Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Soltero Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Завидный жених Soltero

Кто из девушек хоть раз в жизни не мечтал выйти замуж «по расчету»? Que las niñas al menos una vez en mi vida, quería casarse con "calcular"? Чтобы найти паренька «помажористей», да чтобы папа у паренька был бизнесменом посерьезнее. Para encontrar el niño "pomazhoristey", sí al padre de un niño era un hombre de negocios más graves. Чтобы квартирку молодоженам подарил и машину «понавороченнее». Por apartamento y le dio a los recién casados un coche "ponavorochennee. Чтобы приобщил к «высшему свету». Para unirse a la sociedad la "alta". Чтобы блистать на приемах подвесками бриллиантовыми и спать до часу дня. Para brillar en las recepciones colgantes de diamantes y hasta un sueño.

La red de publicidad Rorer
Не думать, что на Севастопольском мясо дешевле, чем на Бессарабке, и не на Киевском море летом отдыхать, а, как минимум, на Эгейском. No creo que en Sebastopol carne es más barato que Basarabeasca, y no en el Mar de Kiev, en las vacaciones de verano, y, al menos, en el Egeo. И все эти прелести получить сразу, лишь только засверкает на безымянном пальчике правой ручки заветное колечко. Y todos estos encantos para obtener derecho, sólo brillan en un derecho sin nombre mano dedo meñique manejar anillo queridos.

Мой рассказ для вас, покорительницы столицы. Для вас, дискотечные принцессы. Mi historia para ti, reina de la capital. Para ti, princesa de disco. Эти строки будет не лишним прочесть вам, мечтательницы, воспитанные на глупых сериалах . Estas líneas no se leen más de lo que, soñador, criado en series estúpido. Если в вашей прелестной головке роятся такие мечты, мой рассказ предназначен и вам... Si tu cabeza es un hervidero un sueño hermoso, mi historia es, y tú ...

Живет в Киеве паренек. И с виду парень как парень. Él vive en Kiev, muchacho. Y con la mente como un guy. И нет в нем ничего примечательного – ухо одно оттопырено, да волосы торчком. Y no hay nada notable en ella - una oreja asomaba, pero los pelos de punta. В Киеве живет сто тысяч пареньков с оттопыренными ушами и миллион с сеноподобными волосами. En Kiev, la vida de cientos de miles de chico con orejas protuberantes y un león con el pelo senopodobnymi.

Фамилия паренька Парлиенко (тоже весьма заурядная украинская фамилия). Muchacho Última Parlienko (también un apellido muy común de Ucrania). Имя и отчество – Юрий Алексеевич, как у Гагарина. Nombre y patronímico - Yuri, como Gagarin. Но не в этом его отличие от миллионов подобных пареньков. Pero no en esto difiere de millones de estos muchachos. Дело в том, что Юра – завидный жених . El hecho de que el Jura - un novio envidiable. С большой буквы – Завидный жених . Con un capital - soltero. Но, по порядку… Pero, en fin ...

Завидным женихом Юра стал с рождения. Папа занимал пост серьезный в серьезном министерстве , был человеком серьезным, из тех, про кого говорят: «Далеко пойдет…» Еще когда Юра лежал в коляске и в туалет не просился, мамы с дочками его возраста старались подружиться с его мамой. Jura se convirtió en elegible soltero desde su nacimiento. El Papa fue un ministerio serio serio, era una persona seria, uno de aquellos sobre quienes dicen: "ir muy lejos ..." Aun cuando Yuri se encontraba en una silla de ruedas y el baño no le pregunté a mi madre a las hijas de su tiempo tratando de hacer amigos con su madre. А вдруг? ¿Qué pasa si? Ведь пишут в книгах – «они были знакомы с раннего детства и их женитьба ни для кого не была неожиданностью…» Después de escribir en los libros - que estaban familiarizados con la primera infancia y el matrimonio a cualquier persona no es una sorpresa ... "

Юру папа отдал учиться в обычную школу на Чоколовке. Yura padre le dio para estudiar en una escuela normal en Chokolivka. Чтобы рос нормальным человеком, общался с нормальными, обычными ребятами. Para crecer una persona normal, se comunicó con la normal, chicos normales. Чтобы не задирал нос от своей (папиной) исключительности. Para la nariz con la (padre) la exclusividad. Да вот не рассчитал папа при всем своем уме, что шила в мешке не утаишь, и про Юрину «мажористость» узнали очень быстро. Pero eso no es calculado el Papa con toda su mente, que el asesinato se oculta, y sobre Jurin "mazhoristost" aprendió muy rápido.

Росточка небольшого, уши, опять-таки, оттопыренные, а липнут девчонки . Rostochka orejas pequeñas, de nuevo, saliendo, y se adhieren las niñas. В кино приглашают. En la película invitar. В старших классах – в кафе. En la escuela secundaria - en el café. Мамы девчонок в гости, на чай зовут. Las madres de las niñas a la visita, pidió té. И вот ведь – не отличника, не физкультурника какого–нибудь, а его – хилого троечника. Y después de todo - no una de un estudiante, no un atleta, pero su - troechnika frágil.

И понял Юра, что он особенный , и «особенностью» своей пользоваться научился. Me di cuenta de Jura, que es diferente, y la "característica" de su uso se ha aprendido. И «пользовал» одноклассниц наивных, и вешал лапшу про миллионы папины, ему в наследство уготованные. Y la "utilización" compañeros de clase ingenuo, y colgando fideos de millones de papá, se establece su legado. И размышлял вслух задумчиво про подругу жизни, которой повезет неслыханно… Me preguntaba en voz alta sobre su amiga, pensativo la vida, que increíblemente afortunados ...

Папа, к слову, несколько другого мнения был про наследство. Papa, por cierto, otros otra opinión fue acerca de la herencia. В наследство планировал опыт свой передать, связи обширные. En el legado de la planificación de la transferencia de su experiencia, la comunicación amplia. Хотел, чтобы сын сам всего добился, как он в свое время. Deseo que mi hijo tiene sólo a sí mismo, ya que al mismo tiempo. И денег в Юру «вкидывать» не собирался. Y no el dinero en vkidyvat el "Jura" va a visitar. А пришлось… Y tuvieron que ...

Познакомился Юра с девушкой. Jura se familiarizó con la chica. Подрассказал, как обычно, фотки засветил, где он с папой в Лондоне да Париже. Podrasskazal, como siempre, fotos iluminadas, donde él y su padre en Londres, pero París. «Поплыла» девчонка, тоже в Лондон захотелось, на Биг Бен посмотреть. "A flote" con una chica, también quería en Londres, el Big Ben mirada. Посмотрела она на кое–что другое, хотя созвучное. Miró a otra cosa, aunque similares.

А после наш герой друзей по телефону вызвонил, предложил испробовать нечто, в порнофильме увиденное. Y después de los amigos de nuestro héroe en la vyzvonil teléfono, se ofreció a intentar algo en una película vista. По–дворовому «ромашкой» называемое. Изнасиловали девчонку толпой и по домам разошлись. En un barrio de "margaritas" llamado. Abusó de la niña y la multitud se dispersó a sus hogares. А Юру утром дяди незнакомые разбудили с лицами каменными. Y el tío de Yuri en la mañana me desperté a las caras desconocidas de piedra.

И арестовали ушастого, и «дело шить» стали по нехорошей статье. Y detuvieron a oreja, y cosa que "se convirtió en un artículo malo. И гарантирован был Юре нехороший прием на лагере, да папа вмешался, денег заплатил немерено и «отмазал» Юру. Se me aseguró Jure mala recepción en el campamento, pero mi padre intervino, el dinero pagado nemereno y otmazal "Yura. И наказал ему строго–настрого не водить дружбу с негодниками, девушек насилующими, и обещал «уши оторвать», если «еще раз…» Le dije que estrictamente no codearse con el miserable, violar niñas, y prometió "arrancar las orejas" si "otra vez ..."

Да не внял Юра папиным наставлениям. No prestar atención a las enseñanzas de Jura de papá. Вообще, «внимать» с трудом стал. En general, "escuchar" a la labor comenzó. Анашой баловался систематически, мозги свои, и без того не шибко извилистые, подсушивал. Anasha incursionado de manera sistemática, sus cerebros, no ya muy sinuosa y seco.

Закончил Юра школу с папиной материальной помощью (из двоек не вылазил) и решил … жениться ! Jura gradué de la escuela con la ayuda financiera de mi padre (de los visitantes frecuentes deuce) y decidió ... para casarse! Девчонку видную выбрал, симпатичную. Chica prominentes eligió bien. Мечтающую сменить свою малометражку на Нивках на шикарные апартаменты в «Царском селе», а тролейбус – на Мерседес. Dreaming cambiar su malometrazhku en Nivki en apartamentos de lujo en la "Aldea del Zar", y trolebuses - en el Mercedes.

Как ни грустно, но меркантильные интересы взяли у девчонки верх над здравым смыслом. No importa qué tan triste, pero los intereses mercantiles tuvo el triunfo de una niña sobre el sentido común. И папа (человек весьма неглупый) прекрасно видел эти самые интересы, да вот Юра и слушать не желал – «жениться хАчу!» Y mi padre (un hombre muy inteligente) y visto a estos mismos intereses, así que Jura y no quería oír - "casarse хАчу!"

Женился. Casado. Жена новоиспеченная после свадьбы неладное почуяла – что–то не дарили им квартиры, машины, как ей жених обещал. La esposa de la recién creada después de la boda percibió que algo estaba mal - algo que no les dio el apartamento, el coche, como su novio prometido. Поселили их в квартире съемной (хорошо – папа оплатил). Póngalos en el apartamento extraíble (bien - a mi padre pagó).

И стоял в квартире холодильник, и часто пустой стоял. Me quedé en el refrigerador apartamento, y con frecuencia estaba vacío. А Юра днями напролет на диване лежал, думал, как миллионы заработать. Un día Jura en el extremo acostado en el sofá, pensando en cómo ganar millones. И придумал, на свою беду… Y así lo hizo, para su desgracia ...

Решил заняться пищевыми добавками. Только чтобы «заняться», нужно было накупить этих жизненно необходимых для здоровья добавок. Decidió tomar suplementos nutricionales. Sólo para "hacer", era necesario para comprar una cantidad de estos suplementos vitales de salud. Правила такие были у компании–распространителя. Las reglas eran tan distribuidor de la empresa. И одолжил Юра денег у тещи, и немало одолжил. Y Jura prestado dinero en Tiffany's, y muchas prestado. И пролетел с бизнесом своим, и наелись они с женой добавок и «оздоровились» на всю оставшуюся жизнь. Yo volé con mi negocio, y se la comió con su esposa y aditivos para mejorar su salud "para el resto de la vida.

Пришлось вчерашней невесте на работу устраиваться, ибо отбросила она иллюзии и поняла, что сглупила крупно – не видать на горизонте Лондонов с Парижами. Que tuve ayer en la novia a trabajar para arreglar, porque ella le tiró sus ilusiones y darse cuenta de que no se gran estupidez - que se ve en el horizonte de Londres desde París. И работала она в ночные смены в баре заштатном, а муж на диване лежал да новые схемы обогащения придумывал. Y funcionó el turno de noche en un bar de la provincia, y el marido estaba tirado en el sofá de modo que el nuevo sistema ideado de enriquecimiento. И думал, как ему повезло: жена на работе, а он отдыхает. Y pensó que tuvo suerte: su mujer en el trabajo, y está descansando.

Не повезло. No hubo suerte. В баре в ночные смены всякое приключится может. «Понесла» жена. Не от мужа своего законного, а от бармена, с которым ночью пиво между столиков грязных разносила. El bar en el turno de noche, todos se encuentran. "También sufrió" esposa. "No a causa de su marido legítimo, pero desde el camarero, a quien la cerveza la noche corrió por entre las mesas sucias. И вынуждена была сказать «капитану», что лодка их семейная разбилась и пошла ко дну, а она на другой корабль перепрыгивает. Tuve que decirle al capitán que el barco fue destrozado y su familia se fue a la parte inferior, y se salta a otro buque. Решила, что лучше уж с барменом на чаевые, чем с сыном бизнесменским при холодильнике пустом. Que decidí que era mejor con el camarero en la punta de la biznesmenskim hijo en la nevera vacía.

И вывела Юру из состояния нервного равновесия. Yura y se retiró del estado de equilibrio nervioso. Не ожидал он, что такое с ним приключится может. ¿No espera, lo que le sucedió puede. И отрубил себе палец. Y le cortó un dedo. Да–да, не удивляйтесь – взял топор и при жене – хрясь! Sí, no te sorprendas - tomó un hacha y su esposa - Slap! И в окно, в состоянии шока, выбросил. Y en la ventana, en un estado de shock, lanzó. Стоит заметить – впечатление произвел. Cabe destacar - impresionado. Жена пулей из квартиры вылетела, даже вещички не забрала. La esposa de una bala salió volando de la vivienda, aunque no veshchichki recogido.

Перед Юрой же встал вопрос – жена ушла, а с пальцем–то что делать? Antes de que se trate mismo jurado surgió - su esposa ha ido, y con el dedo, ¿qué hacer? Вызвал наш герой «скорую», а сам пошел искать во тьму предутреннюю конечность свою, безжалостно ампутированную. Nuestro héroe es llamado a una ambulancia y fue a buscar en la oscuridad de su parte antes del amanecer, sin piedad amputada. Да вот беда – не нашел. Pero el problema - no encontrado. Вот такая вот неудача. Que tal un fracaso aquí. Врач серьезно посмотрел на Юру, хмыкнул, сделал свое врачебное дело и уехал. El doctor miró seriamente en Yura, se rió, hizo su trabajo médico y de izquierda. А Юра остался с рукой забинтованной в квартире пустой. Y Yuri se quedó con la mano vendada en el apartamento vacío.

Так ушастый, хилый и сутулый Юра стал еще и беспалым . Jura Así orejas, frágil y se inclinó se hizo más y Bespalov. Да ведь не за белое лицо девчонки его любили! Pero no para las niñas de la cara blanca amaba! И недолго пустовала квартирка . Y pisito larga y vacía. Свято место, как говорится… Нашлась еще одна мечтательница, твердо решившая стать миссис Парлиенко. И стала! Un lugar sagrado, como se dice ... Todavía hay un soñador, la empresa decide convertirse en la señora Parlienko. Fui! Мечты сбываются. Sueños se hacen realidad. Но частично… Sin embargo, algunos ...

С голоду молодым умереть папа не дал. Юру взял к себе в фирму . Del hambre a morir joven padre no regresó. Yura llevó a su compañía. И даже машиной обеспечил и телефоном мобильным. Y aunque el coche y siempre un teléfono móvil. Приодел чуть-чуть, постриг и наказал сидеть в офисе - работу изображать. Priodel poco, el velo y dijo que me sentara en la oficina - el trabajo de representar. И работа у Юры была замечательная, знай сиди себе в Интернете в игрушки играй (но все – с умным, серьезным лицом), за сигаретами бегай, когда пошлют, а в конце месяца получай зарплату. Y el trabajo del Jura fue un maravilloso, saber sentarse a sí mismo en el Internet en el juego con el juguete (pero - con una persona inteligente graves) para los cigarrillos de ejecución, cuando envió, y al final de la nómina del mes.

Но Юра большего хотел. Pero más a Yura. Миллионов. Но быстро и «не потея». Millones de euros. Sin embargo, la rápida y "sin sudar". В фильмах все быстро, и в книжках тоже. En las películas rápidamente, y en los libros, también. Нет, Юра не был олигофреном, он догадывался в свои 20 лет, что жизнь от фильмов, равно как и от книжек, отличается. No, no era oligophrenics Yura, supuso en sus 20 años, que la vida de la película, así como de los libros, diferentes. Но хотел быстро. Pero él quería rápidamente. И «не потея». Y el "no sweat". Законам жизни вопреки. Contrario a las leyes de la vida. И вел Юра переговоры деловые с виртуальными интернетовскими партнерами. Jura y negociaciones culminaron con virtual por los socios de negocios de Internet. И мечтал о крупных поставках каких–то товаров. Y los sueños de grandes cargamentos de algunos bienes.

В «сети», как известно, предложений стать миллионером «быстро и без затрат» множество. En la "red", como usted sabe, las propuestas a ser millonario "de forma rápida y sin costo" set. Юра ждал своего звездного часа. Jura la espera de su hora de triunfo. И дождался. Y esperó. Папа его чуть не «звезданул» за счет, пришедший на фирму за Юрины мобильные переговоры. Papa estuvo a punto de "zvezdanul" por, que llegó a la empresa para las negociaciones de Yura móvil. И кричал, и запрещал «звездеть» по телефону часами. Grité, y prohíbe "zvezdet" en el teléfono durante horas. Не удался «виртуальный бизнес». No se pudo "empresas virtuales".

Юра умолял папу открыть ему свою собственную фирму – вот тогда, мол, он покажет, на что способен. Jura le rogué a mi padre para abrir su empresa propia - entonces, dicen, se mostrará lo que es capaz de hacer. А-то работает 3 года мальчиком на побегушках, а толку никакого. Y algunos son de 3 años chico de los recados, pero no hay buenos. Не повышают, не замечают его талантов великих. No aumentar, sin previo aviso de su gran talento. Не задумывался, что если не замечают талантов, то может и нет оных. No se dan cuenta que si usted no nota el talento, entonces tal vez no el complemento.

Поверил папа в сына – откликнулся на мольбы и сделал Юре фирму , как тот и просил. Creí que mi padre en su hijo - había respondido a los motivos y hechos empresa Yura, como lo pidió. Не хотел папа видеть того, что всем окружающим видно было, о чем хихикали секретарши на «курилке», о чем ему самому партнеры по бизнесу неоднократно говорили… No quería papá para ver que todos a su alrededor se veía como secretario se rió en "fumar", como él mismo los socios comerciales han dicho en repetidas ocasiones ...

Юра расцвел весь! Помощником к себе жену взял, финансовым директором приятеля поставил, с которым анашой «накуривался», ну а себя, конечно, генеральным директором назначил. Jura floreció todo! Asistente de su esposa tomó, director financiero a su amigo, con quien anasha "nakurivalsya", bien, y usted mismo, por supuesto, el director general designado. Визиток всем напечатал красивых и стал ждать миллионов. Duplicación de todos los impresos hermosa y esperó millones de dólares. Катя, жена–зам, дух перевела. Kate, la esposa del vicepresidente espíritu traducido. Дождалась… Esperamos ...

Развалилась фирма через пару месяцев. Только и осталось от нее, что визиток… Катя по инерции еще с Юрой жила, но сама уже начала подходящую кандидатуру подыскивать на его место. De la empresa se derrumbó un par de meses. No queda nada de ella, que las tarjetas ... inercia Katya todavía con Yura vivido, pero ya ha empezado a buscar un candidato adecuado para ocupar su lugar. Умом не блистала, но поняла, что «кина не будет», а годы идут. Lógicamente no, brillante, pero se dio cuenta de que "China no", pero que pasan los años.

Поняла, что муж у нее – полный ноль. Usted entiende que su marido - un cero total. Беспомощное существо, не способное самостоятельно прожить и дня. Criatura indefensa, sin poder vivir de forma independiente y día. Он не имел ничего. No tenía nada. Ездил на машине, которую ему дал папа, болтал по телефону , который дал (и оплачивал) папа, носил одежду, купленную папой, и говорил фразами, подслушанными в кабинете у папы. Fue al coche, que dio el Papa, conversó sobre el teléfono, que dieron (y coste) padre, llevaba ropa comprada por mi padre, y dijo frases oídas en la oficina de la papa.

И было Юре 24 года. И можно было бы взяться за ум, попытаться сбросить с себя ярлык пожизненного «папенького сынка», да привык уже, сжился с ролью «наследного принца», а другого ничего не умел и не хотел делать. Y Yuri fue de 24 años de edad. Podía tomar en la mente, para tratar de quitarse la etiqueta de la vida de hijo de "papá, tan acostumbrados ya szhilsya el papel del" Príncipe de la Corona ", como ninguna otra cosa podría, y no quería hacer.

Неделю назад встретил Юру на заправке. Una semana atrás, se reunió Yuri en una gasolinera. Из окна Мерседеса Юриного папы снисходительно смотрела на мой Опель молоденькая девчонка, новая соискательница на роль «жены миллионера» . Desde la ventana del padre de Mercedes Yura miraba con indulgencia a mi niña Opel jóvenes, nuevas investigaciones han de ser la "esposa de un millonario. Может, повезет?.. Tal vez la suerte? ..
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact