Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Te espero ... Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Я буду ждать… Te espero ...

Они познакомились в кафе. Se conocieron en un café. Все начиналось, как в дешевом фильме «постсоветских времен» - к Юле, которая пришла с подругой отметить свое повышение, стал приставать подвыпивший «хозяин жизни», коих в то время, в начале 90-х, появилось пруд пруди. Todo comenzó como una película barata, después de los tiempos soviéticos "- a Julia, que vino con su novia para celebrar su aumento, estaba molestando borracho" dueño de la vida ", de los cuales en ese momento, principios de los 90, vino a montones.

La red de publicidad Rorer
Вчерашний выпускник ПТУ, сегодняшний коммерсант и «серьезный человек», выпив лишнего и уверовав в полную свою безнаказанность, после непродолжительного «разговора» с девчонками (а суть «разговора» сводилась к паре сальных комплиментов), решил, что Юля поедет с ним «покататься». Profesional graduado de la Escuela de ayer, ahora un empresario y un "hombre serio", después de beber demasiado y creer en su total impunidad, después de una breve conversación "con las niñas (y la esencia de la" conversación "se redujo a un par de elogios sebáceas), he decidido que Julia iba con él" Ride . И все бы ничего, да вот Юля так не думала. Y todo sería nada, pero mi Julia no lo creo. Объяснения, типа «Оставьте нас в покое, никуда никто не поедет», «кавалера» не устроили. Explicaciones como "Déjanos solos, nadie ir a ningún lado", "caballero" no está en escena.

Он привык все решать деньгами . Está acostumbrado a decidir el dinero todo. Или силой… Люди, находившиеся в это время в кафе, старательно отворачивались и не хотели «вмешиваться». O el poder ... La gente que estaba en ese momento en los cafés, premeditadamente apartó la vista y no quería "interferir". И не будем судить их слишком строго. Y no hay que juzgarlos con demasiada dureza. Время было такое. El tiempo era así.

Когда на пол полетело стекло, а Юля поняла, что сил противостоять здоровому пьяному мужику нет, появился ОН. Cuando el suelo se fue vidrios, y Julia sabía que las fuerzas para resistir campesino borracho no es saludable, él apareció. По правде говоря, Юля его сначала и не заметила. En verdad, Julia lo primero y no se dio cuenta. Просто с удивлением увидела, как тот, кто мгновение назад воображал себя «вершителем судеб», вдруг обмяк и стал медленно опускаться на кафельный пол. Acabo de ver con sorpresa como el hombre que de un momento atrás, se creía como "árbitro supremo", de pronto se desplomó y lentamente comenzó a descender en el suelo de baldosas.

Посетители кафе перестали жевать и смотрели на того, кто не побоялся «вмешаться». Visitantes café dejó de masticar y miró al hombre que no tenía miedo a "intervenir". Девушка наконец оторвала взгляд от тела, распростертого на полу, и подняла глаза на НЕГО. La muchacha finalmente levantó los ojos del cuerpo, tirado en el suelo y miró a él.

Он не был красив, если брать за эталон красоты картинки припудренных мальчиков из журналов мод, не был высок ростом и могуч в плечах. Los hombros No era guapo, si se toma como un estándar de imágenes de belleza niños en polvo de revistas de moda, no era alto y fuerte. Но одного взгляда на его лицо хватило Юле, чтобы понять, что она не хочет, чтобы он уходил, «сделав свое дело». Pero una mirada a su rostro era suficiente Julia, a entender que ella no quiere que se vaya ", haciendo su caso."

Сухие скулы, волевой подбородок, со следами перелома переносица, сбитые «боксерские брови»... Pómulos seco, fuerte-chin voluntad y la nariz con las huellas de la fractura, batida "cejas de boxeo" ... Спаситель выглядел бы едва ли менее свирепее того, кто лежал сейчас бесформенной массой на полу, если бы не глаза . Salvador se han visto apenas menos salvaje que es ahora una masa informe en el suelo, si no los ojos.

Такого резкого контраста глаз с лицом Юле еще не приходилось видеть - серые, необычайно теплые и очень спокойные. Este marcado contraste con la cara de los ojos de Julia se han visto - gris, inusualmente cálido y muy tranquilo. Глаза человека, который никогда не обидит слабого, человека, на которого можно положиться, человека, уверенного в себе. Los ojos de un hombre que no hace daño a los débiles, el hombre que puede ser invocado, el hombre, seguro.

Он не стал напрашиваться на свидание , просить «телефончик», он просто помог девушкам «словить» частника, посоветовал впредь быть осмотрительнее при выборе мест для отдыха и откланялся. Él no pidió una cita, pregunta "telefonchik", sólo ayudó a la palabra de las niñas "comerciante privado, aconsejó seguir siendo prudentes al elegir un lugar para el descanso y salió. Уже сидя в отъезжающей машине и видя своего спасителя, неспешно направляющегося к стоянке возле кафе, Юля отчетливо поняла, что не хочет расставаться с этим человеком. Ya goer sentada en el coche y ver a su salvador, y la forma de ocio para estacionado cerca de la cafetería, Julia se entiende claramente que no quiere separarse de este hombre.

Ругая себя последними словами, презирая себя за «легкомысленность», Юля едва ли не на ходу выпрыгнула из машины. Las últimas palabras de Maldecir a sí mismo, despreciando a sí mismo por "descuido", Julia, casi sobre la marcha saltó del coche. Махнув подруге , «езжай, мол, я остаюсь», девушка побежала за мужчиной. Agitando un amigo, "adelante, dicen, yo me quedo", que pasó por encima de un hombre. Он, оглянувшись и увидев ее, удивленно приподнял брови. Miró a su alrededor y vio, alzó las cejas con sorpresa.

«Извините… Извините…», - Юля с ужасом поняла, что слов-то и нет. "Disculpe ... Perdón ..." - Julia se dio cuenta con horror que las palabras de entonces-No. И впрямь - что она ему скажет? Y de verdad - ¿Qué le diría a él? «Разрешите с вами не расставаться»? "Que no te parte? Смешно… И глупо! Ridículo ... y estúpido!

Девушка уже начала жалеть, что не уехала с подругой домой, как мужчина c неожиданно обезоруживающей улыбкой произнес: «Я очень не хотел, чтобы ты уезжала». La niña ya ha empezado a pesar de que no fui a casa con un amigo, un hombre c inesperadamente desarme sonrisa dijo: "Tenía muchas ganas que te vayas." От такой внезапности Юля едва устояла на ногах! De una sorpresa Julia apenas tenerme en pie!

Потом была прогулка по Крещатику, по набережной Днепра… Юля понимала, что Никита , ее новый знакомый, человек «непростой». Luego hubo un paseo a lo largo de Kreshchatik, en el terraplén del Dnieper ... Julia sabía que Nikita, su nuevo amigo, un hombre de "desafiante". Иметь такой, как у него, джип, наполированный до блеска, сверкающий хромированными дугами, в то время могли себе позволить разве что две категории людей - серьезные бизнесмены или серьезные бандиты. Tener como él, jeep, napolirovanny brillante, cromado brillante, arcos, mientras que no puede permitirse menos que las dos categorías de personas - un negocio serio o causar graves gángsters.

«Значит бизнесмен», - решила девушка. "Así que un hombre de negocios" - decidió la niña. Но что он делал в кафе, отнюдь не лучшем в городе? Pero lo que hizo en el café, no es la mejor en la ciudad? «Да какая тебе разница! Si lo que la diferencia! - уже зло подумала Юля. - Tiene un mal pensamiento Julia. - Не из-за джипа ведь, в самом деле, ты вернулась!" - No por el jeep, después de todo, de hecho, has vuelto! "

Голос Никиты, мягкий, обволакивающий, овладел ею полностью. La voz de Nikita, suave, envolvente, dominado por completo. Казалось, скажи он ей: «Прыгни в воду, я отвечаю, все будет хорошо» - прыгнула бы, не раздумывая! Parecía que él le decía: "saltar al agua, le respondo, todo estará bien" - se han saltado sin duda! А знакомы-то минут 40, не больше! Un familiar de 40 minutos, no más!

В тот вечер между ними ничего не произошло. Esa noche, entre ellos no pasó nada. Да и на следующий день тоже - они гуляли по Лавре, разговаривали, а рассказчиком Никита был таким же прекрасным, как и слушателем. Y al día siguiente también - que caminó alrededor de la abadía, hablado y narrador Nikita era tan hermoso como el oyente. Вечером он завозил Юлю домой, улыбаясь , говорил «до завтра» и уезжал. Noche importó casa Julia, sonriente, diciendo "hasta mañana" y se fue.

Девушка ждала звонка утром, собираясь на работу, ждала звонка на работе (Юля работала бухгалтером в солидном совместном предприятии), и, когда ставший уже родным голос звучал в трубке, готова была расцеловать весь мир. La muchacha estaba esperando una llamada en la mañana, preparándose para el trabajo, esperando una llamada en el trabajo (Julia trabajaba como contable en una empresa conjunta respetable), y cuando la madre se ha convertido en una voz que sonaba en el tubo, que estaba dispuesta a besar a todo el mundo.

Она знала себе цену - каштановый водопад волос , фарфоровая кожа, стройный, гибкий стан. Ella sabía que su propio valor - Auburn cascada de pelo, piel de porcelana, cuerpo delgado, flexible. Редкое сочетание красоты и ума не оставалось незамеченным сильной половиной человечества. Rara combinación de belleza y la inteligencia de no dejar desapercibido por la mitad fuerte de la humanidad. Однако серьезных отношений до своих 20-ти у Юли ни с кем не было. Sin embargo, una relación seria antes de su 20 en la de Julia no hay nadie. А уж чтобы сидеть у телефона и день-деньской ждать звонка - о таком и речи быть не могло! Y para sentarse junto al teléfono todo el día y esperar la convocatoria - sobre tal cuestión no puede ser!

А теперь она неслась на встречу с Никитой и была счастлива, просто находясь рядом с ним. Y ahora estaba corriendo a una reunión con Nikita y era feliz con sólo estar con él. Иногда он не звонил день, а на следующее утро усталым голосом сообщал, что у него возникли некоторые трудности, но все благополучно решилось, и сегодня он приглашает ее в кино, в театр, в ресторан или просто – прогуляться. A veces, no llamó a día y la mañana siguiente, con voz cansada le informó de que ha tropezado con algunas dificultades, pero todo va bien se atreve, y ahora se la invita al cine, el teatro, un restaurante, o simplemente - dar un paseo.

Юля уже знала, что Никите 32, что он в прошлом спортсмен, что до того, как врачи запретили ему выходить на ринг, он успел стать 2-хкратным чемпионом СССР. Julia sabía que Nikita 32, que estaba en el pasado, un atleta, que antes de que los médicos le prohibieron entrar en el ring, se las arregló para convertirse en un 2-campeón hkratnym de la URSS. А потом была больница, молчание телефона, безденежье и нехорошие мысли по поводу целесообразности своего дальнейшего пребывания на земле… «Но, как видишь, все уладилось, я опять востребован», - Никита улыбался и только где-то в глубине серых глаз виднелись два озерца грусти , даже тоски. Y luego había un hospital, un teléfono en silencio, la pobreza y los malos pensamientos acerca de la conveniencia de su permanencia en la tierra ... "Pero, ya ves, todo salió, yo estaba de nuevo en la demanda, - Nikita sonrió, y sólo en algún lugar profundo en los ojos grises podía ver los dos lagos , tristeza e incluso depresión. А может быть, это только казалось… O tal vez me pareció ...

Так пронеслось лето. Никита познакомился с родителями Юли, произвел на них впечатление «очень серьезного молодого человека». Se pasó por el verano. Nikita se reunió con los padres de Julia, hizo una impresión en ellos "joven muy grave. Теперь, если Юля не ночевала дома, на следующий день мама не выдерживала и обнимала ее на кухне - «Юлька, я так счастлива за тебя, ты вся просто светишься!» И только папа недовольно сопел, делая вид, что читает газету… Ahora bien, si Julia no dormir en casa al día siguiente, mi madre no podía ponerse de pie y la abrazó en la cocina - "Julia, estoy tan feliz por ti, todos ustedes son solamente una luz!" Sólo mi padre descontento boquillas, fingiendo leer un periódico ...

Потом пришла беда… Юлю пригласил к телефону незнакомый голос и сообщил, что Никита находится в СИЗО на Лукьяновке, что идет «по мокрому», и дело плохо. Luego vino problemas ... Julia invita a llamar a una voz desconocida, y dijo que Nikita está en la cárcel en Lukyanovka que es "húmeda", y las cosas estaban mal. Юля сначала ничего не поняла. Julia no entendió. «На Лукьяновке?», «Дело плохо?» Незнакомец хмыкнул и положил трубку. "En Lukyanovka?", "Las cosas están mal?" El hombre gruñó y colgó.

Потом было следствие. Про дело писали в газетах. Luego fue la consecuencia. Acerca de la empresa por escrito en los periódicos. «Организованная преступная группировка» контролировала ряд кафе, ресторанов, фирм. "Grupo delictivo organizado" controla el número de cafeterías, restaurantes y empresas. Потом был суд, на котором Никиту, ее Никиту, называли одним из лидеров преступной группировки, а он отказался от последнего слова, и Юля лишь по губам прочла - «Извини». Luego estaba el tribunal en el que Nikita, Nikita ella, llamó a uno de los líderes de una pandilla, pero él se negó la última palabra, y Julia, más que leer los labios - "Lo siento". Практически все свидетели изменили ранее данные показания, и в итоге обвинение получили двое. Casi todos los testigos han cambiado el testimonio anterior, y en última instancia, la fiscalía había dos. И приговор. Y la sentencia. 12 лет. 12. Юля потеряла сознание прямо в зале суда… Julia se desmayó en la sala ...

И наступила зима… В письмах он просил не осуждать, попытаться понять, что значит в один момент стать никому не нужным в неполные тридцать, остаться наедине со своими проблемами, пережить унизительное безденежье и предательство тех, кто еще вчера клялся в вечной дружбе. Y llegó el invierno ... En sus cartas me pidió que no para juzgar, para tratar de entender lo que significa en un momento se vuelven inútiles en el parcial y media, para estar a solas con sus problemas, a través de una humillante falta de dinero y una traición de los que ayer prometieron amistad eterna. Когда его «ушли» из спорта, у него не осталось ничего. Cuando él estaba "desaparecido" desde el deporte, no le queda nada. Пыльные кубки и книги. Tazas de polvo y los libros. Читать и смотреть в окно на проносящуюся мимо жизнь... Leer y mirar por la ventana en el paso por la vida ...

Потом пришли люди и предложили работу. Entonces la gente vino y le ofreció un trabajo. Он знал, на что идет. Él sabía lo que pasa. Он сам выбрал свою судьбу и теперь расплатится за нее сполна. Eligió su destino y ahora pagará en su totalidad. Тоже сам. También a mí mismo. Она, Юля, тут ни при чем. Ella, Julia, no tenía nada que ver con ello. Он просил ее найти себе хорошего парня и постараться забыть про него. Le pidió que encontrar un buen tipo y tratar de olvidarse de él. Она ответила: «Я буду ждать». Ella respondió: "Voy a esperar."

Потом было одиночество . Luego estaba la soledad. Сумасшествие, тяжелый ужас от невозможности что-либо изменить.. La locura, el horror pesados de la imposibilidad de cambiar nada .. Слова матери… Слова отца… Подруг… Друзей Никиты… «Будешь ждать? Palabras de la Madre ... Palabras padre ... novia ... Amigos de Nikita ... "¿Me espera? Ну-ну…» Взгляды в пол… Взгляды мимо… Bueno, bueno ... "Los puntos de vista de la palabra ... Los puntos de vista del pasado ...

«Я БУДУ ЖДАТЬ». "Voy a esperar. Никита писал: «Любимая, не глупи, это много. Nikita escribió: "Amados, no seas tonta, mucho. Это очень много. Este es un buen negocio. Ты загубишь молодость ни за грош, а я выйду 44-хлетним, не совсем здоровым после тюрьмы человеком. Usted la ruina a la juventud para nada, pero voy a ir 44-hletnim hombre no muy saludable después de la cárcel. Без денег. No hay dinero. Без профессии. Ninguna profesión. Без будущего». No hay futuro ". Она отвечала: «Любимый, наше будущее прекрасно, я буду ждать…» Он злился, долгое время не писал… Прошло 4 года… Ella respondió: "Amados, nuestro futuro es grande, te espero ..." Él estaba enojado por un largo tiempo sin escribir ... Han sido 4 años ...

Потом было 3-хдневное свидание. Luego hubo un 3-fecha hdnevnoe. Она гладила его по ершику волос и плакала от счастья. Le acarició los pelos de punta y estaba llorando de felicidad. Он успокаивал ее и прятал полные предательской влаги глаза. Se calmó y ocultaba sus ojos llenos de agua traicioneras. Сильный человек, стесняющийся своей слабости. Hombre fuerte, avergonzado de su debilidad.

Сына Юля назвала Никитой. Son Julia llamado Nikita. В честь отца. En honor de su padre. Она очень хотела, чтобы частичка ее любимого всегда была рядом. Ella deseaba mucho un pedazo de su favorito siempre ha estado cerca. Мать плакала по ночам, отец откровенно не разговаривал с ней. Mi madre lloraba en la noche, mi padre no hablar abiertamente con ella. Юле пришлось уйти с работы. Julia tuvo que dejar el trabajo. Теперь она брала работу на дом, что позволяло быть с малышом. Ahora se tomó el trabajo a domicilio, que le permite estar con el bebé.

Никита освободился два года назад , отсидев срок «от звонка до звонка». Nikita fue lanzado hace dos años después de haber cumplido un período "de campana en campana". Я встретил эту семью на выставке цветов, летом. Conocí a esta familia en la exposición de flores, de verano. Он почти не изменился, только лицо стало еще суше, да в волосах кое-где появилось серебро. Él no ha cambiado, sólo su cara era todavía la tierra, pero en el pelo, aquí y allá apareció la plata.

Она стала красивее. Годы, как ни крути, женщину не красят, но она стала просто прекрасна. Ella era hermosa. Años, lo que uno puede decir, una mujer no es hermoso, pero era simplemente hermoso. Ее улыбка буквально озаряла все вокруг. Su sonrisa apenas iluminado por todas partes. «Я дождалась. "Yo esperé. Я счастлива», - говорила эта улыбка. Estoy feliz ", - dijo la sonrisa. Я прятал глаза… Я был одним из тех, кто не верил тогда… Рядом с ними вышагивал малыш с очень умными серыми глазами. Me escondí mis ojos ... Yo era uno de los que no creían entonces ... Cerca de ellos bebé paseando con los ojos grises muy inteligente.

Я знаю, что все у этих ребят будет хорошо, что они пройдут свой путь со всеми его трудностями и тяготами до конца. Sé que todos estos chicos va a estar bien, que van a seguir su camino, con todas sus dificultades y penurias hasta el final. Рука об руку. De la mano. Я уверен… Ведь рядом с нею ее любимый, а рядом с ним - та, кто умеет ВЕРИТЬ и ЖДАТЬ. Estoy seguro de que ... Debido a su lado su favorito, y junto a él - que sabe que creer y esperar.

Имена героев изменены по их просьбе. Los nombres de los personajes cambiado a petición de éstos. У ребят небольшая фирма, занимающаяся ремонтом квартир, они честно работают и не любят говорить о прошлом. Los chicos tienen una pequeña empresa de la renovación de pisos, que están trabajando con honestidad y no les gusta hablar del pasado.
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact