Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Granny Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Бабуля Granny

В субботу ездил на дачу. Sabato scorso è andato al cottage. Сидел на берегу озера, ловил рыбу. Si è seduto sulla riva del lago, la cattura del pesce. Впрочем, «ловил рыбу» - громко сказано. Tuttavia, "la cattura del pesce" - ha detto ad alta voce. Никто из обитателей озера не горел желанием испробовать «супер-пупер» наживку, которую мне продали (впарили) в модном и дорогом магазине «Рыболов». Nessuno degli abitanti del lago, non erano ansiosi di provare la "super-duper" esca, che ho venduto (vparili) nel negozio trendy e costosi "Pescatore". От скуки я занялся швырянием вышеупомянутой наживки в воду большими комками. Per la noia ho iniziato a gettare l'esca in acqua sopra pezzi di grandi dimensioni. Мой бультерьер смотрел на занятие хозяина непонимающим взглядом. Il mio proprietario Bull Terrier in cerca di avviare uno sguardo senza capire. «Ты чего?» Да ничего! "Che cosa?" Oh, niente! Скучно… Рядом, за кустами, пляж. Noioso ... Nelle vicinanze, dietro i cespugli, spiaggia. Доносятся голоса. Sentire voci. Слушаю… Ascoltare ...

Rete RORER pubblicità
- Ты впервые застелил постель, поэтому мы тебя и похвалили! - Si c'era un letto per la prima volta, così la tua lode! Но это чепуха! Ma questa è una sciocchezza! Ты не должен воспринимать эту похвалу как нечто, что ты заслужил! Non deve assumere questa lode come qualcosa che ti meriti! – какая-то старуха. - Una donna anziana.

Голос скрипучий, «поучающий». Voce stridula, "istruire". Такой голос бывает в фильмах про учительниц–сухарей. Tale voce è un film sulla insegnanti-briciole. Которые не хотят признавать в учениках личностей. Che non vogliono riconoscere le personalità degli studenti.

- Так вы обманули, когда меня хвалили? - Così hai tradito, quando mi è stato elogiato? И ты, и дедушка? E tu, nonno? – этот голос звонкий, детский. - La chiamata vocale, i bambini. Пацану лет пять. Kid per cinque anni.

- Ты болван! - Sei un idiota! Как и твой дедушка… Да и отец! Come tuo nonno e suo padre ... Sì! Мы не обманывали, а делали это для тебя! Noi non siamo truffati, ma farlo per voi! В целях твоего воспитания . Per la tua formazione.

- Разве я лучше воспитаюсь, если вы меня будете обманывать? - Sono buone maniere, se mi tradisci? Я думал, вы, правда, довольны, что я застелил… Ho pensato che fosse, comunque, contento che io faccio il letto ...

- Все мальчики твоего возраста уже застилают постель! - Tutti i ragazzi della tua età ha oscurato letto! Это ты у нас, безрукий! Che siete con noi, senza braccia!

- Я не безрукий! - Io non sono goffa!

Я не вижу малыша, но чувствую, как он насупился. Non vedo il bambino, ma mi sento come lui aggrottò le sopracciglia.

- Ты сама мне не разрешала застилать! - Lei ha detto che non è stato consentito oscuro!

- Потому что ты не умеешь! - Perché non si sa come! – «училка» повышает голос . - "Училка" alza la sua voce.

Потом какое-то шебуршание. Poi alcuni sheburshanie.

- Бабуля, можно я поплаваю? - Nonna, posso nuotare?

- Нет. - No.

- Бабуля, ну почему? - Nonna, perché? Мне жарко, я поплавать хочу… Ho caldo, ho voglia di nuotare ...

- Я сказала - нет! - Ho detto - no! Вода холодная, ты заболеешь, как всегда. L'acqua è fredda, si ammalano, come sempre.

Я удивлен. Sono sorpreso. «Вода холодная»? "Cold Water"? Да на улице температура +31 уже неделю держится! Ma sulla strada della temperatura 31 di una settimana continua! С чего бы это воде холодной быть? Perché l'acqua è fredda?

- Ты вообще, как девочка. - Avete ancora come una bambina. Только и делаешь, что болеешь! Just do is sick! К тому же ты плавать не умеешь… Inoltre, non sai nuotare ...

- Как я научусь, если ты меня все лето в воду не пускаешь? - Come faccio a capire se tu mi ami per tutta l'estate in acqua non si è lasciato?

Парня в отсутствии логики не обвинишь! Ragazzi, in assenza di logica non accusare!

- Ты собрался со мною спорить, молодой человек? - Hai intenzione di discutere con me, giovanotto? – голос «бабуля» делает «стальной». - La voce della "nonna" rende "acciaio". Ну, пытается делать. Bene, cercando di fare. С такой интонацией совковые продавщицы провозглашали: «Не хочешь – не бери!» И швыряли на грязный прилавок вонючую колбасу. Con un tale commessa intonazione sovietica ha dichiarato: "Non voglio - non prendetelo!" E li gettò sul banco, sporca salsiccia puzzolenti.

- Ты должен быть воспитанным человеком. - Devi essere allevato. А ведешь себя, как идиот! E ad agire come un idiota!

Очень воспитанно! Molto costumato! Я откладываю в сторону удочку. Mi sdraiai l'asta. И удивляюсь волне злости, поднимающейся где-то внутри. E mi sono sorpreso un'ondata di rabbia crescente da qualche parte dentro. «С чего бы это я?» Бультерьер чувствует мое настроение, приподнимает вытянутую морду, поводит ушами. "Perché dovrei?" Bull Terrier sentire il mio stato d'animo, solleva un muso allungato, voltò le orecchie. «Нормально, лежать…» - я глажу собаку по загривку. "Di solito, si trovano ..." - ho accarezzato il cane sulla nuca. А на пляже тем временем происходит какая-то перепалка. Sulla spiaggia, intanto, è una sorta di schermaglia.

- Вы не имеете права здесь выгуливать свое… животное! - Tu non hai proprio qui a camminare la sua compagnia ...! – кого-то учит «училка». - Qualcuno insegna "училка.

- Я не выгуливаю, он же маленький… Не бойтесь! - Io sono a piedi, è un po '... Non abbiate paura! – голос молодой, оправдывающийся. - La voce di un giovane, scusa.

- Не трожь! - Giù le mani! Не трожь! Giù le mani! Он может быть заразным! Si può essere contagiosa! – раздается вопль. - Per ascoltare un grido.

Мой пес вскакивает на лапы. Il mio cane salta sulle zampe. Я хватаю его за ошейник, усаживаю… I afferrarlo per il bavero, seduto ...

- Убирайтесь, я на вас заявлю! - Va 'via, sto sulle dichiarazioni a voi! – продолжает орать «бабуля». - Continua ad urlare "nonna".

Мимо меня кто-то быстро проходит. Dietro di me qualcuno passa in fretta. Оборачиваюсь. Mi voltai. Так вот оно в чем дело! In modo che era quello che era! Паренек в очках несет на руках маленькую таксу. Il ragazzo con gli occhiali è nelle mani di una piccola tassa.

- Какой же ты тупоголовый! - Che cosa stai spessore testa! От собак одна зараза! Da cani, uno l'infezione! Чувствую, что не получишь сегодня мороженого, - «бабуля» отчитывает внука. Sento di non ottenere questo gelato - "nonna" castiga suo nipote.

- Но ведь мороженое мне папа привез! - Ma il gelato il mio papà ha portato indietro! – голос малыша полон негодования. - La voce del bambino è pieno di indignazione. Он возмущен явной несправедливостью. Egli è indignato ingiustizia manifesta.

- Ага! - Ah! Хорошо-о-о… Значит, я сейчас звоню отцу и говорю, что его сын ведет себя, как… с-с-котина! Good-oh-oh ... Quindi ora sto chiamando mio padre e gli dirò che suo figlio si sta comportando come ... s-con-Kotin!

Ого! Wow! Явный перебор! Overkill! И главное – за что? E soprattutto - per cosa? Погладил симпатичного щенка? Accarezzò il cucciolo cute?

- Не надо, бабуля… Не звони… Я буду слушаться, бабуля, - малыш готов расплакаться. - No, la nonna ... Don't call me ... io obbedirò, la nonna - il bambino è pronto a piangere.

У меня клюет! Ho un morso! Я дергаю. Ho tirato. Под водой возня… Сорвалась! Scalpiccio Underwater ... rotto! Но мне уже не так интересна рыбалка. Ma io non sono così interessati alla pesca. Мне очень интересно происходящее на скрытом от меня кустами пляже . E 'molto interessante che sta accadendo tra i cespugli per nascondere da me la spiaggia.

- Смотри, какую я яму выкопал! - Guardate cosa ho scavato un buco! Канал целый! Un canale! - мальчик очень доволен. - Il ragazzo molto felice.

- Давай помогу… Вот так… - голос «училки» становится добрым. - Let us help you ... That's so ... - la voce del "maestro" diventa buono. Таким, каким, по моему мнению, он и должен быть у бабушки. Così che, a mio parere, dovrebbe essere con la nonna. И я начинаю корить себя за то, что сделал какие-то преждевременные выводы. E comincio a rimproverarsi per aver fatto alcuna conclusione prematura.

- Неправильно! - Sbagliato!

- Что неправильно, бабуля? - Che cosa c'è che non va, nonna?

- Ты НЕ ТАК РОЕШЬ. - NON Roesch.

- Но мне так удобно, - возражает малыш. - Ma io mi sento più a suo agio - baby obiezione.

- Ты будешь со мной спорить?! - Potrai discutere con me? Так копать НЕЦЕЛЕСООБРАЗНО! Non era opportuno a scavare!

- Бабуля… - Granny ...

- Закрой рот! - Chiudi la bocca! Ты не дорос еще, чтобы со мной спорить! Lei non è ancora sufficientemente matura per discutere con me! Ты жопу подтереть еще не можешь! Hai ass wipe non è ancora possibile!

- Могу, - мальчик хлюпает носом . - Maggio - ragazzo naso squelching.

- Не можешь! - Non è possibile! Безрукий. Bezrukov.

Тишина. Silenzio. Проходит минут пять. Il viaggio dura circa cinque minuti.

- Ты решил со мной не разговаривать? - Lei ha deciso di non parlare con me?

- Я – тупой идиот! - I - stupido idiota! – заявляет малыш. - Dichiara un bambino.

- ??? -?

- Потому что не умею копать в песке ямы! - Perché io non so come scavare nella cava di sabbia!

Молодец! Fatto! Красавец! Attraente! Не сломала, значит, его еще «бабуля». Frantumati, il che significa che è "la nonna". Но как ответил! Ma, come ha detto! И «бабуля» не сразу находит, что «изречь». E la "nonna" non immediatamente ritiene che la "assoluta".

- Что ж… Изволь… Я тоже с тобой не разговариваю. - Beh ... Molto bene ... anche io non parlare con te.

Ну да. Beh, sì. Лучший способ защиты. Il modo migliore per proteggere.

Мне становится тоскливо. Sono diventato depresso. Что заставляет эту женщину так общаться с (судя по заявлению, что «отец – болван») сыном дочери? Ciò che rende questa donna così di comunicare con (a giudicare dalla dichiarazione che la figlia "il padre - idiota) figlio? С малышом, который называет ее «бабулей»? Con un bambino, che chiama la sua "nonna"? И называет - с любовью E chiede - con amore ...

Я сворачиваю удочку, выхожу на полянку, где стоит моя машина. I roll up della linea, andare nel prato, dove è la mia macchina. Открываю двери, чтобы выветрился невыносимый жар. Ho aperto la porta a intemperie caldo insopportabile. И меня тянет на пляж. E sono attratti dalla spiaggia. Взглянуть на НЕЕ. Guardarla. Прохожу десяток метров. Passare una decina di metri. Вижу сперва малыша. Vedo il primo bambino. Обычный малыш. Normale kid. Глаза умные, прическа аккуратная. Gli occhi intelligenti, taglio di capelli neat. На голове – панамочка. Alla testa - panamochka. Вижу и «бабулю». Vedo e "nonna". И что удивительно, тоже – обычная. E sorprendentemente, anche - al solito. Я ожидал увидеть хоть какую-нибудь печать «ненормальности» на ее лице. Mi aspettavo di vedere almeno un po 'di stampa "anormalità" in faccia. Но тщетно. Ma invano. Обычная «бабуля». Normale "nonna". В очках… Nei bicchieri ...

Я смотрю на нее пару секунд. La guardo un paio di secondi. Мне хочется сказать ей что-то. Voglio dire una cosa a lei. Я сам не знаю что. Io non so che. Может, сказать о том, что девяносто процентов маньяков испытывали в детстве психологическое давление именно от таких «бабуль»? Forse dire che il novanta per cento di maniaci hanno vissuto l'infanzia in pressione psicologica è tale da "nonna"? Или спросить, чего она добивается? O chiedere ciò che voleva? Чтобы малыш перестал называть ее «бабулей», а стал величать лет через пять «старой крысой»? Per baby smesso di chiamarla "nonna", e divenne dignità in cinque anni "ratti vecchi"? И понимаю, что все, что я ни сказал бы, было бы бесполезным. Mi rendo conto che tutto quello che dico sarebbe inutile. Вода в песок… Потому разворачиваюсь, иду к машине. L'acqua nella sabbia ... Perché distribuire, andare alla macchina. Падаю на сиденье, включаю кондиционер, музыку. Cado sul sedile, accendere l'aria condizionata, la musica. Глажу своего пса по вытянутой голове. Accarezzava il suo cane sulla testa allungata. «Вот так вот, друг ». "Proprio così, amico." День испорчен… Giorno viziato ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Nonna che voglia|nemmeno uno psihologa riuscirebbe a capire il casino che ho in testa...перевод|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact