Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Los genios y los comerciantes Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Гении и лавочники Los genios y los comerciantes

- Маша, у него на морде написано, что ему от тебя нужно. - Masha, ha escrito en la cara que necesitan de usted.

- И что же?! - ¿Y qué? – Маша крепче сжала подлокотник кресла. - Masha apretó el brazo de la silla. Смотрела с вызовом. Miró al desafío.

- Квартира и мои деньги, - спокойно ответил папа. - Piso y mi dinero - mi padre dijo en voz baja.

- Да? - ¿Sí? С чего ты взял?! ¿De dónde sacaste? – Маша была возмущена до глубины души. - Masha se sorprendió a las profundidades del alma.

- С того. - Desde el. Поживи подольше – увидишь побольше. Después de haber vivido más tiempo - usted verá un poco más. И в людях начнешь разбираться получше. Y la gente comienza a comprender mejor. Комедианта в дом привела. Humoristas en la casa tiene. Тут не подмостки ему… Хотя, он и на подмостках, я уверен, не блистает. No es él ... Aunque en el escenario, él y en el escenario, estoy seguro que no el más feliz.

La red de publicidad Rorer
- Ишь, какой… Побольше, подольше, получше… А я его люблю! - Mira qué ... más grande, más largo, mejor ... y lo amo! И скоро его имя будет напечатано во всех газетах! Y pronto su nombre será impreso en todos los periódicos!

Папа смеялся… Papá se echó a reír ...

- Да, - Маша заводилась все больше, - во всех газетах! - Sí - planta Masha es aún más - en todos los periódicos! И знакомством с ним будут гордиться известнейшие люди! Y conocer lo que estar orgullosos de la gente famosa! Он станет богат!.. Él se hará rico! ..

- Вот тогда и милости просим, - поставил точку папа. - A continuación, y dar la bienvenida, - poner fin a papá.

Через час позвонил Павлик. Una hora más tarde llamó por teléfono Pavlik.

- Ну как? - ¿Y bien? Какое я произвел впечатление? Lo que me impresionó?

- Хорошее… Слушай, а не много ли театральности в словах было? - Bueno ... Escucha, no mucho de teatralidad en las palabras que era? – Маша аккуратно пыталась подвести Павлика к тому, о чем папа сказал ей прямым текстом. - Masha suavemente trató de tomar Pavlik a lo que mi padre le dijo que el texto directamente.

- Ну, любимая, я ведь актер! - Bueno, cariño, soy un actor! Во мне ведь присутствует некоторая доля… мм… артистизма. En mí, porque hay una cierta cantidad de ... mm ... el arte. А что такое? ¿Y qué? Тебе что-то не нравится во мне? Que no te gusto? – Павел начинал свою излюбленную «песню». - Pablo comienza su favorito "canción".

- Малыш, все мне в тебе нравится. - El niño en mí todo lo que quieras. Я люблю тебя I amor usted ...

Маша познакомилась с Павлом на вечеринке в честь окончания учебного семестра. Masha conoció a Paul en una fiesta en honor del semestre escolar.

- Павел Гулаков, артист, - скромно представился молодой человек в дымчатых очках. - Paul Gulakov, artista, - modestamente presentó el joven de gafas oscuras.

Манеры, фразы, движения рук – все выдавало в новом знакомом человека богемы. Usos, frases, y movimientos del brazo - todos los bohemios traicionado a un nuevo conocido. Во всяком случае, таким представлялся человек богемы Маше. En cualquier caso, esto representa un Masha bohemio persona. «Человек с тайной… Молодой Байрон…» - Маша была очарована его шармом. El hombre con un secreto ... Byron El joven ... "- María estaba fascinado por su encanto. И водку актер называл «лекарством от жизни», и сигареты – «молчаливыми друзьями». Y el actor vodka llamado "la cura para la vida", y los cigarrillos - "los amigos de silencio".

- Помните (на «Вы», красиво), как это у Ремарка? - Remember (de "usted", de Niza), como en Remarque? Сигареты – молчаливые друзья, - и взгляд пронзительный – в пространство. Cigarrillos - amigos en silencio - y una mirada penetrante - en el espacio.

Спустя сутки Маша отдалась Павлу Гулакову на продавленной кушетке в его съемной квартире. Бардак в однокомнатной «хрущевке» Павел объяснил просто: Después de un día Masha entregado Paul Gulakovu en un sillón roto en su apartamento alquilado. Bardak en una sola habitación "de Jruschov" Pablo explicó simplemente:

- Знаешь, мы, актеры… - и улыбнулся. - Usted sabe, nosotros los actores ... - y sonrió. Мол, знаешь, да? Al igual, usted sabe, ¿verdad?

Маша не знала, но представляла. Ella no lo sabía, pero imaginado. Он весь в искусстве , в ролях. Todo está en el arte, en los papeles.

- Я проживаю тысячи жизней. - Yo vivo un millar de vidas. Я умираю. Me estoy muriendo. И я воскресаю! Y me levantó! – с пафосом заявлял Павел, - но, знаешь ли, для чего? - Con el pathos, dijo Paul - pero, ¿sabes qué?

- Для чего? - ¿Por qué? - девушка смотрела на него во все глаза. - La niña lo miró con los ojos muy abiertos.

- Для того, чтобы опять умереть! - Para volver a morir! Это нелегко, Маша… No es fácil, Masha ...

- Но ты ведь сам выбрал эту профессию! - Pero usted mismo ha elegido esta profesión!

- Профессию, - Павел усмехнулся, - где работает твой отец? - Profesión - Paul sonrió, - en la que trabaja es su padre?

- Отец? - Padre? У него фирма какая-то. Tiene algunas empresas. Ну, заправки там… Bueno, hay estaciones de servicio ...

- Заправочные станции? - Las estaciones de gasolina? – в глазах актера мелькнула искра интереса. - A los ojos del actor brilló una chispa de interés. Но он тут же задул эту искру и на лице его появилась маска, вернее предвестник маски презрения. Pero de inmediato, estalló la chispa y su rostro apareció máscara, presagio seguro de una máscara de desprecio.

- Ну, да… - Bueno, sí ...

- Так вот, любимая, он – лавочник. - Bueno, querida que - el tendero. Это – профессия. Esto es - una profesión. А актер – это призвание. Y el actor - una vocación. Не я выбрал профессию, профессия выбрала меня. No, elegí la profesión, la profesión me eligió a mí. На меня указал перст судьбы, и теперь я несу этот золотой крест… Me señalaron con el dedo del destino, y ahora llevo esta cruz de oro ...

- Тяжело нести-то? - Es difícil de llevar algo? – Машу слегка покоробило от фразы про «лавочника». - Masha ligeramente deformada de la frase sobre "el tendero.

- Ничего, у каждого свой крест… А мама чем занимается? - No te preocupes, cada uno tiene su propia cruz ... Y mi madre está haciendo qué?

- У мамы салон красоты. - Salón de belleza de mamá.

- Ничего, нормально живете… Я тебе нравлюсь? - Nada es normal vivir ... ¿Te gusto?

- Да, - честно ответила Маша, - если бы не нравился, разве лежала бы я тут раздетая? - Sí, - dijo con honestidad Masha - si no le gustaba, ¿cómo me quedé allí desnudo?

- Ну, женщины, знаешь ли… трум-турум-пурум… Ты мне нравишься безумно! - Bueno, mujer, tú sabes ... Trum-turum-purum ... te quiero con locura! Я когда тебя увидел, сразу понял – судьба. Cuando te vi, una vez entendido - el destino.

- Правда? - ¿En serio? – Маша прикоснулась кончиками пальцев к плечу Павлика. - Masha y le tocó la punta de los dedos hasta el hombro Pavlik.

- Правда… Иди ко мне… - Es verdad ... Ven a mí ...

На знакомстве с родителями настоял Павел. En conocimiento de sus padres insistieron en Pablo.

- Мы ведь планируем серьезные отношения? - Estamos planeando una relación seria? Значит, нам нужно узнать друг друга поближе. Por lo tanto, tenemos que conocernos más. Мы встречаемся уже больше месяца, а родителей я не видел. Nos reunimos más de un mes, y los padres no la he visto.

Маша не понимала смысла предстоящей встречи (со мною ведь встречаешься, не с родителями?), но возражать не стала. Ella no entendía el significado de la próxima reunión (conmigo porque te encuentras, no con los padres?), Pero no se discuten. Если он так говорит, значит так надо. Si él lo dice, entonces debe ser.

- Слушай, Паша, а давай пригласим родителей в театр! - Escucha, Pasha, y vamos a invitar a los padres al teatro! А после спектакля и познакомитесь? Y después del espectáculo y de saber? – предложила Маша и чуть было не захлопала в ладоши от этой своей идеи. - Se ofrece Masha y casi aplaudió a obtener por sus ideas.

- Нет! - ¡No! Я не смогу тогда сосредоточиться! No me puedo concentrar, entonces! Нет! No!

- Послушай! - ¡Escucha! Я тоже хочу хоть раз на тебя посмотреть на спектакле. También quiero nunca te miran en el teatro. Что же это такое? ¿Qué es? Вон, к актерам на премьеры, я читала, жены приходят… Allí, los actores en el estreno, yo estaba leyendo, su esposa llegar ...

- Станешь женой , тогда приходи, - мягко сказал Павел. - Conviértase en su esposa, luego ven, y - Pablo dijo en voz baja.

Он работал в ТЮЗе (театре юного зрителя). Временно. Trabajó en TYuZe (Teatro de la Juventud). Temporalmente. Пока нормальной роли не «подвернулось». Mientras que el papel normal no es "aparecido". А «подвернуться» должна была со дня на день. Un "Turn up" era de día en día. Вот-вот уже. Eso es ya. Эх, чуть-чуть буквально… Ah, un poco, literalmente ...

Квартиру снимал в складчину с другом. Pisos de alquiler por clubes junto con los otros. Приехал в Киев из Бердянска. Llegó a Kiev del Berdyansk. В ТЮЗе платили не очень, поэтому в кафе Павла приглашала Маша. En TYuZe no paga mucho, así que el Servicio ha invitado a Paul Masha. Для нее потратить пару сотен гривен в день не составляло особого труда. Para ella, pasar un par de cientos de jrivnia por día no fue difícil. Он упирался изо всех сил: Se resistió con todas sus fuerzas:

- Нет. - No. Я не пойду. Yo no voy.

- Да ладно тебе, ты что? - Vamos, dices? Станешь известным актером – отплатишь рестораном, - смеялась Маша. Conviértete en actor bien conocido - para devolver el restaurante - se rió Masha.

- Уж поверь, отплачу! - Oh, créeme, se lo pagará! Ты будешь гордиться тем, что живешь под одной крышей с Павлом Гулаковым, - и запихивался картофелем-фри с отбивной… Usted estará orgulloso de vivir bajo un mismo techo con Paul Gulakovym - y papas rellenas, fritas con chuleta ...

Отцу Павел не понравился. El padre de Paul no le gustaba. Причем, не понравился совсем. Y, no como en todos. Не по частям, а целиком, что говорится. No fragmentaria, como un todo, lo que se dice.

- Я знаю, что этому козлику нужно… - как только за актером дверь закрылась, - знаю… Только хрен он угадал! - Yo sé que esta cabra ... es necesario - tan pronto como se cerró la puerta para un actor - Lo sé ... Pero el infierno, adivinó! Хрен… Rábano picante ...

Маша отнюдь не часто видела папу в таком настроении. Masha no se ve a menudo a mi padre en ese estado de ánimo. Ну да, Павел пытался произвести впечатление. Bueno, sí, Pablo estaba tratando de impresionar. А папа?! Papá? Кто такие вопросы задает? ¿Quién le pide tipo de preguntas? Прямо в лоб: «Так чем вы живете?» Justo en la frente: "Entonces, ¿qué vives?"

- Меркантильные вопросы интересуют меня менее всего… - ответил Павел . - Mercantil de preguntas me interesa lo más mínimo ... - respondió Pablo.

- Воздухом питаетесь? - Aire comer? Вы, насколько мне известно, приезжий? Usted, como lo que yo sé, forastero? А квартиру снимать сейчас – ой-ой-ой… А если семья появится? Un piso para alquilar ahora - oh-oh-oh ... Y si la familia va a ser? – папа говорил мягко. - El Papa habló en voz baja. Как с маленьким разговаривал. Al igual que con la charla. Паша терялся. Pasha se había perdido.

- Я считаю… У меня есть мнение… Что родители невесты должны обеспечить старт, так сказать. - Creo que ... tengo una opinión ... ¿Qué son los padres de la novia debe levantar su carga, por así decirlo. Вот раньше, знаете ли, было приданое Aquí antes de saber que era una dote ...

- Ну, это когда было-то, - улыбнулся папа, - надо на себя рассчитывать всегда. - Bueno, eso es cuando se trataba de algo - Papá sonrió, - siempre debe confiar en ti mismo. В первую очередь на себя. En el primer lugar a sí mismos. Не жить иллюзиями, а работать… А почему бы вам не пойти на какую-нибудь работу? No vivas de ilusiones, sino para trabajar ... Pero, ¿por qué no te vas a cualquier trabajo? Ну, помимо театра... Bueno, además del teatro ... Юного зрителя… Público joven ...

- Папа, твой вопрос немного… Некорректен, - вмешалась Маша. - Papá, tu pregunta es un poco malos ... - intervino Masha.

- Извините, ради Бога! - Disculpe, por el amor de Dios! – папа тут же приложил руки к груди. - El Papa de inmediato se puso las manos sobre el pecho. Комично как-то приложил, как показалось Маше. Cómico, una vez conectado, le pareció a Masha.

- Да, ничего, - Павел не почувствовал комичной наигранности извинения, - у меня есть работа. - Sí, lo es - Paul no se sentía cómica naigrannosti disculpas - Tengo un trabajo. Даже не работа… Это – призвание. Ni siquiera el trabajo ... Esto es - la llamada. Перст судьбы… El dedo del destino ...

- …Указал на Вас, - продолжил папа. - ... Para indicar a usted, - continuó mi padre. И улыбнулся. Y sonrió.

«Он играет с ним, как кошка с мышкой!» - прозрела Маша… "Él juega con él como un gato con un ratón!" - Sus ojos Masha ...

- Комик, блин, опереточный. - Comedia, panqueques, opereta. Ты ему поменьше рассказывай про мои заработки, - наставлял Машу папа после ухода Павла. Usted me dice acerca de menos mis ingresos - Papá Masha enseñó después de salir de St. Paul.

И Маша не рассказывала, да только у Павлика это стало идеей фикс. Masha no le dije, sólo que fue idea de fijar Pavlik.

- Он нам квартиру подарит? - El nos dará un piso?

- А когда ребенок родится? - ¿Y cuando nazca el bebé?

- А если ты скажешь, что хочешь жить со мной, но моя площадь не позволяет? - Y si usted dice que quiere vivir conmigo, pero mi área no permite?

Маше не нравились вопросы. Masha no le gustaban las preguntas.

- Любимый, не в квартире ведь дело. - Favoritos, no en el apartamento después del trabajo. Я тебя люблю… Te amo ...

- А жить где? - ¿Y dónde viven? У меня, вместе с Колькой? Yo, junto con Kolka? Это моветон. Esta toneladas mauvais.

- Да что ты так переживаешь? - ¿Por qué estás tan preocupado? Подарит, конечно… Это он сейчас такой… А потом… De regalo, por supuesto ... Esta es ahora tan ... Pero entonces ...

Сказала, чтобы успокоить любимого. Ella dijo, para tranquilizar a un ser querido. Но лучше бы не говорила. Pero sería mejor no decirlo. Павел начал строить планы… Paul comenzó a hacer planes ...

- Он сведет меня с продюсерами. - Él me llevará a los productores. У него ведь есть знакомые в этих кругах? Se tiene amigos en estos círculos?

Маша качнула головой неопределенно. Masha sacudió la cabeza con incertidumbre.

- Вот… Потом устроит встречу со Ступкой… - Entonces ... entonces tuvimos una reunión con mortero ...

- С кем?! - ¿Con quién? – брови Маши поползли вверх. - Cejas de Masha subió.

- С Богданом Ступкой, - пояснил Павел, - потом… - Con Bogdan Stupka, - explicó Paul - entonces ...

- Да он не знаком с Богданом Ступкой, причем здесь Ступка? - Sí, no, él está familiarizado con Bogdan Stupka, donde Stupka aquí?

- Да ладно, не знаком. - Vamos, no lo sé. Может, знаком! Tal vez una señal!

- Послушай, Паша. - Escucha, Pasha. Я не хочу, чтобы мы все время проводили в обсуждениях моего папы . No quieren que todo el tiempo gastado en las discusiones de mi papá.

- Ну, если тебе безразлично наше будущее… - Павел поджал губы. - Bueno, si eres indiferente a nuestro futuro ... - Paul frunció los labios.

- Любимый, не обижайся… Вот, я тебе принесла, - Маша достала из сумочки портмоне, - потом отдашь, - протянула Паше купюры. - Amado, no se ofenda ... He aquí, voy a traer - María tomó la billetera de su cartera - a continuación, vas a dar - entregó facturas Pasha.

- Нет! - ¡No! Не унижай меня этим, Бога ради! No se humille a mí esto, por amor de Dios! Я тебе и так уже должен двести, - Павел протестующе замахал руками. Le digo a usted, y así ya debería tener doscientos, - Paul hizo un gesto con las manos en señal de protesta.

- Триста… - Trescientos ...

- Что? - ¿Qué?

- Триста. - Trescientos. Но не переживай. Pero no te preocupes. Отдашь потом. Le van a dar a continuación. Как там с той ролью… Ну, что ты говорил? ¿Cómo es el papel de ... Bueno, ¿qué dices?

- Все нормально… На следующей неделе со мною свяжутся, - купюры исчезли в нагрудном кармане Пашиной рубашки… - ¿Todo bien ... la próxima semana se pondrá en contacto conmigo - Notas desapareció en el bolsillo Flap-shirts ...

И – свершилось! Y - y listo! Павел позвонил Маше на мобильный и тоном нашедшего сокровища оборванца прошептал: Pablo llama Masha el móvil y la voz que ha encontrado el tesoro susurro irregular:

- Сегодня. - Hoy. На канале 1+1. En el canal 1 +1. В двадцать часов. A los veinte horas.

- Что? - ¿Qué? Есть?! Sí! Получилось, да? Resultó, sí? А ты скрывал?! Y te escondes? Милый, я так тебя люблю! Querido, Te quiero tanto!

Маша усадила перед экраном родителей. Masha se sentó delante de los padres. Видеомагнитофон – на записи. VCR - en el registro. На папином лице читалась (как это было сладко Маше!) заинтересованность. El rostro de mi padre fue leído (como Masha era dulce!) De interés.

20.00. 20.00.
Начался сериал «Исцеление любовью». A partir de la serie "Healing Love". Паши видно не было. Pasha no podía ver.

20.43. 20,43.
Маша начала волноваться. Masha comenzó a preocuparse. «Где же он?» На экране разыгрывалась глупейшая драма. "¿Dónde está?" Drama de pantalla tonta juega. Вот в подземелье лезут спасатели. Aquí, en el calabozo de rescate de rastreo. Они ищут кого-то. Están buscando a alguien. Спасателей – человек двадцать. Rescate - unas veinte personas. Маша боялась моргнуть, чтобы не пропустить ничего. Masha tenía miedo de parpadear, para no perderse nada. Музыка. Música. Титры. Leyendas. Конец. Final.

- Ну? - ¿Y bien? - тихо спрашивает папа. - En silencio pide a papá.

- Не поняла, - мама смотрит на Машу. - No entiendo - mi madre está mirando a Masha.

Раздается звонок. Rang.

- Ну как тебе?! - Bueno, como usted? – в голосе Павла – триумф. - En la voz de Paul - un triunfo.

- Любимый… Это… Я тебя не увидела. - Favoritos ... Este ... no me visto.

- Что?! - ¿Qué? Да ты вообще смотрела?! Si usted mira! Я спасателя играю! Estoy jugando un salvador! Все понятно… - слышатся гудки отбоя. Todo claro ... - escuchar las sirenas de todos-claro.

- Надо отмотать кассету, - Маша волнуется, - как я могла не увидеть?! - Es necesario rebobinar la cinta - Masha está preocupado - como no podía ver?

Смотрят концовку еще раз. Se ven el final de nuevo. На заднем плане мелькает лицо одного из спасателей. En el fondo, mostraba el rostro de uno de los equipos de rescate. Паша. Pasha.

Лицо показывают секунды две, не больше. Una persona muestra un segundo o dos, no más. Папино лицо краснеет. Enrojece la cara de mi padre. Он надувает щеки. Se hinchó los carrillos.

- Хм… Н-да… Ха… Ха-ха-ха-ха-ха! - Hm ... Hm ... Ja ... Ja, ja, ja, ja, ja! - комната оглашается гомерическим хохотом. - Sala de divulgación de la risa homérica.

Мама смотрит на него. Mamá lo mira. Начинает подсмеиваться. Comienza a reír. Спустя минуту уже заливается во всю. Un minuto más tarde, ya se vierte en todo.

Маша растеряна. Masha confundido. Смотрит на хохочущих родителей. Mira a los padres a reír. У папы слезы на глазах: El Papa lágrimas en los ojos:

- Его… Ой, не могу… Его… Ха-ха-ха… На улицах еще не узнают, это точно! - Su ... Oh, no puedo ... él ... ¡Ja ja ja ... en las calles que aún no sé, eso es seguro! А-хха-ха-ха… A XXA--ja-ja ...

На следующий день Маша решила тайком сходить в ТЮЗ. El día siguiente, María decidió en secreto va al teatro para los jóvenes. Посмотреть на игру любимого. Павел был белкой . Mira a tu juego favorito. Pablo fue una ardilla. Симпатичной белкой в эпизодике прогулки главного героя по лесу. Cute ardilla en el personaje principal epizodike paseos por el bosque. Это было не разочарование. Esto no estaba decepcionado. Какая, в принципе, разница, если любишь человека? ¿Cuál es, en principio, la diferencia, si te gusta un hombre? Ну белка… Но с того дня Маша уже не заслушивалась трелями Павла о счастливом будущем ее в роли жены кинозвезды. Bueno proteína ... Pero desde el día en María no había oído hablar de Pablo trinos de un futuro feliz en su papel de estrella de la esposa de película. Начала давать советы любимому: A partir asesorar favorito:

- Слушай, Паша, может, куда-нибудь подрабатывать пойдешь, а? - Escucha, Pasha, tal vez en algún lugar de buscar puestos de trabajo ir, ¿eh?

- Что?! - ¿Qué? Куда? ¿Dónde? На лоток, что ли? En la bandeja, o qué? Хот-догами торговать? Hot dogs vender? Хотите лавочника из меня сделать?! ¿Quieres hacer un tendero?

- Почему «хотите»? - ¿Por qué quieres? Я хочу, чтобы у нас все было хорошо, вот и все! Quiero que todo estaba bien, eso es todo!

- Папочка пускай поможет, тогда все хорошо и будет!.. - Daddy deje que le ayuden, entonces todo bien y será! ..

Маша рассталась с Павлом поздней осенью. Позвонила, сказала пару слов, повесила трубку. María rompió con Pablo en otoño. Me llamó y me dijo algunas palabras, ella colgó. Она не захотела смотреть на его заламывание рук и не хотела слушать его фразы о «разбитом сердце» . Ella no quería mirar a su lado los lamentos y no quería escucharlo hablar acerca de "corazón roto". Может, боялась, что не сможет сделать то, на что решилась. Tal vez tenía miedo de que no podía hacer lo que mi mente. А может, просто не хотела смотреть лишний раз на игру «гениального актера с великим будущим»… O tal vez simplemente no quería mirar una vez más en el juego "brillante actor con un gran futuro" ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact