie stellte ein Geschäftsmann und schreien, dass alles gegeben. Непонятливые и кричали. Blunt und Schreien. «Не убивайте, все отдам!» "Töte mich nicht, zahle ich!"

Настоящего «несговорчивого» бизнесмена заставляли смотреть на этот спектакль. Gegenwart "difficile" Geschäftsmann war gezwungen, dieses Schauspiel zu beobachten. Концовка у спектакля была всегда одна – бомжу, переодетому под бизнесмена, эффектно отрубали голову косой или топором. Das Ende einer Leistung war immer ein - Obdachlose, unter dem Deckmantel Geschäftsmann, effektiv mit einer Axt oder einer Sense enthauptet. Настоящий бизнесмен, увидев это, мог начать заикаться. Diese Geschäftsmann, sah es könnte zu stottern beginnen. Некоторые седели моментально. Einige Sättel sofort. Некоторые опорожнялись в штаны. Einige leerte seine Hose. Но все без исключения деньги отдавали… Aber ohne Ausnahme, gab das Geld ...

Бомж, подошедший к Володе, слышал о таких историях. Obdachlosen, kam zu Wolodja gehört solcher Geschichten. И не хотел быть очередной «куклой». Ich wollte nicht wieder einen "Puppe".
- Делать что надо? - Tun Sie was Sie wollen?
- Да ничего особо. - Oh, nichts Besonderes. Быть собой, - Вова усмехнулся…- ты знаешь, как это сложно в наше время – просто быть собою… Being a - Vova lächelte ... - Sie wissen, wie schwierig es ist, in unserer Zeit - kurz um sich ...

…Лида вошла в квартиру, сбросила полусапожки. В шубке прошла в комнату. ... Lida betrat die Wohnung, warf Schuhe. Der Mantel betrat den Raum.
- Вовчик, ты что ж это трубку не берешь? - Vovchik, was nehmen Sie es nicht auf? – в голосе обеспокоенность. - In die Stimme zur Sorge.
- Да так… Не бралась… - Ja, gut ... nicht genommen ...

Вова сидел за столиком красного дерева. Vova saß an einem Tisch aus Mahagoni. На столике – «MARTINI», коньяк какой-то. Auf dem Tisch - «Martini», einen Schnaps.
- Ты что это, а? - Was machst du, eh? По какому поводу? Aus welchem Grund? – Лида села напротив. - Lida gegenüber saß.
- Шубу сними. - Shuba abzunehmen. С нее капает. Da es tropfte. Ты разве не видишь? Siehst du denn nicht? Кап. Cap. Кап. Cap. А паркет дорогой… - голос у Вовы ровный, спокойный. Das Parkett der Straße ... - Vova ruhiger Stimme, sehr ruhig.

Он вообще редко выходил из себя. Er selten zornig. Лида слышала от кое-кого, полушепотом, каким Вова был раньше. Lida gehört von jemandem, flüstern, wie Vova vorher war. Не верилось. Казалось, что ее муж родился таким - спокойным тихим бизнесменом. Вылез из мамы с неизменным кожаным портфелем в руках. Sie glauben mir nicht. Es schien, dass ihr Mann davon - ruhige ruhigen Geschäftsmann geboren wurde. Er stieg aus meiner Mutter mit dem gleichen Leder Aktentasche in der Hand. Никогда не повышал голоса. Nie seine Stimme erhoben. Никогда не ругался матом. Never used obszöne Sprache. «Тютя-матютя». "Tyutyaev-matyutya". А рассказывали… Глупости всякие. Und sagen Sie ... allerlei Unsinn. Не заслуживающие внимания. Keine Aufmerksamkeit verdient.

У Вовы не было друзей. Были знакомые, были партнеры по бизнесу. Vova Ich hatte keine Freunde. Vertraut waren, waren Geschäftspartner. Каждую субботу он ездил на кладбище. Jeden Samstag ging er auf den Friedhof. Покупал цветы и ехал. Blumen kaufen und Reiten. Он не рассказывал, что значил для него человек, останки которого лежали под гранитной плитой. Er wurde nicht gesagt, was es für sein Volk, dessen Reste bedeutet, lag unter einer Granitplatte. Но она и сама догадывалась. Doch sie selbst war vermutet. Абы к кому каждую субботу на кладбище не ездят. Aby, dem jeden Samstag um den Friedhof fahren nicht.

Лида видела дату рождения и дату смерти. Lida sah das Geburtsdatum und Datum des Todes. Имя. Name. «Павел». "Paul". Молодому человеку было двадцать три, когда он умер. Der junge Mann war dreiundzwanzig, als er starb. С фотографии на памятнике на нее смотрело улыбчивое симпатичное лицо. Von Fotos auf dem Denkmal sah sie lächelnd hübsches Gesicht. Вова как-то обмолвился: Vova einmal ausgesprochen:
- У меня был единственный друг. - Ich war der einzige. Настоящий. Vorhanden. Это все, вокруг – шелуха, мусор. It's all around - Muscheln, Müll. А друга семь лет, как зарыли… Und weitere sieben Jahre, wie begraben ...

Говорили, что Вова когда-то был не в ладах с законом. Одна полоумная, брызгая слюной, прокричала как-то вечером, когда Лида шла от стоянки к парадному: «У твоего мужа руки по локоть в крови! Sie sagten, dass Vova einmal in Konflikt mit dem Gesetz wurden. Ein verrückt, Speichel fliegt, rief eines Abends, als Lida vom Parkplatz an die Front war: "Was ist dein Mann, seine Hände bis zu den Ellbogen im Blut! По ло-о-о-коть!..» И рассмеялась каркающе. Von lo-o-o-kot! .. "Ich lachte karkayusche. И плюнула в ее сторону. Und spuckte in ihre Richtung. Лида рассказала об этом Вове. Lida sagte der Vova. Он оделся, выбежал на улицу. Er kleidete sich und rannte auf die Straße.

Домой пришел спустя полчаса. Nach Hause kam eine halbe Stunde.
- Ну что? - Na und? – спросила Лида. - Die Frage, Lida.
- Ничего. - Nichts. И никого… - Вова опустился в кресло. Und nein ... - Vova sank auf einen Stuhl.
- Милый, что это было? - Meine Liebe, was war es? Ты знаешь, кто это мог быть? Sie wissen, wer es sein könnte?
- Нет. - Nr. Просто сумасшедшая. Einfach verrückt. Я куплю тебе пистолет. Ich kaufe dir ein Gewehr. На улицах столько идиотов… Die Straßen so viele Idioten ...

…Лида чувствовала, что что-то случилось. Она гнала от себя страшное подозрение. ... Lida spürte, daß etwas passiert war. Sie verjagte die schrecklichen Verdacht. Она боялась того, что могло случиться. Sie war von dem, was geschehen könnte, Angst zu haben. Бутылка коньяка , стоящая на столе, была уже пустая. Eine Flasche des Brandy, auf dem Tisch stand, war bereits leer.

- Вова, может, ты мне объяснишь, что случилось? - Vova, können Sie mir erklären, was passiert ist? У тебя неприятности на работе? Haben Sie Probleme bei der Arbeit?
- У меня все хорошо. - Ich bin gut. А у тебя на работе как? Und Sie haben als Arbeit? Все в норме? Alles ist normal? – голос Вовы был спокоен. - Vova Stimme war ruhig. Это был голос абсолютно трезвого человека. Es war die Stimme absolut nüchtern.
- У меня… Все хорошо, - Лида запнулась. - My ... Alles klar - Lida stockte.

На столе лежала золотая цепочка. Та, которую она потеряла две недели тому назад. Auf dem Tisch lag eine goldene Kette. Der eine verlor sie vor zwei Wochen. Якобы потеряла. Verloren hatte.
- Что замолчала, любимая? - Was ist still, Favorit? Ах, это… Вот представляешь, нашел! Oh, es ist ... Das ist vorstellbar, gefunden! Ты потеряла, я нашел… - Вова усмехнулся. Du bist verloren, fand ich ... - Vova lächelte.

- Я… Я могу тебе… - Ich ... ich tun kann ...
- Все объяснить, да? - Erklären Sie alles, nicht wahr? Как это в сериалах? Wie in den Serien? Я тебе сейчас все объясню… И никогда не объясняют ничего… Ich werde alles erklären ... jetzt habe ich nie etwas zu erklären ...
- Вова, это… - Vova ist ...
- Не то, что я думаю? - Nicht, was ich denke? А что? Was? Забыл, кстати. Passwort nebenbei. Тебе привет от Коли. Sie Grüße von Kolja. Знаешь такого? Das wissen? Забыла? Haben Sie vergessen? Это человек, которого я нанял в фирму, которой управляешь ты. Dieser Mann, den ich eine Firma nach dem Ausführen gemietet hatte. Ты управляешь фирмой, которую я тебе подарил. Sie leiten die Firma, die ich dir gegeben habe. Я тебе об этом хоть раз напоминал? Ich Ihnen erzählt habe es einmal aussah? Не слышу? Ich kann nicht hören? – Вова продолжал улыбаться, но от ноток, появившихся в его голосе, Лиду бросило в жар. - Vova weiter zu lächeln, aber von NOTOK erscheint in seiner Stimme, Lida geworfen Fieber.

- Нет. - Nr. Не напоминал… Я люблю тебя, Вова, - Лида заплакала. Erinnern Sie mich nicht ... Ich liebe dich, Vova - Lida begann zu weinen.
- Я тоже тебя люблю, Лида. - Ich liebe dich, Lida. Если бы я не любил тебя, я никогда не связал бы с тобою свою жизнь. Wenn ich dich nicht liebe, nie würde ich mit dir mein Leben verbunden. А ты? Und du? Что ты творишь? Was tust du? Ты знаешь, что он играет? Sie wissen, dass er spielt? Шпилит в карты по ночам? Spikes in den Karten in der Nacht? Ты знаешь, что твоя цепочка, - Вова бросил взгляд на стол, - которую я тебе подарил, ушла в ломбард ? Sie wissen, dass Ihre Kette Vova - einen Blick auf die Tabelle - die ich dir gegeben habe, ging in ein Pfandhaus? Зачем ему понадобились деньги? Warum hat er das Geld?

- Он сказал, что мать болеет… - Er sagte, dass seine Mutter krank ist ...
- Мать… Мать – это святое. - Mutter ... Mutter - ist heilig. Как жена… - Вова поднес к губам бокал. Als Frau ... - Vova stellte sein Glas an die Lippen.
- Милый, я не знаю… Извини… - Лида еще не верила, что он знает ВСЕ. - "Mein Lieber, ich weiß nicht ... Sorry ... - Lida immer noch nicht glauben, dass er alles weiß.
- Как давно ты с ним спишь? - Wie lange sind Sie schon mit ihm zu schlafen? – тихо спросил Вова. - Vova fragte er leise.

Небо рухнуло. Sky zusammengebrochen. Лида поняла, что это конец. Lida klar, dass dies das Ende ist.
- Два месяца… - Zwei Monate ...
- И после него ты ложилась в нашу кровать? - Und nachdem Sie legte sich in unser Bett gelegt? И целовала меня на сон грядущий… - Вова смотрел в пол. Und küßte mich in den Schlaf ... - Vova Blick auf den Boden.
- Вова, я виновата, я виновата… Вова, пожалуйста, любимый, прости! - Vova, ich bin schuld, ich schuld ... Vova, bitte, Liebster, verzeiht mir! – Лида попыталась упасть на колени. - Lida versucht, auf die Knie fallen.
- Тшш… Что ты? - Tshsh ... Was? – он подхватил ее. - Er fing sie auf. Она уткнулась в плечо мужа, сотрясалась в рыданиях. Sie verbarg ihr Gesicht in die Schulter des Mannes und schüttelte mit Schluchzen.

- На самом деле, виноват я. - Eigentlich, meine Schuld.
Лида подняла глаза. Lida blickte auf.
- Виноват - я. - Excuse me - I Я слишком отдалился от тебя. Auch ich von Ihnen distanziert. Я стал каким-то… холодным. Ich war ziemlich kalt .... И ты нашла утешение в грязных лапах водителя микроавтобуса. Und Sie finden Trost in der schmutzigen Pfoten Minibus-Treiber. Виноват - я. Es tut mir leid - I. И извини меня – ты. Und entschuldigen Sie - Sie.
- Вова, что ты говоришь? - Vova, was sagst du? – прошептала Лида. - Lida flüsterte sie.
- Я говорю то, что есть. - Ich sage, was ich habe. Ты должна меня извинить. Sie müssen mich entschuldigen.
- Милый… - Sehr geehrte ...
- Ты меня прощаешь? - Haben Sie mir verzeihen? Лида? Lida?

Она не понимала, о чем он говорит. Sie verstand nicht, was er sagt. «Настоящий мужик убил бы меня на месте. "Dieser Mann hätte mich auf der Stelle getötet. А этот… «тютя» Und dies ... "Tyutyaev"
- Милый, если ты серьезно… - "Mein lieber, wenn du ernst ...
- Я серьезен, как никогда, - оборвал ее Вова. - Ich bin wie immer ernst - brach ihr Vova. Он смотрел с нетерпением. Er freute sich darauf. Ждал ответа. Warten auf eine Antwort.
- Я прощаю тебя, - тихо произнесла Лида. - Ich verzeihe dir, - sagte leise: Lida.
- Не слышу. - Ich höre es nicht.

- Я прощаю тебя! – повторила она. - Ich vergebe dir! "- Wiederholte sie.
- А теперь иди ко мне и поцелуй меня. - Und nun komm zu mir und küsse mich. И пообещай, что такого не будет никогда. Und versprach, dass dies nie geschehen wird. Что если ты решишь такое сделать, ты скажешь мне об этом, и мы разведемся. Was passiert, wenn Sie sich entscheiden, dies zu tun, sagen Sie es mir erzählt, und wir geschieden. Обещай! Promise!
- Обещаю! - Ich verspreche! – Лида не верила, что все так обернулось. - Lida glaube nicht, dass alles gut geworden.

Больше всего ей хотелось сейчас позвонить Коле и сказать ему, что он козел. Vor allem wollte sie nun Kohl anrufen und ihm sagen, dass er eine Ziege wurde. Что его неосторожность могла погубить и ее, и его. Mit seiner Unachtsamkeit zerstören könnte sie und ihn. Но это можно сделать и завтра. Aber das kann getan werden, morgen. И встречаться с Колей теперь надо по-умному. Und sich mit Nicky müssen nun zu glauben, smart. А лучше сделать перерыв на месяц… Und besser, eine Pause für einen Monat zu machen ...

- Хочешь провести этот вечер со мной? - Wollen Sie verbringen diesen Abend mit mir? Оденься понаряднее. Zieh dich an ponaryadnee. Мы давно не были вместе. Wir haben schon lange nicht zusammen. Я начинаю исправляться, - Вова посмотрел на Лиду, и ей стало невыносимо жаль этого человека. Ich fange an zu flicken - Vova Blick auf Lida, und sie fühlte unerträglich sorry für diese Menschen. Она не любила его уже давно. Sie liebte ihn schon vor langer Zeit. Она сейчас и не помнила уж – любила ли она его когда-нибудь? Es ist jetzt an, und ich erinnere mich nicht - wenn sie ihn immer gern?
- Конечно, милый… - Natürlich, mein lieber ...

Лида вела машину аккуратно. Она еле-еле уняла дрожь в руках. Lida fuhr vorsichtig. Sie kaum unyala Zittern in den Händen. «Отходняк», - подумала Лида. "Othodnyak" - von Lida gedacht. Так всегда бывает, когда ожидаешь чего-то страшного, а оно, страшное, проходит мимо. Es passiert immer, wenn man etwas Schlimmes, und es schreckliche geht erwarten. Последний раз у нее был подобный «отходняк», когда она попала в аварию. Das letzte Mal war sie wie "othodnyak" als sie sich zu einem Unfall. Машина – всмятку. Machine - weich gekocht. У нее – пара царапин… Sie - Paar Kratzer ...

- Сворачивай, - тихо сказал Вова. - Minimieren - sagte leise Vova.
Лида свернула. Lida geworden.
- Куда едем? - Wo sind wir?
- К Мирону, в ресторан. - Von Miron, in einem Restaurant. Я позвонил ему, заказал кабинет. Ich rief ihn an und gab eine Studie.

Ресторан Мирона, старого знакомого Вовы, располагался неподалеку от «Гидропарка», рядом с Днепром. Restaurant Miron, ein alter Freund Vova, befindet sich nicht weit von der "Hydropark", in der Nähe des Dnjepr.
Мирон встретил их своей неизменной улыбкой на пол-лица: Myron traf sie mit seinem ständigen Lächeln auf das halbe Gesicht:
- Давненько, давненько… Забыли старого друга! - Lange Zeit, eine ganze Weile ... Lost ein alter Freund! – он обнялся с Вовой, поцеловал ручку Лиде. - Er umarmte Vova, küßte die Hand, Lida.
- Все готово? - Alle bereit? – спросил Вова. - Said Vova.
- Обижаешь, дорогой, - ответил Мирон, и Лида подумала, что он «нерус», скорее всего – осетин. - Um niemanden beleidigen, meine Liebe, - sagte Miron, Lida und dachte, er sei "Nerus", wahrscheinlich - die Osseten. «А раньше не замечала даже»… "Früher war es nicht einmal bemerken ...

Лида с Вовой поднялись на второй этаж ресторана. Lida und Vova ging zum Restaurant im ersten Stock. На втором этаже расположены кабинеты для вип-гостей. Im zweiten Stock gibt es Räume für die VIP-Gäste. Вова открыл кабинет в самом конце коридора. Vova eröffnet das Kabinett am Ende des Korridors.
- Прошу, любимая. - Bitte, meine Lieben.

Что-то ее беспокоило. Etwas störte sie. Она не понимала что. В коридоре было не очень светло. Sie wollte nicht verstehen. Die Stelle war nicht sehr rosig aus. Создавалось ощущение нереальности происходящего. Das Gefühl der Unwirklichkeit. Лида шагнула в кабинет и поняла. Lida trat in die Stube und realisiert. В ресторане не было ни одного человека. Das Restaurant war nicht eine einzige Person. Ни посетителей, ни официантов. Keine Besucher, keine Kellner. Никого. Niemand. Дверь за спиной захлопнулась… Die Tür schlug hinter ihm zu ...

На дорогих обшивках диванов кабинета сидели бомжи. Смрад заполнил все пространство. Auf die teuren Sofas Auskleidung des Kabinetts wurden obdachlos. Der Gestank erfüllt den gesamten Raum. На столике перед бомжами стояла бутылка водки. Auf dem Tisch vor bums stand eine Flasche Wodka.
- Ну что, гаврики? - Nun, Gawrik? Телки, говорите, давно не было? Färsen, sagen wir, lange weg? – весело и как-то буднично спросил Вова. - Spaß und irgendwie beiläufig Vova.

Бомжи привстали. Homeless steigen.
- Сидите-сидите! - Sitzen, sitzen! Я сейчас вас покину, - он обернулся к ошарашенной жене и опять-таки буднично, как будто выполняя что-то обыденное, приевшееся, саданул ее в живот. Ich lasse dich, - wandte er sich an seine Frau betäubt und wieder beiläufig, als ob etwas banal, langweilig, schlug sie in den Magen.

Лида задохнулась от боли. Lida keuchte vor Schmerz. Упала на пол. На запястьях сзади сомкнулась холодная сталь. Fiel zu Boden. Handgelenke hinter verschlossenen bis kalten Stahl. «Наручники», - отрешенно, где-то в глубине гаснущего сознания, подумала Лида… "Handschellen" - fern, irgendwo tief in das Verblassen des Bewusstseins, dachte Lida ...

Вова стоял на крыльце. Курил . Vova stand auf der Veranda. Kurilen. Мирон не смотрел на его лицо. Myron sah sie nicht an sein Gesicht.
- Что с нею дальше делать? - Was als nächstes zu tun mit ihr?
- А ты не знаешь? - Weißt du denn nicht? – Вова говорил спокойным голосом. - Vova sagte mit ruhiger Stimme.
- А дневного куда? - Ein Tag, wo? – спросил Мирон. - Die Frage, Miron.
- А где он? - Und wo ist er?
- В подвале, в холодильнике… Так куда? - In den Keller, in den Kühlschrank ... ja, wo?
- Туда же. - Der gleiche. Только по весне мне подарка не нужно. Nur im Frühjahr meine Gabe ist nicht erforderlich. Ну, да ты и сам знаешь. Nun, Sie selbst wissen. Извини, что умничаю, - он повернул лицо к Мирону. Sorry to be smart - wandte er sich sein Gesicht zu Miron.

- Обижаешь, все четко сделаем. - Offend alles klar machen. Не всплывет… Nicht Pop-up-...
- Слушай, а много у тебя таких… ну, там, под водой? - Hören Sie, und Sie haben eine Menge ... na ja, dort unter dem Wasser? – спросил вдруг Вова. - Vova fragte er plötzlich.
- А что? - Was? – покосился Мирон. - Sah Miron.
- Да, так… Шашлык из сома кушаем у тебя летом, а сомов-то ты иногда тут ловишь? - Ja, also ... Schaschlik Wels Sie essen im Sommer und Som etwas, das man manchmal fangen hier? - Вова засмеялся. - Vova lachte.

- Давно не ловлю. - Haben Sie nicht die Fischerei. Привозные… - соврал Мирон. Importierte ... - gelogen Miron. - Да, какая разница… Все мы – людоеды, - Мирон опять покосился на Вову. - Ja, was für ein Unterschied ... Alles, was wir - Kannibalen - Myron wieder einen Blick auf Vova. Огонек сигареты осветил на мгновение его лицо. Ogonek Zigaretten angezündet für einen Augenblick sein Gesicht. «На вампира похож…» - подумал Мирон и поежился. "In wie ein Vampir ..." - dachte Miron und wand sich.

Раздался сдавленный крик. Es gab einen dumpfen Schrei.
Вова поднял голову. Vova hob den Kopf.
- Звукоизоляция у тебя ни к черту… - Schalldämmung Sie entweder in die Hölle ...
- А что с этими? - Und was ist diese? Ну, с бичами? Nun, mit Peitschen? – спросил Мирон. - Die Frage, Miron.
- К завтрашнему полудню сами дойдут. - Von morgen Nachmittag erreichen sich. Все продумано, дружище… Alles Denken, mein Freund ...

Мирон хотел спросить и не решался. Myron wollte fragen und sich nicht getraut. Но сегодня он оказывал серьезную услугу. Aber heute ist es ein großes Service an. Потому, посчитал, что имеет право: Weil der Gedanke, dass das Recht hat:
- Вова, давно хотел спросить тебя… - Vova, seit langem wollte Sie fragen ...
- О женщине? - Über eine Frau? – усмехнулся Вова. - Smiled Vova.
- Слушай, восхищаюсь тобой… Ты читаешь мысли… - Hören Sie, Sie bewundern ... Sie Gedanken lesen ...
- Да ладно… Эта женщина – мать одного моего друга . - Come on ... Diese Frau - die Mutter eines meiner Freundin. Он умер, она свихнулась. Er starb, hat sie in die Irre gegangen. Жену, - Вова кивнул наверх, туда, откуда слышались крики, пугала под парадным. Wife, - Vova nickte nach oben, von wo aus man hörte Geschrei, bei der Parade Angst. Что мне оставалось делать? Was könnte ich tun? Смотреть, как она мучается? Beobachten Sie, wie sie leidet? Она тоже там. Es ist auch da. Вова показал в сторону Днепра. Vova hat gegen den Dnjepr gezeigt.

- Ну… А друга? - Nun ja ... Ein Freund? – начал Мирон сдавленным глухим голосом. - Begann Myron erstickt mit dumpfer Stimme.
- Эх ты… Тебе палец дай, ты руку отхватишь, - Вова засмеялся. - Ach, Sie ... lassen Sie Ihren Finger, Ihnen die Hand zu packen, - Vova lachte.
Мирону было невыносимо страшно стоять рядом с этим человеком. Miron war unerträglich Angst, neben diesem Mann zu stehen.
- Друга… Так нужно было. - Mehr ... Es war also notwendig. Так было нужно, дружище… Ну, я поехал, пожалуй. Es war notwendig, mein Freund ... Nun, ich ging, denke ich. Жену не обижайте! Frau tut nicht weh! – он опять засмеялся. - Er lachte wieder.

Сел в джип, включил музыку. Вова любил джаз. Er saß im Jeep, wie Musik. Vova gern Jazz. А Лида терпеть не могла. Aber Lida konnte nicht stehen. Теперь он сможет наслаждаться Гершвином дома… Свет фар выхватил на мгновенье фигуру Мирона. Jetzt kann er die Gershwin zu Hause genießen ... Scheinwerfer griff nach einem Moment der Figur Miron. Ему было не так комфортно, как Вове. Er war nicht so angenehm wie Vova. Ночка обещала быть тяжелой… Nochka versprochen schwer zu sein ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Frau mit peitschen|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact