Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Grotesco. Parte 1 Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Гротеск. Grotesco. Часть1 Parte 1

Он называл ее «Мари» ночью, обнимая до дрожи; утром, до носика укутав одеялом, звал ее «Маричка», а вечером на званом ужине превращал в «Марицу». La llamó "Marie" en la noche, abrazando lo que es miedo, mañana, antes de la boquilla manta encerrado, la llamó "Marichka", y en la noche en la cena a su vez parte en un "Maritza". Дерзкая, красивая… В глазах чужих мужчин он находил восхищение, во взглядах женщин - зависть. Audacia, belleza ... A los ojos de los hombres extraños, se encontró con admirable en los puntos de vista de las mujeres - la envidia. В своем же сердце… только боль. En sus corazones ... sólo dolor.

La red de publicidad Rorer
Боль появилась недавно. El dolor de origen reciente. Но, казалось, поглотила душу. Pero parecía tragado por el alma. Сегодня Алексей вышел из офиса около пяти. Hoy Alex salió de la oficina en torno a cinco. Он устал, болела голова. Estaba cansado, dolor de cabeza. И вдруг... De repente ... У дверей кафе по соседству увидел жену . En la puerta de una cafetería en el barrio vieron la mujer. Свою собственную жену. Su propia esposa. А рядом – молодой мужчина. Y el próximo - un hombre joven. Они целовались… И так страстно, будто делали это не первый раз. Se besaron apasionadamente ... Y así, como si no la primera vez. Будто любили друг друга. Como si se amaban. Будто безумцы. Parece una locura.

Алексей сел в машину , механически включил зажигание и надавил на газ. Alex se sentó en el coche, mecánicamente encendido el interruptor de encendido y apretó el gas. Дома его ждала тишина. House estaba esperando el silencio. «Мари», - позвал он безнадежно. "Marie" - que llamó desesperada. Понимал, что ответа быть не может, но позвал. Él sabía que la respuesta no puede ser, pero llama. И поймал взгляд зеркального двойника. Cogí espejo de doble vista. «Какой же ты нелепый, подавленный, жалкий», - заметило зеркало. "¿Qué estúpido, deprimido, triste", - cuenta el espejo. Алексей осел на пол и разрыдался в свои ладони. Alex se desplomó en el suelo y lloraba en sus manos.

Ему мерещилось – жена охладела. Se imaginó - su esposa se convirtió en frío. Он не знал почему, но не смел спросить. No sabía por qué no, pero se atrevió a preguntar. Мерещилось, она поддевает его, нарочно флиртует с мужчинами. Imaginado poddevaet a propósito de coquetear con los hombres. И ждет реакции. Ya la espera de la reacción. Но он не мог реагировать. Pero él no podía responder. Порой казалось, его живьем зашили в саван… И он не в силах выбраться. A veces parecía que cosió con vida en una sábana ... Y él no puede escapar. Работа, клиенты, деньги. De trabajo, clientes, dinero. Что-то внутри омертвело. Algo dentro de entumecido. Ночами он лежал в постели рядом с Мари. En la noche, estaba en la cama junto a la Mari. И пытался разбудить ото сна чувство – восторженное, трепетное. Traté de despertar de la sensación de sueño - entusiastas, ansiosos. Счастье их первых месяцев. La felicidad de sus primeros meses. Но… душа походила на пруд, поросший каменистой тиной, а любовь, как утопленник, лежала на дне. Pero ... el alma es como un estanque, limo boscosas, rocosas, y el amor, como un ahogado, tumbado en el fondo. И Мари догадалась… Y Marie adivinado ...

Алексей поднялся, прошел на кухню, взял нож и бесстрастно полоснул по руке. Alex se levantó, se dirigió a la cocina, cogió un cuchillo y recortado en la mano sin inmutarse. Тут же вскрикнул, зажал рану ладонью. De inmediato gritó y se cubrió la herida con la mano. Руки оказались в крови, а в сердце вдруг вскриком очнулась жизнь. Tenía las manos en la sangre, y en el corazón grito despertó de repente la vida. В груди забилось что-то странное, дикое, безумное… Эмоциональный гротеск. En los golpes de pecho, algo extraño, salvaje, loco ... emocional grotesco.

«Курва! "¡Puta! Дрянь! ¡Puta! Видеть не могу. No puede ver. Не могу видеть!» - он в ярости ударил кулаком по стене. No puedo ver! "- Estaba en un ataque de un puñetazo en la pared. В глазах стояли навязчивые слезы. A los ojos de lágrimas permanente obsesión. Что он нашел в этой бабе, в этой потаскушке?! Lo que encontró en esta mujer, esta puta?

Ведь ничего в ней не было. Después de todo, nada en él no lo era. Копна волос . Mata de pelo. Тонкая шейка. Cuello delgado. Длинные ножки, длинные ресницы. Las piernas largas, largas pestañas. Глаза из тины. Ojos del limo. Она сама, казалось, была вся из тины, вязкая, густая… Нимфа в наряде из водорослей. Ella parecía estar todo el limo, viscosa, espesa ... Ninfa en la vestimenta de las algas. Вся из водорослей. Todas las algas. Даже грива. Incluso la melena. Зеленью отдавал темно-русый цвет волос. Ensalada dio oscuro color de cabello castaño. Оттенок зелени. Los matices de verde. Болото! Pantano! Вот что она была. Eso es lo que era. Болото, а не баба. Bog, no una mujer. Затянула. Tardía. Утонул. Se ahogó.

Снова удар в стену. Una vez más, contra la pared. Сломать бы руку. Para romper una mano. Не видеть ее больше. ¿No ves más. Господин адвокат, ваша супруга изменяет вам с виновными и невиновными! El abogado de su cónyuge con usted para cambiar a los culpables y los inocentes! Курва! ¡Perra! Вешается на какого-то парня. Calma el algún tipo. На глазах у всех! En frente de todos! ВСЕХ!!! TODOS! Хватит. Suficiente. Выгнать сегодня же. Expulsar a día de hoy.

О! Sobre! Хлопнула дверь. Portazo. Явилась. Apareció. Дрянь такая! Tal basura!

Он ринулся к шкафу, сгреб всю ее одежду , выволок в прихожую и бросил к ее ногам. Corrió hacia el armario, cogió toda su ropa, arrastrado a la sala y lo arrojó a sus pies. Мари хотела что-то сказать, но успела лишь ахнуть. Marie quería decir algo, pero sólo logró aliento. Муж размахнулся и ударил ее по щеке. El marido volvió y le pegó en la mejilla.

- Убирайся, - процедил он сквозь зубы. - Sal - dijo entre dientes. И распахнул дверь. Abrí la puerta.

Она посмотрела сквозь кровь в глазах и глухо прошептала: «Я не шлюха твоя, я жена. Ella miró a través de la sangre en los ojos y le dijo con voz hueca: "Yo no soy tu perra, yo soy su mujer. Жен так не выбрасывают». Hombre, no lo tire. Он закатился нервным хохотом: «Жена! Rodó una risa nerviosa: "Mi esposa! Ты рассказала об этом кобелю, которого целовала под окнами моей конторы?!» Usted dijo que el perro que le besó en las ventanas de mi oficina? "

Она опустила голову. Ella bajó la cabeza. Волосы накрыли лицо. Pelo cubierto su rostro. Алексей вспомнил, что раньше это движение делало ее похожей на Джеки Биссет. Alex recordó que antes de este movimiento hace parecer como un Bisset Jackie. Да и сейчас похожа… Y ahora parece que ...

Она молчала, дышала тяжело. Ella se quedó callada, respirando con dificultad. Видно, он очень сильно ударил. Evidentemente, él estaba muy golpeado.

- Я заберу свои вещи, - выдавила она, наконец. - Tomaré mis cosas, - se las arregló para decir, por último.

- Поживее, - бросил он. - ¡Date prisa, - le espetó.

Поплелась в спальню и закрыла за собой дверь. Se marchó de la habitación y cerró la puerta detrás de él. Десять минут там торчит. Diez minutos de los palos. Сколько же у нее, оказывается, вещей… Богатое приданое для следующего идиота. ¿Cuánto tenemos, resulta que las cosas ... una rica dote para el idiota que viene. Но довольно. Pero basta. Он постучал. Llamó a la puerta. Мало ли, может решила сменить белье после очередного кобеля. Quién sabe, puede decidirse a cambiarse de ropa después de otro perro.

Тишина. Silencio. Да что ж такое! Sí que lo es! Он постучал громче. Llamó más fuerte. Тишина. Silencio. Вошел. Introducido. Огляделся. Miró a su alrededor. Никого. Nadie.

«Мари?!» – излишне тревожно сорвалось с его губ . "Marie" - muy ansiosos escapó de sus labios. Жена не откликнулась. Mujer no respondió. Не могла же она в самом деле… Да нет. Ella no podía realmente ... Bueno, no. Абсурд. Absurdo. Немыслимо. Impensable.

Дыхание . Respiración. Он услышал дыхание. Oyó la respiración. Она лежала на полу, в самом темном углу комнаты. Ella estaba en el suelo, en el rincón más oscuro de la habitación. Ее рука судорожно вцепилась в батарею. Su mano apretaba convulsivamente en la batería.

- Черт… - выругался он. - ¡Maldición ... - juró. – Катись отсюда! - Roll on de aquí!

Он хотел еще добавить что-то столь же уместное и эмоционально насыщенное, но внезапно подумал. Quería añadir algo tan relevante y emocionalmente rico, pero una idea repentina. Может… Он так сильно ударил. Tal vez ... Estaba tan gravemente afectados. Может, ей плохо. Tal vez es malo. Склонился над ней, позвал: «Мари. Se inclinó sobre ella, gritó: "Marie. Мари, больно тебе? Marie, daño? Что?..» И осекся. ¿Qué? .. "Me detuve en seco. Ее левая кисть была пристегнута к батарее наручниками. Su mano izquierda estaba atado a las esposas de la batería.

- А ну снимай! - Bueno, disparen! – взревел он. - Gritó.

- Открой сам, - произнесла она равнодушно. - Descubre yo - dijo ella con indiferencia.

- Конечно открою! - Curso de revelar! – Алексей зло хмыкнул. - El mal Alexey rió. В каком фильме она это видела. ¿En qué película que vi. Насмотрелась порнографии, идиотка! Visto lo suficiente de la pornografía, idiota! "Где ключ?" "¿Dónde está la llave?" - гаркнул он, озираясь. - Gritó, mirando a su alrededor.

- У меня… То есть во мне. - Tengo ... Ese soy yo.

- Чего?! - ¿Qué? – он откашлялся и вывел. - Se aclaró la garganta y se crió. - Рехнулась. - Crazy. Давай сюда ключ. Dame la llave.

- Достань и открой. - Obtener el y abierto. Я не шучу, Алеша, - подняла голову и смотрит точно кошка на мышь. No estoy bromeando, Aliocha - levantó la cabeza y se parece a un gato de un ratón.

- Ты больная… - прошипел он. - Estás enfermo ... - dijo entre dientes. – Это я всегда знал. - Siempre supe. Но не думал, что настолько. Pero no lo creo. Ты все равно уйдешь, поняла?! Aún ir, ¿entiendes? Все равно уйдешь. De todos modos salir.

- Подай в суд, - она уронила голову на свободную руку, укрывшись гривой кудрей. - Archivado en la corte - dejó caer su cabeza sobre su mano libre, cubierto con una melena de rizos. – Сходи к судье и расскажи… Ваша честь, жена моя законная меня опозорила… А я не виноват, я хороший мальчик. - Ir a la juez y decir ... Su señoría, mi esposa legal, para mi desgracia ... Y yo no soy culpable, soy un buen chico.

- Дрянь! - ¡Puta! - произнес он с неожиданной мягкостью. - Dijo con dulzura sorprendentes. - Ты ведь доведешь меня! - Usted me lleve!

Алексей занес руку, словно для удара… Мари содрогнулась, прижалась к полу. Alex levantó el brazo como si a la huelga ... Marie se estremeció y se aferró a la palabra. Он опустил руку, подождал чуть-чуть. Bajó la mano, esperó un poco. Нет. No. Не заплакала. No llores.

Хочет лежать в наручниках? Él quiere ser esposado? Да ради Бога! Pero por el amor de Dios! Сама встанет. Sí subirá. Как прижмет, так откуда угодно ключ достанет. Se compresión, por lo que la clave sería llegar a ninguna parte. Но такой случай упускать нельзя. Pero este caso no puede pasarse por alto. Ты сама этого хотела. Usted dijo que quería. Получишь на полную катушку. Usted recibirá al máximo. Ты за все получишь! ¿Alguna vez te!

Он взглянул на часы. Miró su reloj. Только десять вечера. Sólo diez de la noche. И жизнь в разгаре. Y la vida en pleno apogeo. Сегодня ночью она пожалеет, что не убралась по-хорошему. Esta noche, ella se lamenta que no se borra en una forma amistosa. Смотри-ка, платье черное из шифона нацепила, юбка до пола, а грудь едва прикрыта, едва-едва - почти выскальзывает из выреза. Mira, vestido negro de gasa vestido, la falda hasta el suelo, y el pecho apenas cubierto, apenas - casi se sale de la muesca. А под платьем будто бы ничего и нет. Y bajo el vestido, como si nada y no. Тело насквозь просвечивает. Consejo brilla a través. Как тело может просвечивать? A medida que el cuerpo puede brillar? А черт его знает. ¿Quién diablos lo sabe. Но у нее просвечивает… Pero ella brilla ...

Алексей подобрал разбросанные по полу вещи, запихнул в шкаф. Alex recogió las pertenencias esparcidas por el suelo, metidos en un armario. Мари удивленно вскинулась. Marie despertó sorpresa. Он тонко улыбнулся. Él sonrió levemente. Ничего–ничего. Nada, nada. Ох, как ты пожалеешь, что осталась. Oh, ¿cómo te arrepientes de haber salido.

Спустя два часа он ввалился в квартиру с пьяным хохотом… И с девицей в ярко-синем мини. Dos horas más tarde, estalló en un apartamento con una risa borracho ... Y con una chica en una mini de color azul brillante. Это платье слегка прикрывало ноги и предательски выдавало ягодицы. Este vestido ligeramente cubierto las piernas y las nalgas a traición a traición.

- Вот здесь, Мариночка, я и живу. - Aquí, Marinochka, vivo. Проходи в гостиную, включай музыку, делай что хочешь… Entrar en la sala, incluye música, hacer lo que quiera ...

- И чувствуй себя как дома, - подытожила Марина, переминая челюстями жвачку. - Y me siento como en casa - resumió la Marina, retorciéndose las mandíbulas de las encías. – Классно у тебя. - Cool con usted. Я бы тут затормозила подольше. Me hubiera ralentizado aquí un poco más.

- Да что ты, неужели нравится?! - ¿Qué eres, en realidad? Мне приятно. Me complace. Можешь располагаться. Puede ser localizado. Оставайся, если действительно, нравится. Quédate aquí si realmente te gusta.

- Шутка такая? - La broma es esa? – хмыкнула Марина. - Acorralados Marina. – Смешно. - Ridículo.

- Я не шучу, - заверил он самым искренним тоном. - No estoy bromeando - le aseguró el tono más sincero.

- Слушай, - Марина скептически окинула его взглядом. - Escucha, - Marina le miró con escepticismo los ojos. – Твоя фамилия случайно не Гир? - Su nombre accidentalmente Gere?

- Случайно нет. - No hay posibilidad. Но моя не хуже. Pero a mi no peor.

- Да, - Марина снова хмыкнула. - Sí - Marina de nuevo resopló. Она сомневалась, что кто-то может быть лучше Ричарда Гира или хотя бы не хуже его. Dudaba de que nadie puede ser mejor que Richard Gere, o al menos no peor que él. – Ну? - ¿Y bien?

- Ну? - ¿Y bien? – переспросил он. - Preguntó. – Ах, фамилия! - ¡Ah, el nombre! Голицын. Golitsyn.

- Потрясно! - Awesome! И чо в ней такого? Y Cho en que?

- Разве не звучит? - ¿No suena?

- Ну, ваще-то, звучит, - согласилась Марина. - Bueno, algo Vasche, sonidos, - ha acordado Marina. – А ты кто? - ¿Y quién eres tú? Работаешь кем? Usted trabaja por quién? Бизнесмен, небось. Empresario, supongo.

- Здравствуйте, Марья Ивановна! - Hola, Maria Ivanovna! Адвокат, – он разговаривал почти криком. Abogado - habló casi llorar. Волнуясь лишь об одном, слышит ли Мари... Entusiasmados con el único, oigo Marie ... Господи, а вдруг она ушла? Oh, Señor, y de repente se había ido? «Ушла?!» - до отчаянья захотелось заглянуть в спальню. "Ella se fue?" - Para la desesperación quería ver en el dormitorio.

- Адвокат – это круто, - заметила меж тем Марина. - Abogado - that's cool, - cuenta mientras tanto Marina. - Я у бывшего дружка из квартиры всю мебель вывезла. - Yo soy un ex novio de la vivienda todos los muebles quitado. Он грозится в суд подать. Amenazó con demandar.

- А, ну так это пустяки. - Y, así, de manera que no es nada. Дело-то, Мариночка, житейское, - рассеянно улыбнулся Алексей. Caso de que algo Marinochka, mundanalidad, - ausente sonrió Alex. – Только что ж ты его так сурово? - Justo lo que estás con tanta dureza?

- Козел он. - Kozel, dijo. Устраивает объяснение? Satisfecho con la explicación?

- Туманно, - он принес бутылку вина и фрукты. - Vagamente - trajo una botella de vino y fruta. – Ты садись, Мариночка, садись. - Te sientas, Marinochka, siéntate.

…В спальне было темно. ... En la habitación estaba oscura. Пьяная Марина висла у Алексея на шее и плела околесицу. Drunk Marina Alexei colgaba de su cuello y sin sentido tejían. Она его «почти любила»... Ella es "casi amor" ... Алексей мучительно вслушивался в тишину комнаты. Alex dolorosamente escuchaba el silencio de la habitación. Ни звука. Ni un sonido. Может, здесь и нет никого? Tal vez aquí y no hay nadie? Так какого ж дьявола весь этот спектакль и дешевая удавка на его шее ? Entonces, ¿qué diablos Bueno este espectáculo y cabestro económicos en su cuello?

Дыхание. Respiración. Точно дыхание, неровное. Sólo la respiración, irregular. Не спит. No dormir. Все слышала. Todos los oídos. Ждет. Waits. Сейчас, милая, сейчас. Ahora, queridos, ahora.

Он шлепнул Марину об кровать. Marina dio una palmada en la cama. Началось действо. La acción. Марина оказалась партнершей активной. Marina ha sido un socio activo. Кроме прочего, в некотором роде наездницей. Entre otras cosas, una especie de corredor. Правда, в том, что она когда-либо стояла рядом с лошадью, были серьезные сомнения. Sin embargo, en que haya cada vez estaba al lado de su caballo, había serias dudas.

Процессу мешала усердная работа слуха, которую Алексей остановить не мог. El proceso de trabajo interfería con el rumor de que Alex no podía parar. Он не понимал, плохо ему или хорошо. No entendía lo malo o bueno. Он ушел в слух. Se dirigió a la audiencia.

Дыхание. Respiración. Тоже неровное дыхание. También respiración irregular. Более ничего. Más que nada.

И вдруг. Y de repente. Две яркие кошачьи фары - адово пламя! Dos luces brillantes, como un gato - las llamas del infierno! Словно дьявол в женском обличии взирал на него из темноты. Como un demonio en condición de mujer lo miró fijamente desde la oscuridad. Алексей нервно вскрикнул. Alex gritó nerviosamente.

Марина, сброшенная неведомой силой, упала на пол. Marina, cayó una fuerza desconocida, cayó al suelo. Он резко сел и выдохнул: «Не надо. De repente, se sentó y soltó una exclamación: "No lo hagas. Все. Todo. Уходи. Ir. Я тебе такси вызову. Voy a llamar un taxi. Хочешь, денег дам. ¿Quieres dar dinero. Только… УХОДИ!!!» Sólo ... CUIDADO! "

«Ну ты чиканутый!» – взвизгнула Марина. "Bueno, usted chikanuty!" - Grité Marina. Он нервно закутался в халат. Nervioso, se envolvió en un manto. «Извини. "Lo siento. Конечно, я виноват. Por supuesto, soy culpable. Извини. Perdón. Но я просто не могу». Pero yo no puedo ". «Хотела бы сказать, что ты импотент, да не могу, - злобно проворчала Марина. "Me gustaría decir que usted es impotente, pero no puedo - Marina ira murmuró. – В кое-то веки попадется не гомик, да еще который чо-то может, и то… Шизик недоделанный!» Она собрала свои вещи и направилась в ванную. - En algunos caerá para siempre y no freak, pero incluso que la co-lo que puede, y entonces ... esquizo poco hecho! "Recogió sus pertenencias y se fue al baño. Алексей вылетел следом. Alex dejado atrás. Он не мог находиться в этой комнате один. No podía quedarse en esta habitación solo.

Лишь спустя час, когда за Мариной, наконец, приехало такси, Алексей решился… Скрестив руки на груди, он медленно вошел в спальню, включил свет. Sólo una hora más tarde, cuando por Marina, por último, un taxi llegó, Alex decidió ... los brazos cruzados sobre el pecho, poco a poco entró en la habitación, encendió la luz.

Мари лежала по-прежнему прикованная, уткнувшись лицом в ковер, дышала ровно, не шевелилась. Marie se quedó quieto atado, con su cara en la alfombra, respirando en forma pareja, no revuelto. Платье и волосы скрывали ее целиком, только обнаженная ступня разутой ноги выскользнула из-под подола. El vestido y el pelo ocultó su totalidad, los pies descalzos pies descalzos, sólo salió de debajo del dobladillo.

Стерва. Bitch. Невероятная стерва. Perra Increíble.

Он сорвал с постели простыню, откинул ее в сторону Мари. Arrancó una hoja de la cama, se puso a un lado Marie. Ноль реакции. Cero reacción. Сколько же времени прошло? ¿Cuánto tiempo pasó? Действительно не вставала?! Realmente no se levantó! Разве она не человек?! ¿No es un hombre? Разве ей не нужно встать?! Es que no necesitan ponerse de pie? Он скинул и подушки. Se quitó y almohadas. Все к черту! Al infierno! Не спать же на этом. No duerma sobre este mismo. Или пойти спать в гостиную, в кабинет? O ir a dormir en la sala de estar, en la oficina? Нет уж, дорогая. No, querido. Не дождешься. No llegaremos. Он нырнул в свежее белье и вскоре забылся. Se sumergió en ropa interior fresca y pronto se olvida. Присутствие жены сделалось не важно... La presencia de su esposa no llegó a ser importante ... А скорее обычно. A más habitual. Ведь она всегда дома… Siempre está en su casa ...

Продолжение следует. To be continued.

Материал является оригинальным авторским произведением. Material de obras original es de la autoría. Все права защищены. Todos los derechos reservados. All rights recerved. Todos los derechos recerved.
Автор: Светлана Блохина Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact