Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Su novio se fue a la otra? ¡Qué suerte! Библиотека : Психология Biblioteca: Psicología

Твой бойфренд ушел к другой? Su novio se fue a la otra? Какая удача! ¡Qué suerte!

Что может стать тем пинком «под зад», после которого получаешь необходимое ускорение для успешного продвижения по служебной лестнице? ¿Cuál podría ser la patada "en el trasero", después de lo cual se obtiene la aceleración necesaria para la promoción profesional de éxito? Например, для моей подруги драма в личной жизни, как это не кажется странным, стала отличным поводом заняться своей карьерой. Por ejemplo, mi novia en el drama de su vida personal, ya que no parece extraño, fue una excelente ocasión para hacer en su carrera.

La red de publicidad Rorer
А дело было так. Y así fue. Настя была влюблена в Славку не просто по самые уши, а по самое «не хочу». Nastia fue amor a Slavka no sólo los oídos, y en la mayoría de los "no quieren". Избаловала его по-черному. Mimado él en negro. А он себе мог позволить всякие гадости вплоть до публичного унижения своей подружки. Y él mismo podía permitirse todo tipo de mierda hasta la humillación pública de su novia. Настя же ничего предосудительного в Славкином поведении не замечала. Nastya hay nada de malo en el comportamiento de Slavkin no se dio cuenta. Где только были ее глаза ? Cuando sólo eran sus ojos?

Они жили как бы в «пробном браке». Vivían como en un "matrimonio de prueba". Но это чушь собачья, потому что Славка даром заимел домработницу, повариху, прачку, посудомойку и любовницу в одном флаконе. Pero esto es absurdo, porque zaimel Slavka regalo ama de llaves, cocinera, lavandera, lavavajillas y una amante en una botella. А бедная моя подруга только отдавала всю себя без остатка, ничего не получая взамен. Y mi amigo acaba de dar a todos los pobres de sí misma sin dejar rastro, sin ganar nada a cambio. Ее «котик» успешно делал карьеру , в чем ему несомненно способствовали комфортные условия жизни, созданные заботливыми руками ослепшей от любви Насти. Su "gato" ha realizado con éxito una carrera en lo que contribuyó, sin duda las condiciones de vida cómodo, creado por el cuidado cegado por el amor Nastya. А она сама «забила» на свои интересы, привычки, подруг, наконец. Y ella "anotó" en sus intereses, hábitos, amigos, por fin. И что хуже всего, уволилась с любимой работы, хотя уже успела кое-чего добиться. Y lo peor de todo, salir de su trabajo amado, pero ya ha conseguido algo. Директор фирмы, где она работала дизайнером , не скрывал своего разочарования по поводу Настиного ухода. Director de la empresa, donde trabajó como diseñador, no ocultó su decepción por la atención Nastya. Ведь он так рассчитывал на ее креативные идеи, которыми она просто фонтанировала до встречи со своим Славиком. Después de todo, que contaba con sus ideas creativas, que ella acaba de brotar antes de reunirse con su Slavik.

И вот, когда Настя добровольно заперла себя в небольшой квартирке, поглощенная строительством уютного семейного гнездышка, ее любимый времени даром не терял. Y cuando Nastia voluntariamente se encerró en un pequeño apartamento, absorto en la construcción del nido de la familia acogedora, su momento favorito de la donación no se pierde. Славик добивался карьерного роста, оказывая недвусмысленные знаки внимания дочери своего босса. Slavik buscó la promoción profesional, proporcionando señales inequívocas de la atención de la hija de su jefe. И дело зашло так далеко, что ему оставалось только жениться на ней или распрощаться навсегда с должностью, полученной с таким трудом. Y ha llegado tan lejos que sólo podía casarse con ella o decir adiós para siempre a la posición obtenida con tanta dificultad. Примерно так он и изложил Насте возникшую ситуацию, закончив свою пламенную речь словами: «Нам пора расстаться». Acerca de la forma en que se describe Naste aún más la situación, terminó su apasionado discurso diciendo: "Es hora de irse.

Не стоит описывать состояние моей подруги, когда самый дорогой человек выставил ее за дверь. No es necesario describir el estado de mi amigo, cuando el hombre más caro ponerla en la puerta. Квартирка-то его! El apartamento parecía ser el suyo! Настя была на грани помешательства. Nastia estaba al borde de la locura. Суицид казался ей единственным выходом. El suicidio parecía la única salida. Обдумывая, каким образом лучше свести счеты с жизнью, она-таки забрела на огонек в мое скромное жилище. Al examinar la mejor forma de quitarse la vida, todavía vagaba por la luz en mi humilde morada. К счастью , у меня в запасе всегда есть жилетка огромных размеров, в которую смело может выплакаться каждая моя подруга. Por suerte, tengo en stock siempre hay un chaleco de tamaño enorme, que con valentía se puede llorar cada amigo mío. И Настя незамедлительно вывернула передо мной всю свою исстрадавшуюся душу. Y Nastya inmediatamente se dirigió a mí toda mi alma que tanto ha sufrido. Эту исповедь мы запили бутылочкой хорошего вина и, когда Насте полегчало, довольные собой легли спать. Esta confesión, que lavó una botella de buen vino y, cuando Naste aliviado, satisfecho de sí mismo fue a la cama.

Утро следующего дня встретило нас солнцем. A la mañana siguiente nos encontramos con el sol. Это был хороший знак! Era una buena señal! Очень позитивный. Muy positiva. А накануне мы решили, что помочь Насте выйти из психологического кризиса может только ее любимая работа, которую она так опрометчиво бросила. Un día antes, se decidió que para ayudar a Naste retirarse de crisis psicológica sólo puede ser su trabajo preferido, que ella lo abandonó precipitadamente. Только ей было до ужаса стыдно показаться на глаза своему бывшему начальнику. Pero ella era una gran vergüenza a aparecer a los ojos de su antiguo jefe. «Что если он назовет меня предательницей и откажется взять назад? "¿Y si me llamaba traidor y se negaron a retirar? – паниковала подруга. - Presa del pánico novia. – Еще одного удара я не смогу пережить!» Я не стала ей говорить о том, что с ее талантом найти хорошую работу в другой фирме не составит большого труда. - Otro golpe que no puede sobrevivir! "Yo no le dije que con su talento para encontrar un buen trabajo en otra empresa no será fácil. Я пообещала навести мосты – ненавязчиво пообщаться с ее экс-руководителем. Prometí puente - un suave charla con su manager ex.

Надо сказать, что роль тайного агента нашей разведки мне удалась. Debo decir que el papel de un agente secreto de nuestra inteligencia me falló. Отпросившись у своего начальника на пару часов, хотя это сулило увеличение рабочего дня на то же самое время (и что не сделаешь ради подруги!), я отправилась в офис фирмы, где когда-то работала Настя. Tener tiempo libre de la cabeza durante un par de horas, aunque se prometió un aumento en las horas de trabajo al mismo tiempo (y eso no lo hace para las novias bien!), Me fui a la oficina de la empresa, donde trabajó como Nastia. С директором я была знакома – как-то брала интервью. Con el director, me era familiar - una vez entrevistados. Он не знал, что мы с Настей подруги. No sabía que Nastya y amigo. А меня сразу вспомнил (рекламная статья ему тогда понравилась). Y me recordó inmediatamente (artículo promocional gustaba entonces). Я рассказала ему историю о том, что в услугах фирмы (а это дизайн помещений) нуждается «моя хорошая знакомая». Le conté la historia de que los servicios de la empresa (y que el diseño interior) tiene que "mi buen amigo". Описала ее квартиру, стиль ее жизни и пожелания в изменении интерьера. Describió su apartamento, el estilo de su vida y desea cambiar el interior. Я была в ударе – «домашняя заготовка» сработала четко. Yo estaba en shock - "hecho en casa" ha funcionado bien. И все, что я плела, явно было по душе моему собеседнику. Y todo lo que me tejió, fue claramente a mi compañero del alma. Но надо было переходить к главному. Pero tenía que ir a la principal.

- А кому Вы планируете доверить эту работу? - ¿Y quién va a confiar a este trabajo? – спросила я как бы между прочим. - Le pregunté como al pasar. - Я помню одного дизайнера, кажется, ее зовут Анастасия. - Me acuerdo de un diseñador, creo que su nombre es Anastasia. На меня большое впечатление произвели ее эскизы. Yo estaba impresionado por sus dibujos. Кажется, именно они были использованы в качестве иллюстраций к той нашей статье? Parece que se utiliza para ilustrar que nuestro papel?

- Да, чудесный специалист, - заулыбался директор. - Sí, un especialista maravilloso - sonrió el director.

И тут же опомнился: Y entonces llegó a sus sentidos:

- Но она у нас больше не работает. - Las obras, pero es que ya no. Уже полгода. Ya medio año.

- Как жаль! - ¡Qué lástima! – искренне опечалилась я. - Estoy sinceramente apenado. – Она нашла другое место? - Se encontró otro lugar?

- Нет, насколько мне известно. - No, lo sé. Вроде замуж вышла. Al igual que se casó.

- Но полгода вполне достаточно, чтобы насладиться прелестями семейной жизни. - Pero seis meses es suficiente para disfrutar de los placeres de la vida familiar. А может, Вы с нею свяжетесь? Y tal vez va a conectar con ella? Дело в том, что моей знакомой очень подойдут идеи вашей Анастасии. El hecho de que mi amigo está en muy buena forma a su idea de Anastasia.

- Даже не знаю, - замялся директор. - No sé - director vaciló. – Она так решительно от нас уходила. - Ella es tan fuerte que nos fuimos. У меня, конечно, есть номер ее телефона, если она его не поменяла… Yo, por supuesto, tener su número de teléfono, si no ha cambiado ...

- Так позвоните ей! - Así que llamarla! Что если прямо сейчас и выясним все? ¿Qué pasa si ahora mismo y encontrar las cosas?

Я внутри вся замерла, ожидая его ответа. Me quedé inmóvil todo el interior, en espera de su respuesta. А он достал свой мобильник и стал нажимать на кнопки в поисках Настиного номера. Y sacó su teléfono móvil y comenzó a presionar los botones en la búsqueda de la habitación Nastya's. И ведь не стер его! Y no se borra! Надежда есть. Hay esperanza.

Дальше все пошло, как по нотам. Entonces todo fue como de acuerdo al plan. Настя была готова к разговору. Nastia estaba dispuesto a hablar. С радостью сообщила, что дозрела до возвращения на работу, так как соскучилась по любимому делу. Con gusto informó que madura para volver al trabajo, así como la falta al trabajo favorito. Все произошло именно так, как мы хотели. Todo lo que sucedió exactamente como queríamos. Что касается моей «знакомой», то мы планировали ее скоропалительный отъезд на ПМЖ в одну из европейских стран как раз после того, как у Насти все устаканится на рабочем месте. En cuanto a mi "amigo", entonces había planeado su salida precipitada de residencia permanente en uno de los países de Europa inmediatamente después de la Nastya todos ustakanitsya en el lugar de trabajo.

- Что ж, Вам повезло. - Bueno, tuvimos suerte. Вы получите лучшего дизайнера для Вашей знакомой, - сказал директор, очень довольный собой. Usted consigue el mejor diseñador para su amigo, - dijo el director, está muy satisfecho de sí mismo. Он с трудом скрывал свою радость . Apenas podía ocultar su alegría.

А я была рада за подругу. Yo estaba feliz por su amiga. Жизнь ее быстро наладилась. Su vida rápidamente a la normalidad. Через год она стала заместителем своего босса, а еще через год возглавила филиал фирмы. Un año más tarde se convirtió en un diputado de su jefe, y un año más tarde dirigió una sucursal de la empresa. Правда, долгое время она не позволяла себе влюбляться. Sin embargo, para un tiempo largo, no se dejaba caer en el amor. Работала, как сумасшедшая. Trabajó como un loco. Буквально жила в своем офисе, хотя уже успела купить квартиру. Literalmente vivía en su oficina, pero ya ha conseguido comprar un apartamento. Но однажды клиент фирмы откровенно за ней приударил. Pero una vez que la empresa cliente con franqueza su priudaril. Не сразу оттаяла Настя. Ni una sola vez descongelado Nastya. Мужчине пришлось приложить немало усилий, чтобы завоевать ее расположение. Un hombre tuvo que trabajar duro para ganar su afecto. Все же сердце - не камень. Sin embargo, el corazón - no una piedra. И сейчас моя подруга весьма счастлива в законном браке. Y ahora, mi novia es muy feliz en el matrimonio. Только теперь она не бросает свое дело. Sólo que ahora no sale de su trabajo. Даже с новорожденным сыном недолго сидела дома. Incluso con una breve sesión, el hijo recién nacido en casa. Оправившись после родов , стала выходить на работу на пару-тройку часов в день, оставляя малыша с няней. Después de ajustar por nacimiento, empezó a ir a trabajar por un par de horas al día, dejando al bebé con la niñera. И муж ценит Настю и уважает ее стремление к самореализации. Y el marido de Nastya aprecia y respeta su deseo de auto-realización.

Недавно Настя застала у меня другую подружку, которая омывала слезами мою жилетку, потому что ее бросил любимый. Nastia recientemente me llamó otro amigo, que se lavaban las lágrimas de mi chaleco, ya que arrojó el favorito. Вы бы видели, как обрадовалась Настя: Usted debe haber visto cómo Nastya encantado:

- Твой бойфренд ушел к другой? - ¿Tu novio se fue a la otra? Какая удача! ¡Qué suerte! Пора заняться карьерой, детка! Es hora de seguir una carrera, baby!
Автор: Ирина Бганцева Autor: Irina Bgantseva


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Психология Categoría Psicología Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Los artículos frescos en la categoría "Psicología": ¿Qué hacen los hombres quieren?, Svekrov monstruo, cuentos de hadas Lee, en su versión modificada, o rezar Dusya!, Enlazar con él su vida?, Cómo mantener, matrimonio, amor de la ley. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Pros y contras, dónde el romance?, Womanizer: encontrar y neutralizar, TAKE IT EASY, que sea enviado a mí la paz de la mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Как читаеться это фраза qué suerte estaba con su hija|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact