Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Debates por una botella de cerveza, o las lenguas largas masculina Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Разговоры за бутылочкой пива, или о длинных мужских языках Debates por una botella de cerveza, o las lenguas largas masculina

Анекдот. Anécdota. «Самолет падает в океан, все пассажиры погибают, пара – мужчина и женщина, попадают на необитаемый остров. "El avión cayó en el océano, todos los pasajeros están muertos, la pareja - un hombre y una mujer, caen en una isla deshabitada. Спустя некоторое время они сближаются, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Después de algún tiempo se acercan entre sí, con todas las consecuencias resultantes. Занимаются сексом на песчаном пляже, кушают ананасы и купаются. Tener sexo en la playa, comer piña y bañarse. Женщина вдруг замечает, что мужчина чем-то озабочен. De repente se da cuenta de que el hombre preocupado. Ему явно чего-то не хватает. Era evidente que algo falta. Он становится все более хмурым и раздражительным. Es cada vez más gruñón e irritable. И однажды предлагает женщине надеть его уцелевшую шляпу и плащ. Y una vez que una mujer ofrece a ponerse el sombrero y la capa sobrevivir. Женщина наряжается в мужскую одежду. Se viste con ropa de los hombres. У мужчины загораются глаза, он, захлебываясь, начинает рассказывать: «Слушай, друг, я такую кралю отымел на острове!» Los ojos del hombre se enciende, dijo, asfixia, empieza a hablar: "Oiga, amigo, me robó el otymel en la isla!"

La red de publicidad Rorer
Как часто мужчины упрекают своих спутниц жизни в том, что у тех «длинный язык»? ¿Con qué frecuencia los hombres acusan a sus compañeros de la vida es que los "boca grande"? В том, что «тебе бы только лясы почесать с подругами »? El hecho de que "sólo se rascaba buñuelos con amigos? А слова, обращенные к мужчине – «у тебя язык, как у бабы!», воспринимаются представителями сильной половины человечества как одно из самых ужасных оскорблений. Las palabras dirigidas a un hombre - "tiene un lenguaje, como una mujer!" Percepción de los representantes de un medio sólido de la humanidad como uno de los peores insultos. А о чем разговаривают мужчины? Y para hablar de los hombres? Только ли о машинах , яхтах да повышениях на работе? ¿Se trata de coches, yates sí las promociones en el trabajo? Женщины порой так уверены в своих «бой-френдах», что, узнай они, сколько времени было уделено их персонам в разговорах за бутылочкой пива в теплой мужской компании, были бы поражены и раздавлены. Las mujeres son a veces tan seguros de su novio "," que van a saber cuánto tiempo estuvo dedicado a su persona en una conversación sobre una botella de cerveza en la compañía masculina caliente sería golpeado y aplastado.

Киев. Kiev. Центр. Centro. Печерск. Pechersk. Улица Подвысоцкого. Calle Pidvysotskoho. Второй подъезд пятиэтажки. Segunda de cinco escalera de plantas. Возле лавочки с облупившейся краской стоит компания из нескольких молодых людей. Cerca de las tiendas con la pintura descascarada es una compañía de varios jóvenes. Молодые люди хорошо одеты , некоторые только что вышли из дорогих родительских автомобилей, заруливших во двор. Los jóvenes están bien vestidos, algunos sólo de los padres de los coches caros, patio zarulivshih. Одна нога в дорогой туфле на скамеечке, в руке – бутылка пива. Un pie en un zapato caro en el banco en la mano - una botella de cerveza. Молодые люди привыкли с детства встречаться и обговаривать все на свете возле этой лавочки. Los jóvenes están acostumbrados desde la infancia a reunirse y negociar todo en el mundo fuera de la tienda. Давным-давно уже можно было бы перебазироваться куда-нибудь, например, в одно из многочисленных близлежащих кафе. Hace mucho tiempo, sería posible trasladar parte, por ejemplo, en uno de los muchos cafés cercanos. Но привычка – большое дело. Pero el hábito - un gran problema. Потому – стоят тут, курят, пьют обязательное пиво (это уже просто незыблемое правило таких «истинно мужских» мероприятий), разговаривают… О чем? Así que - están ahí, fumando, bebiendo cerveza obligatoria (esto es sólo una regla inviolable de los "hombres verdaderos" actividades), hablando de ... ¿qué? За несколько минут обговорены результаты Чемпионата Мира по футболу, еще полчаса уделено обсуждению новой одежки («да ты посмотри – какая кожа ! Да, прямо из Лондона батин друг привез»). A los pocos minutos negociado de buena fe los resultados de la Copa del Mundo, otra media hora dedicada a discutir el nuevo odezhki (sí, usted ve - lo que es una piel! "Sí, directamente desde Londres amigo Batin interpuesto"). Потом наступает небольшая пауза. Luego viene una breve pausa. И кто-то начинает. Y uno empieza.

- А ты видел ту, что в первый подъезд вселилась? - ¿Has visto el uno en la primera entrada en usted?

Все. Todo. Понеслась! Corrido! С соседок, однокурсниц и молодых преподавательниц, которым «эх, я бы…», переходят на более близких людей. Con los vecinos, compañeros de clase y los jóvenes maestras que son "¡Ah, yo ...", acercarse a la gente.

- А моя, блин, взбесилась. - Y mi torta, loco. Трахай ее по три раза на день! La cogió tres veces al día! Я что, секс-машина? Estoy sexo máquina?

Вопрос задается для того, чтобы подчеркнуть – у меня вот такая вот барышня! La pregunta es dada a fin de destacar - que tengo ahora es como una dama! Никаких тебе «голова болит» и все такое. No, dolor de cabeza y todo eso. Завидуйте! Envidia!

- А у моей Ленки «дела», - с грустью говорит кто-то. - Y mi Lenka "asuntos", - dice con tristeza a alguien.

- А у моей «дела» за три дня проходят! - Y mi "caso" durante tres días pasarán! – кто-то радостно подмигивает. - Alguien te envía guiños con alegría.

- А как у тебя с той? - ¿Y qué hay de malo en eso? Ну, что в клубе тогда познакомились? Bueno, en el club se reunió?

- В каком? – тот, к которому обращен вопрос, задумчиво возводит глаза к небу. - ¿Qué? - El único hacia el cual plantea la cuestión cuidadosamente los ojos al cielo.

И это подчеркивает то, что знакомство , состоявшееся два дня назад, не запало ему в голову (конечно – запало!), что для него знакомство с такой красивой девушкой – рядовой эпизод. Y subraya el hecho de que la familiaridad, que tuvo lugar hace dos días, no se fusionan en la cabeza (por supuesto - la mecha!) Que para él la amistad con una niña tan hermosa - un episodio común.

- А… С той… - парень делает вид, что вспомнил. - Y ... Con la ... - el hombre pretende ser recordado.

- Да так… Я с ней в тот же вечер… Она на меня прыгнула… - Sí, bueno ... estoy con ella esa noche ... ella saltó sobre mí ...

Следует заметить, что сие - ложь. Cabe señalar que estas cosas - una mentira. Никто ни на кого не «прыгнул», как ни жаль это признать молодому человеку. Nadie de nadie "saltado", no importa cuán desafortunado es reconocer al joven. Но – брякнул. Pero - exclamó. И развил тему. Y desarrollar un tema.

- Я прямо не ожидал! - Yo no lo esperaba! Горяченькая девчонка… Chica Goryachenkaya ...

И в том же духе. Y en el mismo espíritu. Потом приходит черед обсудить то, что обсуждают их пассии. Luego viene el turno de hablar de lo que hablar de su responsabilidad.

- Маша говорит, что Катя ей сказала, что у нее фригидность! - Masha dijo que Kate le dijo que su frigidez!

Тема живо обсуждается в том ключе, что у Кати парень – лох и что «уж я бы ей сделал – фригидность!» Ну очень интересная тема! Asunto animado debate en la forma que ese tipo Katya - Loh, y que "yo habría hecho a ella - frigidez!" Bueno, tema muy interesante! Но и она себя исчерпывает, к сожалению. Pero ella se ha agotado, por desgracia. У кого-то звонит мобильный. Alguien llama a un móvil. Парень перебрасывается с кем-то парой фраз, кому-то говорит на прощание: «И я тебя». Guy salta a alguien unas palabras, alguien dice adiós: "Y yo a ti." И тут же сообщает то, что ему сообщили, всем. Y luego dijo que se le dijo todo.

- Света сказала, что Ленке зуб рвали. - Luz de dientes, dijo Helen lagrimeo. Еще два рвать будут. Otros dos se romperá. Только по секрету рассказала. Sólo secreto dijo. Будет полимером наращивать. Polímero aumentará. У нее теперь рот не открывается, так накололи. Ella ahora no abre la boca, así que la clave.

Рассказ наводит на некоторые ассоциации… La historia plantea algunas asociaciones ...

- Слушай, а ты своей… даешь? – задает кто-то вопрос. - Escucha, y le das ...? - Alguien hace una pregunta.

- О, да моей только дай – не отлипнет! - Oh, sí, mi escritura no sólo - otlipnet!

И начинается обсуждение вещей… Совсем уж порнографических. Y una discusión comienza las cosas ... No es demasiado pornográfico. Явно не предназначенных для столь широкой аудитории. Obviamente, no destinados a un público tan amplio. Смакуются всевозможные подробности, типа «я своей чуть глаз не выбил, когда кончил» и «моя при этом так кричала – соседи пришли». Saborear todo tipo de detalles, tales como "Yo tengo mi ojo poco noqueado, cuando terminó" y "a mi manera, mientras gritaban - vinieron los vecinos." Дальше – больше. - Más. Но я не хочу писать о том, что там обсуждалось. Pero yo no quiero escribir sobre lo que discutieron. Это уже из учебников по психиатрии. Este es un libro de texto sobre la psiquiatría. Раздел «Извращения в половой сфере» Sección "perversión de la esfera sexual"

Разговор постепенно идет на убыль. La conversación se desvaneció gradualmente. С грудей переходят на попы. Con los pechos se mueven a los sacerdotes. С поп – на пупы. En el menú emergente - en EPS. «Полирнулись» одежкой своих барышень. "Polirnulis" ropa de sus jóvenes. Пора по домам… Es hora de ir a casa ...

В ста двадцати трех метрах от места описываемых событий происходит другой разговор других людей. Un centenar de veintitrés metros del lugar de estos eventos es una historia diferente a otras personas. Отцов пацанов, стоящих возле обшарпанной лавочки. Padres de niños de pie junto a una tienda en ruinas. Тут сидят солидные дядьки в дорогих рубашках. Luego siéntese tío respetable en camisas caro. Большинство – с заметными брюшками. La mayoría - con la notable panza. Один – просто пузатый. Uno - sólo un barrigón. Пара – с редкой шевелюрой. Pareja - con poco pelo. Один – лысый. Uno - calvo. Здесь обсуждению политики и собственного бизнеса уделяется очень много времени. Aquí el debate político y su propia empresa se le da un montón de tiempo. Бизнес-термины вперемешку с матом иногда заглушают музыку в этом дорогом заведении. Condiciones de negocio se entremezclan con obscenidades a veces ahogan la música en este establecimiento caro. Пять минут уделяется обсуждению положения на Ближнем Востоке. A cinco minutos se da para discutir la situación en el Oriente Medio. Через час мужчины переходят на темы более приземленные. Una hora más tarde, los hombres se mueven a temas más mundanos. Кто-то начинает. Alguien comienza.

- Моя хочет силиконовую грудь вставить. - Mi mama de silicona desea insertar.

- А у Нинки торчит, как у двадцатилетней! - Y Nina sobresale como un veinte! Я думал после родов кирдык будет, ан нет! Pensé que después de kirdyk parto voluntad, pero no!

Понеслось! ¡Ha empezado!

Пузатый замечает: Notas barrigón:

- Оральный секс – большое дело при моих габаритах. - Sexo oral - gran problema con mi dimensiones.

- Мою секретутку новую видел? - Mi sekretutku vio de nuevo? Специально подбирал… Especialmente seleccionados ...

Все то же самое, как и возле скамеечки. De todos modos, lo más cerca del banco. С нюансами, обусловленными возрастом и социальным статусом. Con matices de edad, de estado relacionadas y social. Я сижу с дядьками за одним столом. Estoy sentado con el tío en la mesa. Я, по сути, человек здесь случайный. Yo, de hecho, las personas son accesorias. Но замечаю, что некоторые фразы рассказаны специально «под меня». Pero me doy cuenta de que algunas frases se les dice específicamente "en virtud de mí". Друзьям-то уже не интересно. Amigo, ya no es interesante. А я – человек свежий. Y yo - gente fresca. Как же со мной не поделиться? ¿Cómo no compartir conmigo? Скажи любому из дядек или их сыновей фразу: «У вас язык, как у бабы» - станешь врагом . Dígale a cualquiera de los tíos y sus hijos, la frase: "Usted tiene un idioma, como una mujer" - se convertirá en un enemigo. Не то, что обидятся, в драку полезут! No es que ofendido, nos metemos en una pelea! Это ведь «бабы» языками чешут. Es una "mujer" lenguas rayado. «Лясы точат». "Enfocar buñuelos. А тут собрались настоящие мужчины. Y luego vinieron los hombres de verdad. И обсуждают эти «настоящие мужчины» обычные вещи. Y hablar de estos "hombres de verdad" las cosas ordinarias. Которые обсуждаются за бокальчиком неизменного пива в тысячах и миллионах «мужских» компаний по всему миру… Examen de vidrio de cerveza en el invariable y miles de millones de "macho" de las empresas de todo el mundo ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact