Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Morgen beginnt um Mitternacht. Teil 2 Библиотека : Психология Bibliothek: Psychologie

Завтра начинается в полночь. Morgen beginnt um Mitternacht. Часть 2 Teil 2

Явление третье. Das Phänomen der dritte. Рука легла на плечо. Die Hand ruht auf seiner Schulter. Артур. Arthur.

- Пошла, девочка. - Komm, Mädchen. С Богом, - он прикладывается губами к ее затылку. Mit Gott - bewarb er sich seine Lippen auf ihren Hals. Маэстро нравится быть ласковым. Maestro gern liebevoll. Это придает ему шарма, а Нике – сил. Das gibt es ein Zauber, und Nike - Kräfte.

"Заигрался, дружок. Я давно уже не верю тебе. Зачем ты лжешь, зачем? …Ты – первопричина моей ненависти к театру. Ты играешь, а я вынуждена терпеть". "Begann zu spielen, mein Freund. Ich habe schon lange nicht mehr, Ihnen zu glauben. Warum hast du, warum? ... Sie - die Ursache für mein Hass für das Theater. Sie spielen, und ich habe zu ertragen."

RORER Werbe-Netzwerk
Два шага до сцены. Живот свела судорога. Zwei Schritte auf die Bühne. Abdomen gebracht Krampf. Наверху рядом с режиссером по свету Гришей Сергиенко образовался Артур. Im ersten Stock neben dem Direktor der Welt Grischa Sergienko gebildet Arthur. Напрягся. Versteift. Ждет. Waits.

А вот и сцена. Und hier ist die Szene. Белое пятно в луче прожектора. Ein weißer Fleck in der Strahl eines Scheinwerfers. Ника остановилась чуть поодаль, в темноте. Nick blieb ein bisschen weiter, in der Dunkelheit. Она вдруг ощутила холод и страх, робость сковала тело. Sie fühlte sich plötzlich Kälte und Angst, Schüchternheit gelähmten Körpers. Оглянулась. Blickte zurück. Стас скорчил убийственную физиономию и рукой перерезал себе горло. Stas vermasselt eine monströse Gesicht und Hand die Kehle.

Ника глубоко вздохнула. Nick holte tief Luft. И устало шагнула к белому пятну. Ich müde trat an den weißen Fleck. Взглянула в зал. Sie warf einen Blick in die Halle. Тусклая тень света прилегла на море чужих лиц . Ein schwaches Licht Schatten lag auf dem Meer von ausländischen Personen. Ника почувствовала, что сейчас не испытывает к публике ни любви, ни страха. Nick fühlte, daß jetzt nicht das Publikum fühlt sich weder Liebe noch Angst. Ощущение одно - опустошение. Feeling ein - der Verwüstung.

- Скоро девять… А его все нет… - задумчиво произнесла она, чуть наклонив голову. - Bald neun ... Und das alles nicht ... -, sagte sie nachdenklich, verbeugte sich leicht den Kopf. И замолчала. Und schweigen. Будто опомнившись, бросила короткий взгляд в зал и заверила. Als ob kommen zur Besinnung, warf einen kurzen Blick in den Saal und gesichert. – Он вот-вот придет… - Er ist zu kommen ...

Вновь молчание. Wieder Schweigen.

- Ляжет на диван, откроет газету, - проговорила она, точно вспоминала недоученное стихотворение. - Legen Sie sich auf eine Couch, eine Zeitung - sagte sie, unter Hinweis darauf, halb gelehrt wie ein Gedicht.

Новая пауза. Neue Pause. Ника скорее почувствовала, чем увидела, что Артур закрыл глаза. Nick gefühlt als gesehen, dass Arthur die Augen geschlossen.

- Что она делает? - Was tut sie? Арик, она рехнулась! Arik, ist es Bananen! Она пропускает текст… Она… – прошипел Гриша. Es springt der Text ... Es ... - zischte Grigorij. Слова осели густым туманом в грузном воздухе зала. Wort des dichten Nebel hatte sich in der stark Traglufthalle abgewickelt. Артур молча смотрел на тонкую фигурку потерянной в блике прожектора женщины. Arthur starrte auf die schlanke Gestalt in ef Scheinwerfer Frauen verloren.

Тишина прокралась на сцену и остановилась, немая и испуганная. Silence kroch auf die Bühne und standen still und verängstigt.

- Я лгу, - глухо произнесла Ника. - Ich liege - dumpf, sagte Nick. – Никто сюда не придет. - Niemand hier wird nicht kommen. А так хотелось бы, чтобы кто-то пришел. Und so möchte jemanden zu kommen. Я хочу кого-то ждать, о ком-то заботиться. Ich möchte jemanden zu warten, dass jemand kümmern. У меня нет даже кота. Ich habe nicht einmal eine Katze. Кошки портят мебель, оставляют запах , их нужно кормить. Katzen verwöhnen die Möbel, so dass der Geruch, die sie benötigen, zu ernähren. Я не умею заботиться о кошке… У меня всегда беспорядок. Ich weiß nicht, wie man sich um die Katze nehmen ... Ich bin immer ein großes Durcheinander.

Но это все не то, все неважно. Aber es ist falsch, alle Materie. Вот, например, сегодня я шла мимо витрин, красивых витрин. Zum Beispiel, heute habe ich vorbeiging, Schaufenster, schöne Fenster. Мне хотелось купить подарки к Новому Году. Ich wollte Geschenke für Silvester zu kaufen. Я так люблю делать подарки. Ich liebe es, Geschenke zu machen. Но я могу подарить что-то только себе… Да, я могу подарить себе ручку, зажигалку или зубную щетку. Aber ich kann etwas nur für sich selbst geben ... Ja, kann ich selbst ein Stift, ein Feuerzeug oder eine Zahnbürste. Зажигалка быстро сломается. Feuerzeug Fasten brechen. Они теперь быстро ломаются. Sie sind jetzt sehr schnell zusammenbrechen. Ручка… Зачем мне ручка? Handle ... Warum gehe ich? Я ей почти не пользуюсь. Ich fast nie benutzen. Я записываю только случайные номера телефонов на сигаретных пачках, «позвони маме» на листочке, который кладу на телевизор (и он пылится там целый месяц, потом я вытираю пыль и меняю листочек на новое «позвони маме») и часы приема врача. Ich habe gerade notieren Zufallszahlen auf Zigarettenpackungen ", rief seine Mutter" auf ein Stück Papier, auf TV stellen (und es ist verstaubt dort für einen Monat, dann habe ich den Staub wischen, und ich bin ein neues Blatt "Call Mom") und Stunden Arzt.

Я хожу к врачам. Ich gehe zu den Ärzten. Они что-то советуют, ищут болезни, их причины, ничего не находят. Sie haben etwas zu empfehlen, suchen Sie nach der Krankheit, deren Ursachen, nichts gefunden. И я ухожу. Und ich gehe. Так и не сказав им, что приходила просто поговорить. Also ohne ihnen zu sagen, dass zu sprechen kam. Чтобы кто-то заинтересовался мной. Um jemanden für mich interessierte. Хоть ненадолго. Obwohl nicht für lange. Хоть чуть-чуть. Obwohl ein wenig.

…Значит, остается зубная щетка. ... Also, eine Zahnbürste. У меня есть уже одна. Ich habe bereits ein. Я подарила ее себе в День Рождения, но на Новый год подарю вторую. Ich gab ihr seinen Geburtstag, sondern auf New Year's geht auf die zweite zu geben. Будут две подружки , синяя и зеленая… Или лучше синяя и красная? Es werden zwei Freundinnen, blau und grün ... Oder besser blau und rot? Нет. Nr. Наверное, зеленая. Wahrscheinlich grün.

А маме… Маме я пошлю музыкальную открытку. Eine Mama ... Mama, schicke ich eine musikalische Postkarte. Она не станет ее открывать и слушать. Sie würde es nicht öffnen und zuhören. Положит куда-нибудь, позвонит, скажет «спасибо, дочка» и забудет. Put irgendwo, rufen zu sagen: "Vielen Dank, Tochter", und es vergessen. А что еще делать с дурацкой музыкальной открыткой? Und was anderes zu tun mit einem dummen musikalische Grußkarten? Но, в конце концов, нужно ведь что-то послать. Aber am Ende ist es erforderlich, weil etwas zu senden. Открытка праздничнее коробки прокладок, хотя прокладки полезнее. Postkarte festlichen Feld Dichtungen zwar nützlich. А на коробке можно написать: «Happy New Year!» Но мама не пользуется прокладками и не знает английского. Und auf dem Feld können Sie schreiben: "Happy New Year!» Aber Mama nicht verwendet Dichtungen und nicht Englisch. Пошлю открытку. Ich schicke eine Postkarte. Все равно больше ни на что денег не хватит. Alle gleich, nichts anderes ist Geld nicht genug.

Ладно, достаточно о маме. Okay, genug über meine Mutter. Сегодня утром у меня умер друг. Heute morgen mein Freund gestorben ist. Я его убила… Ich habe ihn getötet ...

- Арик, как ее остановить?! - Arik, wie man sie stoppen? Она лишилась рассудка, - причитал Гриша. Sie verlor ihr Geist, - Aufgrund Grischa.

- Люди слушают, смеются… Это лучше, чем ничего, - рассудил Артур со странным спокойствием и резюмировал. - Die Leute hören und lachen ... Es ist besser als gar nichts - Arthur Gründen mit einer seltsamen Ruhe und zusammengefasst. – Помолчи. - Shut up.

Гриша замолк и потрясенно уставился на режиссера. Grischa stehen und starrte erstaunt Regisseur.

- Какой друг?! - Which one? – за кулисами стенал Стас. - Hinter den Kulissen stöhnte Stas. Нелли истерично похохатывала и приговаривала: Nelly pohohatyvala hysterisch und sagte:

- Вы, козлы, кого угодно доведете. Мужики - это дерьмо, дерь-мо. - Du, Ziegen, konnte man zu bringen. Guys - this shit, der-mo.

- Театр дрессированных собачек, – Стас прослезился. - Theater ausgebildeten Hunden, - Stas Tränen. – Одна уже разучилась лаять. - Man hatte schon vergessen, wie zu bellen. Что же дальше, мессиры? What's next, gnädiger Herr?

- …он разбудил меня, а я его об стену головой. - ... Er weckte mich, und ich bin mit dem Kopf gegen die Wand. Бах! Bah! Он умер. Er starb. Умерли стрелки, умерли цифры. Pfeile starb, starb Ziffern. Стекло треснуло. Glas zerbrochen. Мой будильник умер. Mein Wecker ist gestorben. Я еще не захоронила его останки. Ich habe nicht seine sterblichen Überreste begraben. Бедняжка, ему придется почить за оградой кладбища… Ведь он не был крещен. Das arme Ding, muss er hinter dem Zaun des Friedhofs ruhen ... In Wirklichkeit war er nicht getauft. Теперь я совсем одна. Jetzt bin ich ganz allein.

Еще были цветы . Es gab auch Blumen. Пять фиалок и два кактуса. Fünf von Veilchen und zwei Kakteen. Но кактусы оставляют занозы в пальцах. Aber Kakteen verlassen Splitter in den Fingern. Они такие вредины. Sie sind vrediny. Я отдала их соседке. Ich gab sie ein Nachbar. А фиалки завяли еще летом. Und Veilchen im Sommer verdorrt. Я не поливала их. Ich habe sie nicht gerüttelt.

Да. Ja. Теперь я одна. Jetzt bin ich allein. Правда, иногда звонит телефон – худшее изобретение человека. Aber manchmal das Telefon klingelt - die schlimmste Erfindung des Menschen. Как было бы спокойно без него. Es wäre ohne ihn einfach. Но он есть. Aber er ist.

Кто мне звонит? An wen kann ich anrufen? Режиссер, потому что я опаздываю на репетиции. Direktor, weil ich zu spät zur Probe bin. Мама, потому что ей нужно рассказать о болячках и сломанном кране. Mom, weil sie wollte erzählen Wunden und Defekten Kran. Катя, потому что... Katja, weil ... Катя - это лучшая подруга. Kate - das ist die beste Freundin. Ей нужно отвлечься и поделиться. Sie musste zu zerstreuen und zu teilen. Только я с ней поделиться не могу. Aber ich sage ihr, dass ich nicht kann. Ей некогда. Sie einmal. Ведь у нее, наверняка, очередная шуба, очередной ремонт, очередная склока с мужем , очередной любовник… Nach allem ist sie sicher, dass die nächste Schicht auftragen, regelmäßige Wartung, einem anderen Streit mit ihrem Mann, einem anderen Liebhaber ...

Она не виновата. Es ist nicht meine Schuld. Просто не умеет мыслить в другой плоскости. So kann nicht glauben, der einer anderen Ebene. Если у меня болезнь или похороны, нужно сбежать, чтобы не надоедать. Wenn ich einer Krankheit oder einer Beerdigung haben, müssen Sie zu fliehen, um nicht zu stören. Если нет болезни и похорон, можно рассказать, куда ее ударил муж, как удовлетворил ее любовник и какую машину она купила себе на прошлой неделе. Wenn es keine Krankheit und Beerdigungen, können Sie sagen, wo sie ihren Mann, wie sie mit ihren Geliebten treffen, getroffen und was Auto kaufte sie mir letzte Woche.

Еще мне звонит он. Und ich rufe sie. Поль. Pol. Это моя большая любовь. Das ist meine große Liebe. Вообще-то, он никакой не Поль, а просто Павел. In der Tat hat er nicht Paul, so Paul. Но кому какое дело. But who cares. Он звонит и говорит, что он сейчас в Берлине, Вене, Париже или Юрмале. Er nennt und sagt, dass er jetzt in Berlin, Wien, Paris oder Jurmala. Сообщает, когда вернется, и обещает сразу же позвонить, чтобы я ждала. Sagt, wenn er zurückkommt, und verspricht, sofort anzurufen, damit ich wartete. Но всегда врет. Aber immer lügen. Я до сих пор не привыкла. Ich bin noch nicht daran gewöhnt. Знаю, что врет, но жду. Ich weiß, dass Lügen, als warten. Он звонит мне, потому что я жду. Er ruft mich, weil ich warte. Ведь это приятно. Es ist schön.

Звук ее голоса замер. Der Klang ihrer Stimme brach ab. Ника покачнулась. Nick schwankte. Поднесла к лицу руку, мотнула головой, точно стряхнула сновидение . Legen Sie es auf die Hand der Person, schüttelte den Kopf, schüttelte nur träumen.

Артур посмотрел на Гришу и коротко бросил: «Беги за Неотложкой». Arthur sah Grischa und warf kurz: "Führen Sie einen Krankenwagen."

- Это все таблетки. - It's all Pillen. Я поняла, - хрипло выдавила Ника. Ich erkannte, - eine heisere Stimme gelang es Nick sagen. – Я поняла, в чем дело. - Wurde mir klar, was los war. Даже не в таблетках, нет, просто мы все здесь… Все. Auch ohne die Pillen, nein, nur dass wir alle hier ... alles. Нелли, Пафнутьич, Стас и другие. Nellie Pafnutjitsch, Stas und andere. Мы никому не нужны. Wir brauchen sie nicht. Мы ненужные. Wir unnötig. Это нас объединяет. Es verbindet uns. Кроме режиссера. Neben dem Regisseur. Он у нас нужный. Er hat Recht. Если бы актеры попались получше… А так он у нас отец родной. Wenn der Schauspieler besser geworden ... Aber da ist er der Vater von mir. Оплатит похороны спившегося Гамлета. Pay for Beerdigung betrunkenen Hamlet. Устроит в клинику помешавшуюся Офелию. Vereinbaren Sie einen Klinik besessen Ophelia. Простит леди Макбет пропущенную репетицию… Если уж она не могла подняться после третьего аборта . Lady Macbeth entschuldigen Sie die Probe verpasst ... Wenn sie wirklich nicht nach dem dritten Abtreibung steigen. Одолжит Ланселоту денег, зная, что тот не вернет и истратит на дозу. Lancelot Geld leihen, wohl wissend, dass er nicht zurückkehren und verbringen pro Dosis. У нас замечательный режиссер. Wir haben einen wunderschönen Regisseur.

Поговаривают, что он питает ко мне чувства. Es wird gemunkelt, dass er mich Feeds Gefühle. Злые люди. Wicked. Он просто великодушен. Er hat einfach großmütig. Дал бы он мне недельку пожить богатой Роной, которой изменяет капризный и инфантильный муж, я бы так вошла в роль, что застрелилась бы очень натурально, в финальной сцене… А он обо мне заботится, обещает повысить зарплату… в будущем году на сто рублей… Как примадонне. Er würde mir eine Woche zu leben, eine reiche Rhone, die die launische und infantile Mann ändert, würde ich die Rolle, die Schuss konnte eine sehr natürliche, in der letzten Szene haben ... Er kümmert sich um mich eingegeben haben, und versprach, Gehälter ... nächstes Jahr für hundert Rubel zu erhöhen ... Als Primadonna.

Какие чувства?! Welche Gefühle? Просто добрый человек. Nur ein guter Mensch. Он умеет в нужный момент погладить по головке , сказать какие-то слова. Er kennt den richtigen Zeitpunkt zu klopfen die Kopf, ein paar Worte sagen. Ведь я люблю, когда гладят по головке, потому что не привыкла, потому что никогда не гладили. Nach allem, wie ich es, wenn Menschen Klaps auf den Kopf, weil er nicht benutzt wird, weil es nie gebügelt. Теперь мне это странно… Nun das ist für mich seltsam ...

Она поймала ртом глоток воздуха, сделала рывок, словно пыталась ухватиться за невидимую опору. Sie hielt den Mund ein Lufthauch, den Sprung, als wolle er die unsichtbare Unterstützung zu erfassen. И упала без чувств. Ich fiel in Ohnmacht.

- Ну, скорую же! - Gut, schnell! - прикрикнул Артур. - Shouted Arthur. – Живее. - Beeil dich.

*** ***

Ника проснулась. Nick aufgewacht. Она ехала в метро. Sie ritt die U-Bahn. Поезд стучал колесами. Zug schlug Räder. Слева пахло сыром, справа – старостью. Käse roch nach links, rechts - Alter. «Боже мой, это был сон?! "Mein Gott, es war ein Traum? Неужели сон!?!» Ist ein Traum!? "

- Станция «Площадь революции», - объявил механизм с женским голосом. - Bahnhofplatz Revolution "- hat einen Mechanismus, mit einer weiblichen Stimme angekündigt.

Ника выпорхнула из вагона. Nick flog aus dem Auto. На улице она поймала такси и, подумав, объявила: Auf der Straße sah sie ein Taxi und nach reiflicher Überlegung, erklärte:

- Сначала домой. - Erste nach Hause.

Разбитый будильник одиноко лежал на полу. Alarm geschlagen allein auf dem Boden liegen.

- Привет, зануда. - Hallo, langweilig. Поехали чиниться. Let's go repariert werden.

Спустя минут сорок она влетела в офис продюсерской фирмы с таинственным названием «Гамадрил». Später Vierzig Minuten, flog sie in das Büro der Produktionsfirma mit einem geheimnisvollen Namen "Hamadryade".

- Привет, Максимка, купила себе штанишки подлиннее, а то голые ноги всегда торчат, хоть укорачивай, - с легкостью бабочки Ника приземлилась на его стол. - Hallo, Maxim, kaufte eine Hose verbindlich ist, und die nackten Füße sind immer herausragen, wenn auch verkürzt - mit Leichtigkeit Nike Schmetterling landete auf seinem Schreibtisch.

Онемевший от беспардонного хамства продюсер непонятливо воззрился на визитершу. Sprachlos mit schamlosen Gemeinheit Hersteller von Verständnis auch blickte vizitershu.

- Вот, - Ника положила перед ним кассету. - Hier - Nika legte ihm ein Band. – Это песни. - This song.

- А, - протянул Максим. - A - Maxim übergeben. – Песенки твои. - Ditties verkaufen.

- Песни, - твердо поправила Ника. - Songs - Nick fest korrigiert. – Послушай сегодня до вечера. - Hören Sie jetzt auf den Abend. В десять позвонишь, и ни минутой позже. Um zehn in der Aufforderung, nicht eine Minute später. У меня планы на вечер. Ich habe Pläne für den Abend.

- Да? - Ja? – вновь протянул Максим. - Wieder einmal reichte Maxim.

- Сегодня или никогда, - заявила она, повертев в руках портрет Бритни Спирс. - Jetzt oder nie - sagte sie, "Kreiseln" in den Händen von ein Porträt von Britney Spears. – Это твой шанс заработать деньги. - Das ist Ihre Chance, Geld zu verdienen. Если в десять не будет звонка, завтра я иду в «Гала». Wenn in zehn rufen nicht, morgen gehe ich zum "Gala". Привет. Hallo.

Она вновь обрела стремительность и исчезла как мираж. Er gewann seine Schnelligkeit und verschwand wie eine Fata Morgana.

- Обнаглела, - продолжая по инерции растягивать слова, промычал Максим. - Brazen, - Fortsetzung der Trägheit gedehnt, murmelte Maxim. – Или шибко взлетела… - Oder verdammt viel explodiert ...

На большее его не хватило. Für mehr reicht es nicht aus.

Спустя еще минут сорок Ника, не теряя стремительности, влетела в магазин, носивший изящное название «Красные туфельки». Nach weiteren vierzig Minuten von Nick, nicht zu verlieren Ungestüm stürzte in den Laden, in einem eleganten Namen "rote Schuhe". Продавца Ника узнала сразу. Verkäufer Nick gelernt sofort.

- У вас проблемы, - она уронила на прилавок коробку с промокаемыми сапожками и, чуть помедлив, приложила к коробке счет за такси. - Sie haben ein Problem - sie fiel auf die Theke mit einer Schachtel wasserdichte Stiefel und eine kleine Pause, um das Feld für das Taxi-Konto vornehmen. – Вы читали закон о правах потребителей? - Haben Sie das Gesetz über die Rechte der Verbraucher?

Секунд двадцать продавец переводил взгляд с Ники на счет, затем сглотнул и… сломался. Zwanzig Sekunden Verkäufer sah von Nike-Konto, dann verschluckt und ... brach.

…В гримерной, демонстративно прихорашиваясь, перед зеркалом сидел Стас. ... In der Garderobe, trotzig prihorashivayas, saß vor dem Spiegel Stas.

- Как мы помолодели! - Wie können wir jünger aussehen! – поддразнила Ника. - Nick gehänselt.

Стас горделиво вытянул шею . Stas Stolz streckte seinen Hals. Он долго терпел, но расплавился, точно масло в печи, в своей улыбке. Er war lange Zeit toleriert, aber wie Butter in den Ofen geschmolzen, in seinem Lächeln.

- Я еду в Краков, сниматься в историческом боевике. - Ich gehe nach Krakau, um in der historischen Shooter-Spiel erscheinen. Рыцари, латы, пятизвездочный отель, оплата в СКВ и всякие прибамбасы. Ritter, Rüstungen, Fünf-Sterne-Hotel, zu zahlen in harter Währung und alle Arten von Gadgets.

- Поздравляю, - изумилась Ника. - Herzlichen Glückwunsch, - keuchte Nick.

- Конечно, не Бог весть что. - Natürlich nicht, Gott weiß, was. Но после такого простоя… Надо же с чего-то начинать, - кокетливо проворковал он, приглаживая виски своей новой стрижки. Aber nach einer solchen müßig ... Es ist notwendig, auch neue Wege gehen - er kokett gurrte, streichelte seine neue Frisur Whisky.

Ника с усмешкой оглядела его и сладко потянулась. Nick sah ihn mit einem Lächeln und streckte süß. Спать хочется. Sleepy.

- А у меня новость , - сказала она небрежно. - Ich habe Nachrichten bekommen, - sagte sie beiläufig.

- Сегодня у всех новости, - фыркнул Стас. - Heute, all news - schnaubte Stas. – Пафнутьич торчит в буфете, деревянный как стекло и сухой как лист. - Pafnutyitch Festhalten an dem Buffet, Glas und Holz so trocken wie ein Blatt. Пьет молоко и трезвый… Er trinkt Milch und nüchtern ...

Разговор прервал нервный возглас. Gespräch unterbrochen nervös Ausrufezeichen.

- Прогуляла репетицию! - Entdecken Sie die Probe! – в гримерную влетел Артур. - In der Kabine brach in Arthur.

«Мне пора-пора-пора». "Es ist Zeit-Zeit-Zeit. Стас поспешил ретироваться, дабы уберечь редкостно сладкое настроение. Stas eilte, um den Schutz der seltenen süße Stimmung. Ника равнодушно прилегла на диван. Nick ruhig auf dem Sofa lag. И буднично сообщила: «Я ухожу из театра». Ich beiläufig sagte: "Ich gehe ins Theater." Артур растерянно ахнул и не нашелся, что сказать. Arthur schnappte verwirrt und wusste nicht, was ich sagen soll. Помедлив в нерешительности, подошел, неловко примостился рядом. Linger in der Unentschiedenheit, ging unbeholfen neben ihm sitzt.

Дрожащая рука окунулась в ее волосы . Händeschütteln stürzte in ihr Haar. Какие холодные пальцы. Was kalte Finger. «Ты больше не блондинка». "Sie sind nicht mehr blond. Голос надорвался. Voice gerissen. Ника нетерпеливо передернула ртом. Nick's Mund zuckte ungeduldig.

- Разбуди меня за полчаса до спектакля. - Weck mich auf eine halbe Stunde vor der Vorstellung.

То, что не удавалось Нике, когда она старалась, получилось, когда ей сделалось безразлично. Dass, wenn sie versuchte, nicht Nike, kam es, wenn sie gleichgültig geworden ist. Она сыграла и любовь , и страсть, и мстительность. Sie spielte und die Liebe und Leidenschaft und Rache. Хотя Рона вышла скорее насмешницей, чем страдалицей. Während Ron ging nasmeshnicy nicht als Märtyrer. В финальной сцене, где героиня убивает себя на глазах у затасканного красавчика – мужа Поля, Ника выстрелила… Эффектно упала и неторопливо поднялась, закатившись звонким смехом. In der letzten Szene, wo die Heldin tötet sich vor den abgedroschenen schön - ihr Mann Paul, Nick shot ... effektiv fiel und stand langsam auf, rollte ein helles Lachen.

Ее искупали в овациях. Sie badeten im Beifall.

Ника снимала грим, созерцая в зеркале свою странную улыбку, происхождение которой могла объяснить с трудом и едва ли. Nick nahm die Make-up, blickte in den Spiegel der seine geheimnisvolle Lächeln, könnte die Entstehung von denen die Schwierigkeiten und kaum zu erklären.

- Киска, это был класс, - провизжала Нелли, прыжком свалившись ей на плечи. - Kitten, es war ein Klasse - Nelly quietschte und sprang auf ihren Schultern gefallen.

- Учись, пока я жива, - благожелательно наставила Ника. - Erfahren Sie, während ich lebte, - freundlich angewiesen Nick.

- Ты… - Нелли лукаво скосила глазки . - Sie ... - Nellie blinzelte verstohlen die Augen. – Точно уходишь? - Just go away?

- Проболтались, - усмехнулась Ника. - Spill the Beans - Nick lächelte. – Да, мне предложили неплохую роль. - Ja, bot man mir eine gute Rolle. Я буду играть себя. Ich spiele ich. …Кстати, мы можем за это выпить. ... Übrigens können wir für einen Drink. Завтра. Morgen. Идет? Okay? Да, Пафнутьич сегодня сухой? Ja, heute Pafnutyitch trocken?

Нелли кивнула, потупившись. Nellie nickte und blickte zu Boden.

- Ну… - проурчала она. - Nun ... - prourchala es. – Вершинин будто бы… тоже… собрался уходить. - Vershinin aber auch ... ... war etwa zu verlassen. И Артур сказал, что… Und Arthur hat gesagt ...

- Пафнутьич - ведущий актер?! - Pafnutyitch - Hauptdarsteller? – Ника расхохоталась. - Nick lachte. – И ты? - Und du?

- Я нет, - немедля отреклась Нелли. - Ich weiß nicht - unmittelbar desavouiert Nelly. – Ну… если он сам, то может… А так… Есть у меня кое-кто, - завершила она игриво. - Nun ja ... wenn er das tut, kann er ... und so ... ich habe einige - sie spielend fertig.

- Ну да! - Ja! – с насмешливым восторгом воскликнула Ника. - Mit Spaß Freude rief Nick. – Президент? - Präsident?

- Трейдер, - лениво мяукнула Нелли. - Trader - träge Nelly miaute. – Толком не знаю, что это. - Haben Sie nicht wirklich wissen, was es ist. Месяц уже… ну-у… мрр… вроде ничего. Einen Monat bereits ... gut ... u MPP ... like nothing.

- Это стоит обсудить, - уверенно кивнула Ника. - Dies ist der Rede wert - Nick nickte zuversichtlich. – Но потом. - Aber dann. Позвони мне. Rufen Sie mich an. Завтра в пять. Morgen um fünf Uhr.

…Она медленно застегивала пальто. ... Langsam knöpfte seinen Mantel. В голове – томная рассеянность. In meinem Kopf - matt Ablenkung. На душе – подозрительная легкость. Meine Seele - verdächtige erleichtern. В дверях Артур. In der Tür Arthur. Нерешительно замялся. Zögernd zögerte.

- Ты хорошо играла. - Sie haben gut gespielt.

- Я знаю, - она обратила к нему загадочный взгляд с улыбкой. - Ich weiß - sie zog ihn mit einem rätselhaften Blick mit einem Lächeln. – Ну, до завтра. - Also, bis morgen.

Он тут же кивнул. Er nickte sofort. Испуганно. Angst. И добавил. Und er fügte hinzu. Неуверенно. Unsicher.

- Проводить тебя домой? - Carry you home?

Ее взгляд блеснул насмешкой. Ihre Augen blitzten höhnisch.

- Артур, я не останусь в театре. - Arthur, bleibe ich nicht im Theater.

- Понимаю. - Ich verstehe. И со мной тоже. Und mir auch.

Ника задумалась. Nick gefragt.

- Можешь отвезти меня. - Kannst du mich. Но на чай не приглашу. Aber Tee ist nicht eingeladen. У меня важное дело. Ich habe wichtige Geschäft. Сегодня. Heute.

Он приблизился, спрятал руку в тепле ее волос. Er näherte sich, legte seine Hand in der Wärme ihr Haar. Закрыл глаза. Ich schloss meine Augen. Коснулся виска трепетом губ. Er berührte seinen Tempel zitternden Lippen. Дрожью рук опоясал талию . Zittern der Hände umgürtet Taille. Бережно, словно хрустальную вазочку. Vorsichtig wie ein Kristall-Vase. Господи, как он дрожит… Herr, wie er zittert ...

- У подъезда я скажу тебе – до завтра, - голос как будто плачет. - Am Eingang werde ich Ihnen sagen - bis morgen - die Stimme, als wenn weinen. – До завтра. - Bis morgen.

…Мирно тикал старый будильник. ... Ruhig angekreuzt alten Wecker. Эйфория уступала место утомлению. Die Euphorie wich Müdigkeit. Сердечко нервозно забилось. Herzklopfen nervös. А что если продюсер не позвонит вопреки ее наглости. Und was, wenn der Hersteller nicht nennen, trotz ihrer Arroganz. Что тогда? Was dann? Хватит ли у нее сил биться в другие закрытые двери. Hat sie genug Kräfte in den anderen geschlossenen Tür zu kämpfen. Биться-биться. Beat-schlagen. Ведь эти чертовы двери могут оказаться стеной. Nachdem alle können, diese verdammten Türen einer Wand.

22 часа 47 секунд. 22 Stunden 47 Sekunden. Телефон истерично взвизгнул. Telefon schrie hysterisch. Ника сняла трубку и с сиплой неуверенностью выдавила: Nike nahm den Hörer ab und schaffte es, flüsterte er heiser Unsicherheit:

- Алло. - Hallo.

- Мы можем подписать контракт, - с унылой осторожностью проговорил Максим. - Wir können einen Vertrag zu unterzeichnen - mit einem stumpfen Pflege ", sagt Maxim.

- Завтра в два, если меня устроят условия, - произнесла ровно. - Morgen, zwei, wenn die Bedingungen zufrieden mit mir, - so gleichmäßig. Она повесила трубку и припала к спинке кресла, нервно натягивая на себя мамин пуховый платок. Sie legte auf und fiel auf die Rückenlehne des Stuhls, nervös Ziehen am Tuch einer Mutter.

- Зануда, - ласково взглянула на будильник, – у нас все-таки получилось. - Bohrung - liebevoll warf einen Blick auf den Wecker - wir haben immer noch passiert.

Стрелки верного друга сомкнулись на цифре двенадцать. Arrows treuen Freund wird um die Nummer zwölf. И на пороге нового дня ее поймал звонок, знакомый … и родной, как вид из окна. Und an der Schwelle eines neuen Tages fing die Aufforderung, ein vertrautes ... und die Mutter, wie der Blick aus dem Fenster. Или чашка, что по утрам наполняется кипучим кофе. Oder eine Tasse, die in den Morgen mit überschwänglichen Kaffee gefüllt. Не прикасаясь к телефонной трубке, Ника знала: «Это ты… Мое горькое «до завтра»». Nicht berühren den Hörer ab, wusste Nick: "It's you ... My bitter" bis morgen ".

- Здравствуй, - улыбнулась она, - что, плохо себя чувствуешь? - Hallo, - sie lächelte - das schlechte Stimmung?

- Завтра начинается в полночь, - прошелестел вкрадчиво подрагивающий голос. - Morgen beginnt um Mitternacht - rauschte anzüglich zitternder Stimme. – Ноль часов ноль минут. - Zero Stunde Null Minuten. Я в машине возле твоего подъезда. Ich bin im Auto in der Nähe Ihres Eingang.


Материал является оригинальным авторским произведением. Das Material ist Originalwerke der Urheberschaft. Все права защищены. Alle Rechte vorbehalten. All rights recerved. Alle Rechte recerved.
Автор: Светлана Блохина Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Психология Kategorie Psychologie Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh Artikel in der Kategorie "Psychologie": Was Männer wollen?, Svekrov-Monster, lesen Märchen Märchen, in der geänderten Fassung oder Beten Dusya!, Bind es mit ihm sein Leben?, Wie Liebe, Ehe Recht behalten. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vor-und Nachteile, Where did the romance?, Womanizer: zu finden und zu neutralisieren, TAKE IT EASY, lassen Sie es mich gesandt Seelenfrieden werden


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact