Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Puta Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Шлюха Puta

Витя сидел напротив начальника отдела кадров, ежился под пронзительным взглядом. Víctor se sentó en frente de la Jefe de Personal, se estremeció bajo la mirada penetrante. Он не был специалистом в продажах, не знал ничего о маркетинге и менеджменте. Él no era un especialista en ventas, no sabía nada acerca de la comercialización y gestión.

- Понимаете, мы не набираем специалистов намеренно. - Ya sabes, no contratar a expertos deliberadamente. Специалисты хотят много денег, они считают себя акулами в продажах, имеют амбиции… Мы предпочитаем выращивать кадры на местах. Los expertos quieren un montón de dinero, se consideran a sí mismos a los tiburones en las ventas, tienen ambiciones ... Nosotros preferimos cultivar cuadros en el campo. Вы – толковый молодой человек, я уверен, у вас все получится… Usted - hombre joven e inteligente, estoy seguro de que podría hacerlo ...

La red de publicidad Rorer
«Прошел!» Витя летел домой окрыленный. "Aprobado" Víctor voló a casa encantada. Испытательный срок, потом – обучение. Período de prueba, entonces - la formación. А потом… Он покажет всем, на что способен! Y entonces ... va a mostrar a todos lo que es una!

Испытательный срок прошли не все. Período de prueba no eran todos. Витя прошел. Víctor pasado. И был зачислен в штат досрочно. Me matricularon en el estado por delante. Он не стеснялся задавать вопросы, удивлял начальство свежестью идей, рвался в «бой». No dude en hacer preguntas, sorprendió a los jefes de la frescura de las ideas, dispuestos a "luchar". За первый же месяц работы «в поле» Виктор «пробил» тридцать пять новых торговых точек. Durante el primer mes de trabajo "en el campo" Víctor "de prueba" treinta y cinco nuevos puntos de venta.

Такого рекорда в компании еще не было. Ese registro de la empresa ha tenido.

- Красавчик! - Hermoso! – похвалил региональный представитель. - ¡Bendito el Representante Regional.

- Толковый паренек, - согласился супервайзер. - Muchacho de motivos - ha acordado con el supervisor.

Прошел еще месяц, Витю стали узнавать в офисе. Ha sido un mes más, Vitya que reconocer en la oficina. Он летал по коридорам с утра и возвращался домой позднее всех менеджеров. Voló por los pasillos de la mañana y regresó a casa más tarde que todos los administradores.

Постепенно парень сдружился с большей половиной фирмы. Poco a poco el niño se hizo amigo de más de la mitad de la empresa. У Вити всегда в запасе был анекдот на любую тему, он всегда приветливо здоровался со всеми, включая уборщицу. Nos Viti siempre en stock fue la anécdota sobre cualquier tema, siempre es agradable saludar a todos, incluido el portero. Приятный парень. И, как приятный парень, Витя обратил на себя внимание женской половины фирмы. Un buen tipo. Y como un buen tipo, Víctor atrajo la atención de la mitad femenina de la empresa.

Девчонки изнывали от зеленой тоски, по тысяче раз за день говоря в телефонную трубку одно и то же. Las niñas fueron languideciendo en la angustia verde, mil veces al día, hablando por el teléfono de la misma cosa. Терли кулачками красные от компьютера глазки , зевали в середине рабочего дня. Puños Turley los ojos rojos de su equipo, el bostezo en el medio del día. А Витю перевели на должность супервайзера. Un Vitya promovido a supervisor. Теперь он руководил менеджерами, сидя за компьютером. Ahora se indujo a los dirigentes, sentado en la computadora. Отвечал на звонки по безлимитному телефону, старался. No contestar llamadas de teléfono límite, intentado.

- Далеко пойдет… - говорили о нем. - Irán muy lejos ... - hablar de ello.

И однажды Витя, сидя за своим столом, заваленным документами, расслабился, прикрыл глаза, потянулся и увидел ЕЕ. Un día, Víctor, sentado en su mesa llena de papeles, relajado y cerró los ojos, se estiró, y la vio. «И как это я раньше не замечал?» - подумал он. "Y como yo no había visto antes?" - Pensó. А не замечала она его, на самом деле. Y ella no lo había notado, en realidad. Не строила глазки, не останавливалась возле его стола поправить колготки. No comerse con los ojos, sin detenerse en su mesa para corregir medias. Здоровалась, тихо улыбаясь и прощалась, называя его по имени. Saludó con una sonrisa y se despidió, llamándolo por su nombre. «Я не знаю, как ее зовут», - понял вдруг Витя. "Yo no sé su nombre" - de repente se dio cuenta de Víctor.

- Сергей Степанович, - Виктор перегнулся через стол к сидящему рядом региональному менеджеру, - как зовут эту девчонку? - Sergei Stepanovich - Víctor se inclinó sobre la mesa sentado junto al gerente regional - como nombre de esa chica?

- А? - ¿Qué? Какую? ¿Qué? – менеджер пребывал в рабочей прострации. - El gerente estaba en la postración de trabajo.

- Ну вон, сидит за компьютером. - Bueno, sentado en la computadora. Блондинистая, длинноногая… Rubio, piernas largas ...

- А… Это Света. - Y ... esta luz. Понравилась? ¿Te gusta? – лицо начальника расплылось в улыбке. - Jefe de una persona se rompió en una sonrisa.

- Красивая девушка… - ответил Витя. - Una chica hermosa ... - dijo Víctor.

- Ага… Красивая… Только на передок слаба больно. - Sí ... Beautiful ... Sólo en el frente de la dolorosa débil.

- Не понял? - ¿No lo entiendes?

- Чего не понял? Шлюшка она. Если понравилась – вперед. - ¿Por qué no lo entiendes? Os. Si te gusta - adelante. Только в нерабочее время, - строго добавил региональный. Sólo después de horas de trabajo - agregó estrictamente regional. - И это… Предохраняйся , - он загыгыкал. - ¿Y esto ... Keep - él zagygykal.

- А откуда сведения? - ¿Y dónde la información? – спросил Витя. - Preguntó Aliocha.

- Из-под муда! - Por debajo de la muda! Знаю… Многие знают, можешь не сомневаться. Yo sé ... Muchos de ustedes saben, no se puede dudar. Тема верная. R cierto. Сама запрыгнет – не отобьешься! Sí no salta - ¡Aléjate! – начальник подмигнул. - Jefe guiñó el ojo.

«Надо же… Такая красивая, как ангелок. "Debe ser el mismo ... tan hermosa como ángel. И на передок слаба…» - Витя смотрел на девушку. Y en el frente de los débiles ... "- Víctor miró a la niña.

Она сидела напротив окна, подперев ручкой изящную головку. Se sentó frente a la ventana, con la pluma cabeza elegante. Золотистые волосы спадали на плечи, огромные глаза сосредоточенно изучали какой-то документ. El pelo de oro le caía sobre los hombros, grandes ojos atentamente el estudio de un documento. Откинулась на спинку стула, стала покусывать кончик карандаша… Se recostó en la silla, comenzó a morder la punta de un lápiz ...

«Какая клевая!» - Витя не мог отвести взгляда. ¡Qué fresco! "- Víctor no podía apartar mis ojos. Свет из окна завяз в густых волосах девушки, создавалось впечатление, что она светится изнутри. La luz de una ventana atascada en el pelo grueso de la niña, dando la impresión de que se ilumina desde dentro. Виктор подошел к столу девушки. Víctor llegó a la niña de la mesa.

- Света, слушай, у тебя зарядки к телефону нет случайно? - Luz, escuchar, ¿no cargar el teléfono ninguna posibilidad?

Она подняла на него глаза. Ella lo miró. Прядь волос упала ей на лоб. Un mechón de pelo caía sobre la frente. Парень почувствовал запах свежести и тончайший аромат духов. El tipo podía oler la frescura y delicada fragancia.

- А что за телефон? - ¿Y qué tipo de teléfono? – спросила она. - Ella preguntó.

«Какой голосок! "¡Qué voz! Да я не только слепой был, но и глухой…» Si no, sólo estaba ciego, pero sordos ... "

Зарядного устройства у Светы не оказалось, но оказалось желание попить кофе . Cargador tiene luz no era, pero era el deseo de beber café.

- Ты кофе не хочешь? - ¿No quieres café? Я очумела уже за компьютером… Ya estoy enojado con la computadora ...

- Хочу… - голос дал «петуха». - Quiero ... - le dio la voz de "gallo". - Хм, гм, - Витя откашлялся, - хочу. - Hm, hm, - Victor tosió - que yo quiero.

Они стояли в «курилке», пили кофе. Se quedaron en el hábito de fumar "y tomando café. Мимо прошли два Витиных сослуживца. Pasado se sometieron a dos colega de Vitina. Один задержал взгляд на молодых людях с чашечками кофе, улучив момент, подмигнул Вите. Una mirada retrasado a los jóvenes con tazas de café, aprovechando el momento, le guiñó el ojo Vite. «Давай, мол, красавчик! "Vamos, por ejemplo, guapo! Не теряйся…» Точно – шлюха. No pierda ... "Exactamente - una puta. Со всеми, наверное, перекувыркалась. Con todo, probablemente perekuvyrkalas. Кроме меня… Но мы это исправим! Excepto para mí ... pero lo arreglamos!

Витя терпеть не мог кофе, да и не курил почти. Víctor no podía soportar el café, y no fumar, casi. Но ведь не в кофе было дело! Pero no estaba en el negocio del café! Такая барышня рядом стоит! Esta joven está cerca! А к тому же «слаба на передок». Y, además, "débil en el plato. «Все. Todo. Я этой шлюшке засажу… всю аллею цветами », - решил Витя. Voy a poner este hos ... todo el callejón de flores "- decidió Víctor.

- И мне что-то под конец недели скучновато. - Y a mí algo al final de la semana un poco aburrido. В голове сплошные цифры и отчеты, - сказал он. A la cabeza de las figuras sólidas y los informes, - dijo.

- Да… - девушка смотрела на Витю. - Sí ... - la muchacha miró Vitya.

«Оценивает! "Evalúa! Сама меня в постель затащить хочет – сто процентов…» Sí a arrastrarme a la cama que él quiere - un cien por ciento ... "

- А ты не ходишь никуда? - ¿Y no vas a ninguna parte?

- В смысле? - En el sentido? В туалет хожу иногда, - девушка засмеялась. A veces voy al baño - se rió.

- Да, нет… - Витя тоже усмехнулся, - я имею в виду после работы? - Sí, no ... - Víctor sonrió, también, - quiero decir, después del trabajo?

- А с какой целью интересуешься? - ¿Y para qué está interesado?

- Ну, не знаю… Завтра выходной… - Bueno, no sé ... mañana frente ...

- Не мнись, - Света смотрела с интересом. - No mnis - Luz y observó con interés.

«Да что это я?» - Витя взял себя в руки: "¿Qué estoy haciendo?" - Victor tomó a sí mismo en la mano:

- Хочешь, сходим куда-нибудь? - ¿Quieres, ir a algún otro sitio?

- Куда, например? - Cuando, por ejemplo? – моментально спросила Света. - Inmediatamente pidió a la Luz.

- Ну, это… («Да домой ко мне, блин! Трахаться будем!») Я давно не был в Лавре, - сказал и сам поразился тому, что сказал. - Bueno, es ... (sí de nuevo a mí, un panqueque carajo lo haré! ") No he estado en la abadía - y dijo que estaba asombrado de lo que se dijo.

- В Лавре? - Los Laureles? Давай, слушай! Vamos, ¡escucha! С удовольствием схожу, - Света улыбнулась. Con mucho gusto me voy - Luz sonrió. Как показалось Вите, с облегчением улыбнулась. Parecía Vite, sonrisa de alivio.

«А, потаскушка, не привыкла, что мужики тебя в такие места культурные приглашают? "Una prostituta no se usa, que ustedes en esos lugares culturales invitado? Ничего, Лавра – это часть первая культурной программы…» Nada, Lavra - es parte del programa cultural de primera ... "

Они гуляли по Печерским аллейкам. Caminaron por la alleykam Cripta. Виктор блистал остроумием, шутки сыпались, как из рога изобилия. Víctor brillante ingenio, chistes vertido como de una cornucopia. Света платила той же монетой. Luz pagado la misma moneda. С ней было весело. Desde que fue divertido. Но внутри парень был напряжен – «перед потаскушкой так выгибаться! Pero dentro de el tipo era tensa - "antes de la fulana tan hebilla! Подпоить тебя, да в койку…» Podpoit, pero en la cama ... "

Сознание рисовало сладостно-грязные сцены предстоящего секса. Conciencia pintado dulce escenas de sexo sucio próxima. Виктор начал форсировать события. Víctor comenzó a forzar los acontecimientos.

- Слушай, а давай ко мне заедем? - Escucha, déjame has estado haciendo?

Света посмотрела на него без улыбки: Light miró sin una sonrisa:

- Зачем? - ¿Por qué?

- Ну, так… Фильмец какой-нибудь посмотрим… - Bueno, así que ... Фильмец cierta mirada ...

- Фильмец? - Фильмец? Пошли в кинотеатр. Fui al cine.

Парень начал злиться. El tipo empezó a enojarse. Он попытался приобнять девушку. Trató niña priobnyat. Та высвободилась: Que liberó a:

- Ты что? - ¿Qué es?

- Что? - ¿Qué? – со злостью спросил Витя. - Enojado preguntó Aliocha.

- Я имею в виду – почему ты решил, что я из тех, кого можно зажимать вот так вот, с ничего? - Quiero decir - ¿Por qué crees que soy uno de aquellos que pueden pugnar como esta ahora, sin nada? чеканя каждое слово, спросила она. - Acuñada cada palabra que dijo.

- Извини, - ему отчего-то сделалось стыдно. - Lo siento - que de alguna manera me sentí avergonzado.

- Да ладно… Поехали на выставку цветов? - Vamos ... Vamos a la exposición de las flores? Тут рядом. Aquí al lado.

И они гуляли между прекрасных картин, выложенных с помощью сотен цветов, любовались панорамой Днепра, так необычно открывающейся с высоты птичьего полета. Y caminaron entre las hermosas pinturas, forrado con cientos de flores, admirar la vista del Dniéper, pájaro apertura, de modo inusual-ver los ojos. Болтали, как будто знали друг друга миллион лет. Charlaban, como si nos hubiéramos conocido de un millón de años. «Она такая компанейская. "Ella es muy sociable. Своя в доску. Su en el tablero. Может быть, регионал соврал?» Обычная девчонка. Не «дубовая» и не развязная. Tal vez de las Regiones mentido? "Ordinary Girl. No" roble "y no descarado. Нормальная. Normal. На шлюху не тянет что-то… En la puta no tire algo ...

Поздним вечером Витя провожал Свету домой. A última hora de la tarde seguido de Víctor luz en el hogar. Она жила в центре, жила, как он уже знал, с мамой. Vivía en el centro, que era, como él sabía, con su madre.

- А завтра ты как? - ¿Y mañana? Что делаешь? ¿Qué haces?

- Еще не знаю, - Света задумалась, - нет, не знаю еще. - No sé - Luz pensamiento - no, yo no lo sé todavía.

- Давай созвонимся? - Que созвонимся? – предложил Витя. - Victor sugerido.

- Давай, - с улыбкой согласилась девушка. - Vamos - con una sonrisa, que ella aceptó.

Поцелуя на прощание не было. Beso de despedida no fue así. Просто «пока, спасибо за прекрасный день…» Sólo "por ahora, gracias por un día maravilloso ..."

Витя шел домой, не замечая дороги. Víctor fue a su casa, sin darse cuenta de la carretera. «Что со мной? "¿Qué pasa conmigo? Я веду себя, как осел! Me estoy portando como un asno! И покруче девочки замолаживались, а тут…» Он хотел было обозвать ее шлюшкой, но, удивляясь себе, не смог этого сделать. Y las niñas abruptamente zamolazhivalis, pero aquí ... "Él quería llamar a su hos, pero sorprendió a mí mismo, yo no podría hacerlo. Даже в мыслях. Incluso en sus pensamientos. Витя повидал на своем молодом веку множество девушек, о которых говорят «легкого поведения». Víctor había visto en su vida de tantos jóvenes, que dicen que "la virtud fácil". Света не походила на них. La luz no se parecía a ellos. Совсем. Bastante. Да, она общительная, да, веселая, юморная. Sí, es sociable, sí, yumornaya gay. Но разве общительность – это порок? Pero es la sociabilidad - un vicio? Разве веселость – признак блядства, а юмор присущ только шлюхам?.. Es hilaridad - un signo de la prostitución, y el humor inherente a las putas solo? ..

На следующий день молодые люди поехали в Умань, в Софиевский парк. Al día siguiente, los jóvenes fueron a Umán, en Sophia Park. Они говорили без умолку, не слушая экскурсовода, спорили и шутили. Hablaban sin cesar, no escuchar a la guía, con el argumento y bromeando.

- Ты знаешь, мы как пенсионеры, - вдруг сказала Света. - Ya sabes, nosotros, como los pensionistas - dijo de pronto la luz.

- Пенсионеры?! - ¿Jubilado?

- Ну да. - Bueno, sí. Обычно до выхода на пенсию никуда и не съездишь, ничего не увидишь. Normalmente, antes de la jubilación y no ir a ninguna parte, no se ve. А после пенсии понеслась. Y después de la jubilación se precipitó. Музеи, картинные галереи. Museos, galerías de arte.

- Ты так много знаешь о пристрастиях пенсионеров? - Sabes mucho sobre los hábitos de los jubilados? – он засмеялся. - Se rió.

- У меня мама пенсионерка, - парировала Света. - Mi mamá se retiró - Luz replicó.

- А лучше было бы, чтобы я тебя в кабак пригласил? - ¿Y no sería mejor, así que invitamos a la taberna?

Последовала пауза. Hubo una pausa.

- Нет. - No. Не лучше. No es mejor. Однозначно. Definitivamente.

Мысли Вити путались. Viti pensamientos confusos. «Да что ж у нее на уме? "Pero lo que está en su mente? Не бывает ведь дыма без огня…» No hay humo sin fuego, porque ... "

На следующее утро региональный представитель отозвал Виктора в сторону: La mañana siguiente, el representante regional se retiró en la dirección de Víctor:

- Ну как? - ¿Y bien? Рассказывай! Cuéntame! – глаза начальника блестели. - Jefe ojos brillaron.

- Что рассказывать? - ¿Qué decirle? – не понял Витя. - Víctor no ha entendido.

- Как ОНА? - ¿Cómo está?

- Кто ОНА? - ¿Quién es ella?

- Витя, ты чего? - Víctor, ¿qué estás haciendo? Светка! Как она в постели ? Sveta! ¿Cómo ella en la cama?

- Не знаю, - спокойно ответил Витя. - No sé - respondió con calma Víctor.

Начальник почесал кончик носа. Rascarse la cabeza la punta de la nariz.

- Ты ее не трахнул? - You Don't fuck?

- Она девственница , - выдал Витя серьезно. - Es una virgen - dio Vitya en serio.

- Что?! - ¿Qué? – лицо регионального, исказившись до неузнаваемости, приблизилось вплотную. - Persona regionales, distorsionadas más allá del reconocimiento, están cerca. Виктор почувствовал неприятный запах изо рта. Víctor se sentía mal aliento. Отстранился. Se retira.

- Девственница. - Virgen. А вы что думали? ¿Y qué te parece? Кто вам сказал, что она в постель сразу же прыгает? ¿Quién te dijo que ella estaba en la cama inmediatamente salta?

- Это… Ну… Все знают… - Es ... Bueno ... Todo el mundo sabe ...

- А кто с ней спал? - ¿Y quién se acostaba con ella?

- Да всякое говорят… - Sí, todos dicen ...

- Брехня, треп. - Mentiras, Trépov.

- Слушай, а может, она тебе просто не дала? - Escucha, tal vez es que usted acaba de dar? – лицо регионального возвращалось на место, - Как ты узнал, что она девственница? - Persona regionales volver al lugar - ¿Cómo sabes que ella es virgen? А-а-а… Баловник! A-ah ... indulgente! Я же говорил, что ты далеко пойдешь!.. Te dije que llegarás lejos! ..

- Знаете, кто пойдет дальше всех? - ¿Sabes quién va a ir más lejos? – спросил вдруг Витя. - De repente preguntó Aliocha.

- Знаю! - ¡Lo sé! Она пойдет. Se irá. Будет путь свой п…й путь освещать, - начальник захихикал. Encontrará su camino ... º n la ruta a cubrir, - el jefe se echó a reír.

- Нет. - No. Дальше всех пойдете вы. Entonces todo lo que vaya.

- Не понял, - лицо начальника продолжало щериться в улыбке. - No lo entiendo - la persona scheritsya Jefe continuó sonriendo.

- Дальше всех. - Continuar todo. Иди на… - четко произнес Витя. Vamos ... - dijo claramente Víctor.

- Что-о-о? - ¿Qué-oh?

- Ты слышал что. - ¿Has oído eso. Но повторю. Pero repito. Иди на… Seguir ...

Если бы начальник был чуть понакачаннее, а скорее если не был бы он трусом, произошла бы драка. Si la cabeza ligeramente ponakachannee, sino más bien si no sería un cobarde, se produjo una escaramuza. А так… Y así ...

- Ты уволен. - Estás despedido.

- Ну пока… - Bueno, hasta ahora ...

Через несколько часов Вите на мобильный позвонил руководитель отдела продаж: Unas pocas horas Vite en una llamada de móvil de la cabeza del departamento de ventas:

- Ты где? - ¿Dónde estás?

- Дома. - Casas.

- Что там у вас произошло? - ¿En qué estabas ahí?

- Да так… - Sí, así que ...

- Слушай, не исполняй. - Escucha, no lo hagas. Чтобы через час был на рабочем месте. Durante una hora se encontraba en el lugar de trabajo. Все. Todo.

Виктор проработал на фирме еще два месяца, а потом перешел в другую компанию. Месяц назад у Вити и Светы был своеобразный «юбилей» - полгода росписи. Víctor trabajó en la empresa durante dos meses más, y luego cambiaron a otra compañía. Un mes atrás, Viti y Amy era una especie de "jubileo" - seis meses de la pintura.

Вот такое неожиданное продолжение истории о «шлюхе». Esta es una continuación inesperado de historias acerca de la "prostituta". Говорят, что дыма без огня не бывает. Decir que el humo sin fuego. Но бывает по-другому. Pero a veces diferentes. Можно в белую стену швырять комки грязи. ¿Puede un muro blanco, arrojando trozos de barro. Грязь засохнет со временем и отпадет. De barro se seca con el tiempo e innecesaria. Но пятна – останутся. Pero el terreno - se mantendrán. И не стена в том виновата. А те, кто, не задумываясь, швыряет мерзкой грязью в белые стены… Y no un muro tiene la culpa. Y aquellos que pensaban que nada de arrojar barro en las paredes blancas desagradables ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact