Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Las luces azules, balas de color rosa. Parte 2 Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Голубые огни, розовые пули. Las luces azules, balas de color rosa. Часть 2 Parte 2

Ксюша чуть приоткрыла глаза. Ksyusha acaba de abrir sus ojos.
- Девочка моя, кто сделал это? - Mi chica que lo hizo? – Оралов удивился ровности звучания своего голоса. - Oral sorprendido por la uniformidad de sonido de su voz.
Ксюша слабо покачала головой. Ksyusha débilmente sacudió la cabeza.
- Убьют, если я скажу, убьют. - Que lo matarán si te digo, a matar.

La red de publicidad Rorer
«Значит, не просто грабители», - осознал он. "Así que no sólo los ladrones" - se dio cuenta.

- Мне ты можешь сказать, - Оралов наклонился к жене, спокойно, без ужаса посмотрел в ее лицо. - Me puedes decir - Oral se inclinó a su esposa, con calma, sin temor miró a la cara. Это же я, Ксюша. - ¡Soy yo, ksyusha. Ты узнаешь меня? No me reconoces?

- Да, - проговорила она, потеряв половину гласной «а». - Sí, - dijo, perdiendo la mitad de la vocal "a".

- Скажи мне, что случилось, - ласково попросил Оралов. - Dime lo que sucedió, - ruega a gritar.

- В метро… документы… не было… сказали… шлюха… укол… - En el metro ... Documentos ... no ... digo ... una puta ... un tiro ...

Более подробно суть вышесказанного сводилась к следующему. Más información detallada anteriormente se resumen a continuación. На одной из станций метро к Ксюше подошли двое… сотрудников милиции и попросили документы. En una estación de metro a Ksenya ... fue abordado por dos agentes de policía y le pidió los documentos. Паспорта с собой у Ксюши не было. Pasaportes con ellos en Ksenia no lo era. Ее забрали в отделение, ограбили и избили. Fue llevada a la oficina, fue asaltado y golpeado. Объяснив ей, что она шлюха, пьяница, проститутка и многое другое. Explicando que ella era una prostituta, un borracho, una prostituta, y mucho más. Затем. Entonces. Ей сделали укол. Ella hizo un disparo. С того момента Ксюша вовсе ничего не помнит. Desde ksyusha no recuerda nada.

Но! Pero! Дяди… милиционеры подробнейшим образом объяснили девочке. Policías tío ... exhaustivamente explicó la niña. Что. Qué. Если она кому-нибудь расскажет… Кто. Si es alguien que te diga .... Разъяснил ей «сущность ее личности». Explicó a su esencia "el de su personalidad." То. Tan. Одной девочкой в этом прекрасном мире станет меньше. Una niña en este mundo hermoso será menor.

Оралов делал Ксюше компресс и думал. Oral se comprimen Ksenya y el pensamiento. Он думал. , Pensó. Мысль шла. Idea vino. Шла злая. Fue a los malvados. Этой маленькой хрупкой девочке можно причинить зло?.. Esta chica frágil poco podía causar daño? .. Оралов такого представить не мог. Orales como no podía imaginar. Но кто-то мог. Pero alguien podría.

Эта девочка всегда так доверяла погонам и мигалкам. Esta chica siempre correas de confianza y luces intermitentes. Она бежала к ним с любой бедой. Corrió hacia él con cualquier problema. Заблудилась. Perdido. Нужно спросить дорогу – к милиционеру. Debe preguntar por el camino - para el miliciano. Нашла в вагоне метро забытую вещицу – к милиционеру. Se encuentra en una pequeña pieza olvidada de los vagones del metro - la policía. Пристал пьянчужка – позвать милиционера. Guzzler Alguacil - para llamar a la policía. Если рядом дежурит некто в форме… с такой доброй-доброй улыбкой на плотно сжатых губах . Si el número de servicio en la forma de un hombre ... con una sonrisa de buen bien en sus labios apretados. Значит, ничего случиться не может. Así que cualquier cosa puede suceder. Никто не посмеет обидеть маленькую девочку, бегущую по большой улице. Nadie se atreve a ofender a la niña que corre a través de la naturaleza.

Да. Sí. Никто не обидел. Nadie herido. Только дядя в форме вдруг разомкнул свои плотно сжатые губы и показал… белые зубы. Sólo su tío en la forma de una repentina abrió sus labios apretados y mostró sus dientes blancos ....

Сегодня этот… с зубами. Hoy en día, esto ... con sus dientes. Войдет в свой дом и скажет… Он скажет: Ven a su casa y decir ... y dirá:

- Милая-ненаглядная, дорогая-единственная!.. - Cariño, cariño, cariño, sólo uno! .. замечательная-великолепная!.. grande-grande! .. Я принес тебе эти сережки, это колечко, эти туфельки, правда, истоптанные маленько. Te traje estos aretes, anillos, estos zapatos, aunque un poco maltratadas. Но это не беда. Pero no importa. Зато как ты будешь в них смотреться! Pero, ¿cómo te ves en ellos!

И если бы она, эта милая-ненаглядная, была подружкой вора в законе… Но воры в законе не ведут себя как падаль без понятий. Y si lo es, este dulce, querida, es un capo de la novia ... Pero los ladrones en la ley no se comporta como carroña sin conceptos. А эта милая-ненаглядная, что, может быть, наденет колечко, а, может быть, сережки - мила «менту». Y esta querida dulce, que pueden ser puestos en el anillo, y, quizás, pendientes - dulce "ambiente".

- Ствол есть? – Оралов посмотрел на задремавшую под действием снотворного Ксюшу. - El tronco es? - Oral miró dormitando bajo la influencia de pastillas para dormir ksyusha.

Кирилл ответил ему сумрачным молчанием. Kirill respondió sombrío silencio.

«Ствол», то есть оружие, у него был. "Trunk", es decir, las armas, lo era. И он умел им пользоваться. Y sabía cómo usarlo. Но Оралов. Pero los gritos. Чтобы Оралов, который всю жизнь спасал и лечил, вдруг взял «ствол» и пошел калечить и убивать?.. Para Oral, que durante toda su vida salvada y tratada, de repente tomó un "tronco" y se fue a mutilar y matar? .. Полчаса назад Кирилл в такое бы не поверил. Hace media hora Kirill no se cree. Но это было полчаса назад. Pero fue hace media hora.

- Есть, - произнес он. - Sí, - dijo.

Оралов не знал, не понимал, как, почему, за что… это случилось с его женой . Oral, no lo sabía, no entiendo cómo, por qué, por qué ... que pasó con su esposa. С безобидной, безвинной девочкой. De inofensivas, niña inocente. Почему это может случиться с торгашом, хулиганом, пьяницей, он хотя бы понимал. ¿Por qué le puede suceder a un comerciante, un matón, un borracho, que por lo menos entendido. Но тут. Pero. Это была только женщина. Era la única mujer. Слабое существо, которое бить нельзя хотя бы потому, что это, черт подери, женщина! Pobre criatura que no le puede ganar, aunque sólo sea porque es, maldita sea, mujer!

И было неважно, что есть люди, которые бьют своих жен. Y no importa que hay personas que golpean a sus esposas. Есть садисты, насильники… Убийцы, наконец. Hay sádicos, violadores, asesinos ... finalmente. Есть бандиты. Hay bandidos. Обычные отморозки, для которых женщина – ничто. Los maleantes de costumbre, para que una mujer - nada. Есть. Comer. Но его это не волновало. Pero él no está preocupado.

Сейчас. Ahora. В этой квартире. En este apartamento. На этом столе есть она. En esta mesa es. А где-то есть они. Y en algún lugar ahí están. Это звучит настолько сильно. Parece mucho. Что больше нет ничего. Con nada más.

Они чувствуют себя хорошо. Se sienten bien. С чувством полного морального удовлетворения хлещут водку, а то и курят наркотики. Con un sentido de satisfacción moral completo vodka látigo, e incluso el humo de drogas. Гордятся собой. Orgulloso. Гордятся. Orgulloso. Как, наверное, гордилась немецкая фирма, платившая Ксюше семь с половиной копеек. Como, tal vez, estaba orgulloso de la empresa alemana que paga Ksenya siete y medio centavos.

А потом. Y entonces. Они пойдут к своим женщинам… Ведь у такой падали может быть женщина. Ellos van a sus mujeres ... Usted sabe, esta caída puede ser una mujer. И эта женщина может любить его ... Y esta mujer se aman ... Кажется, невероятным. Parece increíble. Как можно жить с женщиной и делать такое?! ¿Cómo podemos vivir con una mujer y hacer esto? Оралов не понимал. Oral no entender.

Злость множилась. El enojo se multiplican. Желание уничтожить, раздавить, а потом размазать. El deseo de destruir, aplastar, y luego difuminar. Давить, давить, давить, как поганого жирного таракана. Crush, Crush, crush, como las cucarachas grasa podrida. Это желание разрывало его. Este deseo de romper. Казалось, жажда крови прилипла к кончикам пальцев, пальцы затвердели, вытянулись, потом сжались от напряжения. Parecía como si la sed de sangre está pegado a la punta de los dedos, dedos de los pies endurecidas, se estiró, apretó entonces la tensión. Они уже ощущали курок. Ellos ya han sentido el gatillo.

Хочу убить. Quiero matar. Убить. Matar. Убить. Matar.

Видеть, как эти тараканы корчатся, извиваются гадюкой от боли и страха. Para ver cómo se retuercen las cucarachas, víbora mover del dolor y el miedo. Это даже не ненависть. Ni siquiera es el odio. Просто желание убить. Sólo un deseo de matar. Изничтожить. Exterminar. Жажда крови. La sed de sangre.

И ведь если эти… «менты» так поступили с Ксюшей. Y, de hecho, si estas ... "polis" lo han hecho con Ksenya. Вряд ли это был первый раз. Es poco probable que esta era la primera vez. И уж, конечно, не последний. Y, por supuesto, no la última. Кто сделал это однажды. ¿Quién lo hizo una vez. Сделает снова. Hará de nuevo. А если бы Оралов не увез Ксюшу во Францию. Y si no se llevaron oral ksyusha Francia. Что было бы с ней?.. ¿Qué pasaría con ella? .. Она осталась бы жить... Ella se quedaba a vivir ... в страхе. miedo. Ее пугал бы каждый человек в форме, каждый мужчина, каждый… Me daba miedo a todos los hombres de uniforme, cada hombre, cada ...

«Жажда крови. "La sed de sangre. Я людоед». Yo soy un caníbal.

Оралов успел лишь взглянуть на Кирилла. Oral había más que mirar a Kirill.

- Одни не поедем, - быстро среагировал тот. - Algunas personas no van - respondió rápidamente. Время еще есть. - Tiempo todavía existe. Погоди. Esperar. Пацанов своих соберу. Sus hijos se reúnen. Ксеню к нам закинем. Xenia nos vamos hacia abajo. С вещами сразу. Con las cosas a la vez.

- Хэй, город, хэй! - Oye, de la ciudad, hey! Бриллиантов не жалей! El diamante no se arrepentirá! Сколько их в танце фонарей. ¿Cuántos de ellos en el baile de las luces. Шепчет листва непонятные слова. Susurra palabras incomprensibles follaje. Это ты мой город Москва. Que sois mis Moscú.

Радио веселилось. Radio vítores. Сегодня это было воинственно агрессивное веселье. Hoy fue divertido militante agresivo.

Автомобиль скользил по московским льдам. El coche se deslizó en el hielo de Moscú. Оралов молча сидел рядом с Кириллом и думал только об одном. Oral se sentó en silencio junto a Cirilo y sólo pensaba en una cosa. Лицо. Cara. Я хочу увидеть их лица такими же, как ее. Quiero ver sus caras, lo mismo que ella. Нет. No. Хуже. Peor. Много хуже. Mucho peor. Я хочу стереть их лица, как мел со школьной доски. Quiero limpiar la cara como la tiza de la pizarra.

В отделение людей с автоматами впустили… без серьезного сопротивления. En el departamento de personas con armas de fuego ... dejar sin encontrar resistencia. Небольшой разгром с применением грубой физической силы – этим бы все закончилось, если бы… Если бы этот рослый, белобрысый, коротко стриженый детина без определенного возраста не произнес одну фразу. Pequeñas derrota el uso de la fuerza bruta - esto podría haber pasado si ... Si esta alto, rubio, pelo corto joven sin una cierta edad no pronunció una sola frase. Одну единственную фразу. Una sola frase.

До этой секунды Оралов стоял в стороне и смотрел. Antes de esta segunda oral a un lado y miraba. Смотрел безразлично, но жадно. Parecía indiferente, sino con entusiasmo. Он запоминал все, что видел. Recordó todo lo que veía. Да. Sí. Он хотел это помнить, потому что сегодняшнюю Ксюшу он не забудет никогда. Quería recordar esto, porque hoy ksyusha que nunca olvidaría. Он стоял, вложив пистолет в руку, а руку в карман пальто. Se puso de pie, poniendo una pistola en la mano y la mano en el bolsillo del abrigo. Стоял неподвижно. Se quedó inmóvil. Вовсе не шевелясь. No se está moviendo.

Но этот человек, крепкий, сильный… Человек с лицом картофелины, выдолбленной из деревяшки, и носом дятла с вывихнутой шеей . Pero este hombre, fuerte, el hombre fuerte con una cara ... patatas, vaciado de la madera, y la nariz de un pájaro carpintero con el cuello torcido. Этот человек сказал фразу. Esta persona dijo que las palabras.

- Насиловал не я, - проронил он. - No me violación, - que pronunció.

Щелчок. Haga clic en. Он упал с простреленной грудью. Se cayó del pecho.

Это произошло невольно. Sucedió involuntariamente. Механически. Mecánicamente. Оралов в тот миг даже не думал об убийстве. -Gritó en el momento ni siquiera pensar en el asesinato. Он был здесь, но его здесь не было. Fue aquí, pero no estaba allí. Все видел, все понимал. Todos vieron todos entendemos. Но не ощущал себя частью ситуации. Pero no se sienta parte de la situación.

- Уходим, - коротко бросил Кирилл. - Vete - brevemente abandonado Kirill.

Они снова ехали молча. Una vez más se iba en silencio. Оралов смотрел прямо перед собой. Oral miró hacia adelante. И ощущал усталость, опустошение… И более ничего. Me sentía cansado, la devastación ... y nada más. Ведь он убил человека… Человек был жив - и его нет. Después de todo, él mató a un hombre ... El hombre estaba vivo - y no lo es. Должен же он, врач, спасавший человеческие жизни. En caso de que, un médico, para salvar vidas. Должен он что-нибудь ощутить. ¿Debería sentir nada. Ничего. Nada. Он твердо осознавал, что никогда убитый сегодня человек не будет являться ему в ночных кошмарах. Creía firmemente consciente de que nunca mató a un hombre hoy en día no estaría en sus pesadillas. Это ужасало. Esto es terrible. Он не запомнил лица, голоса… Только туман. No se acordaba de los rostros, voces ... Sólo la niebla. И красная пелена в глазах. Y el velo rojo en los ojos.

- Вот ее вещи, - сказал Кирилл, положив перед Ораловым колечко, сережки, пакет с туфлями. - Aquí está la cosa, - dijo Kirill, antes de poner Oralovym anillo, pendientes, un paquete con zapatos.

Оралов взглянул на них, как на тела пришельцев. Oral miró como un cuerpo de los recién llegados. Странно видеть трофеи своего поражения. Es extraño ver a los trofeos de su derrota. Он взял в руки Ксюшино обручальное кольцо . Cogió el anillo de bodas Ksyushino. Задумчиво повертел его меж пальцев. Pensativo convertido entre los dedos.

- Только не говори, что собрался вместо Парижа отправиться на нары! - внезапно взорвался Кирилл. - No me digas que se reunió en París en vez de ir a la cárcel! "- De repente, estalló Cirilo.

- Нет, - Оралов едва качнул головой. - No, - Oral apenas movió la cabeza. - Знаешь, я ведь врач. - Usted sabe, yo soy un médico. И как мне теперь к людям подходить ? Y como tengo que hacer ahora para que la gente enfoque?

- А если бы они ее убили, - бесновался Кирилл, – Ты бы нормально подходил!? - Y si la mataron - estragos Kirill - Usted normalmente en forma!? Тебе бы не хотелось каждого убить, будто это он виноват? Usted no quiere matar a todos, aunque no es su culpa? Мне бы хотелось. Me gustaría.

- Но они не убили… - Pero no están muertos ...

- Могли, - оборвал Кирилл. - Can - Cyril interrumpido.

- Но теперь… каждый, кто это видел, ты думаешь, он не пойдет убивать… - Оралов вопросительно посмотрел на друга. - Pero ahora ... todo el que lo vio, ¿piensas que no va a matar ... - miró inquisitivamente oral el uno al otro.

Кирилл отвел взгляд. Cyril desvió la mirada.

- Витя, - выговорил он, покусывая нижнюю губу. - Víctor, - sacó a la luz, mordiendo el labio inferior. Ты пойми… Убивать , - он вздохнул. - Tienes que entender ... lo pierdes, - suspiró. Убивать никто не пойдет . - Mata a nadie va a ir.

Оралов смотрел на него как обычно. Oral, lo miró como de costumbre. Спокойно, внимательно, даже тепло. Con calma, con cuidado, incluso el calor. Это был врач, а не убийца. Fue un médico, no un asesino. Выстрелил пистолет, а не Оралов. Se disparó el arma, pero no gritando. Это, можно сказать, было самоубийство. Puede decirse que ha sido un suicidio. Заговорив, парень сам себя убил. Al hablar, el hombre se suicidó.

- Витя, - вкрадчиво заговорил Кирилл. - Víctor, - insinuante dijo Cyril. Поезжай во Францию. - Ir a Francia. Не было никакого убийства. No hubo ningún asesinato. У тебя холостые были. Usted ha estado inactivo. Поезжай. Ir.

- Как? – усомнился Оралов. - ¿Cómo? - Oral en duda. Я же видел. - Pero yo he visto.

- Да показалось тебе. - Sí para mostrar. У тебя зрение плоховатое… тут еще состояние аффекта. Usted tiene una visión no tan bueno ... aquí es de la pasión. Он упал, это не значит умер. Cayó, eso no quiere decir muerto. Бери Ксеню и вези ее в Париж. Tome Xenia y su llevarme a París. Пока… самолет не улетел. Hasta ahora ... el avión no vuela lejos.

Таможенный контроль. El control aduanero. Кирилл наблюдал эту сцену издалека. Cyril vieron esta escena desde lejos. Ксюша смущенно сняла темные очки . Ksyusha torpeza quitó la gafas oscuras. Лицо таможенницы перекосилось. Persona tamozhennitsy trenzado. Она быстро вернула Ксюшины документы и отпустила. Ella regresó rápidamente documentos Ksyushiny y lo dejó ir. Во Францию с миром. En Francia, con el mundo.

Они уходили. Se fueron. Ксюша, прихрамывая. Ksenia, cojeando. Оралов, оглядываясь. Oral, mirando a su alrededor. Кирилл помахал им рукой. Cyril saludó a ellos. Доктор угомонился и повел жену к платьям от Шанель. Doctor se calmó y tomó a su esposa a vestidos de Chanel.

Кирилл набрал на сотовом нужную комбинацию цифр и хрипло бросил: Cyril anotó en una celda de una combinación deseada de los números y un elenco de voz ronca:

- Колян, все гладко у вас? - Kolyan, todo va bien con usted?

- Чисто. - Pura. Концы подрезали, - ответил голос на связи. Los extremos de la corte - dijo la voz en la conexión.

- Что… всех? – зачем-то спросил Кирилл. - ¿Qué ... todos? - Por alguna razón, le preguntó a Cirilo. Он ведь знал ответ. Él sabía la respuesta.

- Все чисто, - настойчиво повторил голос. - Todos los puros, - insistió la voz.

Кирилл отключил телефон, неторопливо вышел к автостоянке, закурил и взглянул на небо. Cirilo apagó el teléfono, poco a poco se fue hacia el estacionamiento, encendió un cigarrillo y miró al cielo.

- Кажется, снег собирается, - рассеянно проговорил он. - Parece que la nieve se va a - dijo distraídamente. – Надо будет глянуть на цветы . - Voy a tener que mirar a las flores. Маринка любит розы во время снегопада. Marina ama rosas durante una nevada.

Самолет оторвался от взлетной полосы и взмыл в ночное небо, держа курс на башню из голубых огней. El avión se separó de la pista y se elevó en el cielo de la noche, en dirección a la torre de luces azules.


Материал является оригинальным авторским произведением. Material de obras original es de la autoría. Все права защищены. Todos los derechos reservados. All rights recerved. Todos los derechos recerved.
Автор: Блохина Светлана Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Bordados en traje de luces de noche|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact