Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Sorprendente número de Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Удивительное рядом Sorprendente número de

Рыжая Ленка была классной девчонкой. Red aula Lenka era una niña. Несмотря на свои пять лет, она в общежитии для переселенцев из стран СНГ была любимицей. A pesar de sus cinco años, ella en el albergue para inmigrantes de los países de la CEI era la favorita. Лена пела и плясала, рассказывала сказки и играла с маленькими детьми. Lena cantó y bailó, dijo a los cuentos y jugar con los niños pequeños.

Однажды она пришла ко мне в комнату и заявила: Una vez que entró en mi habitación y me dijo:
- Моя мама беременная. - Mi madre está embarazada. Сказала, что у нас скоро будет братик. Dijo que pronto hermano.

La red de publicidad Rorer
Естественно, ни для кого не было секретом в нашем общежитии, что Тамара ждет третьего ребенка. Naturalmente, para quienes no había secretos en nuestro albergue, que Tamara espera tercer hijo. Одни женщины её поддерживали, а другие говорили, что и два в наше смутное время много, не говоря уже о третьем. Algunas mujeres lo apoyó, mientras que otros dijeron que dos de nuestros tiempos difíciles mucho, por no hablar de la tercera. Но как бы там ни было, факт уже был свершен. Pero, sea como fuere, el hecho ya se ha logrado.

Ленка уселась на диван и, обхватив голову руками, как взрослая женщина , запричитала. Lena se sentó en el sofá, la cabeza entre las manos, como una mujer que creció, se lamentó.

- Зачем мне этот братик? - ¿Por qué necesito este hermano pequeño? Ну, зачем? Bueno, ¿por qué? У меня уже есть братик Алекс… Больше братиков я не хочу… Не хо-чу! Ya tengo mi hermano, Alex ... Más hermano, yo no quiero ... No ho-chu! Не хо-чу! No ho-chu!

- Почему ты не хочешь братика? - ¿Por qué no hermano? - поинтересовалась я у своей маленькой соседки. - Le pregunté por su pequeña vecina.

- Потому что он будет меня бить и забирать игрушки, как это делает мой старший брат. - Porque él me golpeaba y tomar sus juguetes, al igual que mi hermano mayor.

Алекс был на пять лет старше рыжеволосой Ленки и очень часто, как это часто бывает во многих семьях, они с сестрой ссорились. Alex tenía cinco años más pelirroja Lenka y muy a menudo, como a menudo sucede en muchas familias, que se peleó con su hermana. Иногда дело доходило до драки. Algunas veces llegaba a las manos.

Объяснить Ленке, что маленький братик её не будет обижать, практически было невозможно, и она с ужасом ждала того дня, когда в комнате появится новый обитатель. Explica Helena que su hermano pequeño no le hará daño, era prácticamente imposible, y esperó en el terror para el día en que la sala será un nuevo ocupante.

Прошло чуть больше двух месяцев. Un poco más de dos meses.

Я смотрела телевизор, когда без стука в комнату ворвалась Ленка. Veía la televisión en la habitación sin llamar y se rompió Lenka. Она вся сияла от счастья. Ella era radiante de felicidad.

- Ой, - выкрикнула она прямо у порога, - У меня родился братик! - Oh, - gritó a la derecha en el umbral - Nací hermano! Маленький-премаленький! Pequeña premalenky! Если бы ты видела, какой он! Si usted vio lo que es! Меньше, чем моя кукла, - её глаза блестели от радости , - У него такие маленькие ножки и такие маленькие ручки! Menos de mi muñeca - sus ojos brillaban con alegría - Tiene como pies pequeños, y unas manos tan pequeñas! Ой! Uy Ой! Uy – Ленка рассмеялась, - Он же говорить еще не может! - Lenka se rió - No puede hablar todavía! Только плачет… Я его целовала в носик… Ой… Он такой маленький, и пахнет молочком! Sólo llorando ... Le di un beso en la nariz ... Oh ... es tan pequeño, y el olor de la leche!

Я смотрела на Ленку и никак не могла врубиться, что она несет… Как она могла видеть этого ребенка, и кто ей разрешил поцеловать новорожденного? Miré a Helena y no podía abrirse camino, que es ... ¿Cómo podía ver al niño, y que le permitió a besar al bebé?

Зная Ленку, я на сто процентов была уверена, что все это - разыгравшееся воображение ребенка , и не стала девочку переубеждать в обратном… Conocer Lenka, estaba cien por ciento seguro de que todo esto - la jugó a la imaginación del niño, y no convencer a la niña en la espalda ...

- Пусть порадуется, - подумала я. - Que se regocijan - pensé.

Не прошло и десяти минут, как в моей комнате появился сияющий от счастья отец троих детей. Menos de diez minutos, como en mi habitación comenzó brillante con el padre de la felicidad de sus tres hijos.

- Собирайся, - произнес он радостно, - поехали в больницу. - Vamos, - dijo con alegría, - fue al hospital. Тамара уже принимает гостей. Tamara ha dado la bienvenida a los huéspedes.

- Ты же сказал, что ей будут делать кесарово… Ей же еще нельзя вставать… - Usted dijo que iba a hacer kesarovo ... Es todavía imposible levantarse ...

- Сегодня естественно нельзя! - Hoy en día, por supuesto que no! Зачем ей вставать с постели? ¿Por qué debería salir de la cama? Мы к ней придем в палату. Llegamos a ella en la sala.

- Как это мы придем к ней в палату?! - Al llegar a ella en la casa? – сделав круглые глаза , удивленно спросила я, - Что за чушь ты несешь?! - Hacer de la mirada vuelta, sorpresa me preguntó: - ¿Qué clase de tonterías que llevar?

- Все, - произнес он, - Даю десять минут на сборы. - Todas - dijo - Le doy diez minutos para salir.

Машина припарковалась в нескольких метрах от больницы. El auto estaba estacionado a pocos metros del hospital. Мы поднялись на третий этаж и вошли в палату в той одежде, в которой гуляли по улице. Subimos al tercer piso y entró en la casa en la ropa, que fueron caminando por la calle. Никаких специальных тапочек, никаких халатов. No hay zapatillas especiales, no los vestidos. Это было первое, что удивило меня, большую часть своей жизни прожившей в СССР. Esta fue la primera cosa que me sorprendió más de su vida vivió en la URSS.

В просторной палате было три роженицы. En la espaciosa casa tenía tres madres. Двоим было под сорок, и это были их первые роды. Dos de ellos eran menores de cuarenta años, y este era su primer parto. Один из папаш, полный счастья, что наконец-то он исполнил свой долг и увеличил численность населения Германии, принес в палату магнитофон. Un padre, lleno de felicidad que, finalmente, que realizó su deber, y el aumento de la población de Alemania, llevó a la Casa de la cinta. Видимо, вспомнил годы своей юности, так как негромко играла музыка конца восьмидесятых. Al parecer, recordó los años de su juventud, tan suavemente tocaba música de finales de los ochenta. Это был второй прикол, которому я была удивлена. Fue la segunda broma, que me sorprendió.

Тамара лежала на кровати и сияла, как майская роза. Tamara estaba acostado en la cama y brillaba como la rosa de mayo. Рядом в коляске лежала на грелке маленькая кукла , одетая в синенький костюмчик. Muy cerca, en una silla de ruedas estaba en el calentador de muñeca pequeña, vestida con un traje azul. На ножках были крохотные пинетки. Botitas A los pies del bebé eran de pequeño.

Соседка по постели Тамары кипела от злости. Un vecino en su cama Tamara hervía de ira. Она даже не желала разговаривать с мужем. Incluso no quería hablar con su marido. Оказывается, ларец открывался довольно просто. Resulta que un ataúd, es bastante simple. В Германии всем отцам предлагают присутствовать при родах. En Alemania, todos los padres a estar presentes en el nacimiento. А её муж отказался… В самый последний момент отказался… Сказал, что может умереть от разрыва сердца, как увидит такую картинку. Pero su esposo se negó a ... En el último momento se negó ... Él dijo que él podría morir de un ataque al corazón, como veremos, esta imagen.

- Слава Богу, - произнес мой сосед по общаге, - что Тамаре сделали кесарево, а то бы и мне пришлось увидеть море крови… - Gloria a Dios, - dijo mi vecino en un albergue - que Tamara hizo una cesárea, y sería, y tuve que ver un mar de sangre ...

Я прекрасно знаю, что Вовка бы поступил точно так же, как и тот мужчина. Sé que Vovka habría hecho exactamente lo mismo que un solo hombre. Не привыкли наши мужчины присутствовать при родах . Que no están acostumbrados a los hombres presentes en el nacimiento. Не для того их в муках рожала мать, чтобы они в самый ответственный момент находились рядом с близким человеком и поддерживали его. No a ellos en medio de dar a luz a una madre, que son el momento más crucial estaban cerca de un ser querido y lo apoyan. Менталитет у нас другой, и с этим фактором в ближайшие двадцать пять лет придется мириться. La mentalidad que tenemos otro, y este factor en los veinte próximos cinco años no será tolerada.

Рыжая Ленка, как юла, вертелась возле новорожденного братика. Red Lenka, como perinola, giraba en torno a un hermano recién nacido. Она дотрагивалась пальцами до его щечек, до ручек. Le tocó los dedos a su schechek de manejar.

В палату вошла женщина-врач. En la casa llegó un médico mujer. Она спросила про состояние рожениц и подошла к Ленке. Ella le preguntó sobre la situación de las mujeres que dan a luz y fue a Helen.

- Ты должна поблагодарить маму, что она родила тебе братика, - произнесла врач и улыбнулась, показывая свои ровные белые металлокерамические зубы . - Usted debe agradecer a mi madre, que ella dio a luz hermano - dijo el médico y sonrió, mostrando incluso sus dientes de cerámica y metal blanco.

Она нежно погладила Ленку по головке и подвела к матери. Ella le acarició suavemente Lenka en la cabeza y lo llevó a su madre.

- Твоя мама перенесла сегодня очень тяжелую операцию, - сказала врач, - её нельзя расстраивать, и ей нужно говорить только ласковые и нежные слова. Operación - Tu madre se mudó a día de hoy es muy grave, - dijo el doctor, - que no puede ser alterado, y ella sólo quería hablar suave y palabras tiernas.

Врач подошла к роженице, отбросила простыню. El doctor fue a la maternidad, echó atrás la hoja. Я с обезумевшими глазами смотрела, что же будет дальше. Yo estaba enloquecido ojos mirando lo que sucederá después.

– Твой братик девять месяцев жил в мамином животике, - произнесла врач-гинеколог спокойным голосом, - Еще несколько часов назад он жил совершенно в другом мире. - Tu hermano nueve meses, vivía en la barriga de mi madre, - dijo un ginecólogo en una voz calmada, - Hace pocas horas que vivió en un mundo totalmente diferente. Но он слышал твой голос, голос мамы и папы. Pero no oyó su voz, la voz de mamá y papá. Он уже давно знает, что у него есть сестричка. Él siempre ha sido consciente de que tiene una hermana. Он любит тебя. Él ama a ti.

Ленка от удивления раскрыла рот. Lena abrió la boca con asombro.

Врач подняла подол ночной сорочки и показала Леночке то место, где была произведена операция. El médico levantó el dobladillo de su camisa y mostró Lénochka el lugar donde se realizó la operación.

- Твоей мамочке было очень больно, - сказала врач,- но сейчас уже все позади. - Tu mamá estaba muy enferma - dijo el doctor - pero ahora todos detrás de nosotros.

Мои глаза от увиденной сцены чуть не вылезли из орбит. Mis ojos se ve la escena de casi asomó. В какой бы стране наш человек бы не жил, в его крови пульсирует совковый менталитет. En cualquier país, nuestro pueblo no vive en su sangre que la mentalidad soviética.

- Одно счастье, что Тамаре сделали кесарово, - подумала я, - А если бы она родила ребенка обычным способом, то какой бы орган показывала врач маленькой Ленке? - Una suerte que Tamara hizo kesarovo - pensé - ¿Y si ella tenía un bebé en la forma usual, entonces, ¿qué autoridad le daría a los médicos un poco de Helen?

Все-таки интересная страна, эта Германия… Необычная для нашего восприятия. Sin embargo, un país interesante, Alemania ... es raro que nuestra percepción.

В родильное отделение впускают любого желающего и не боятся, что он принесет какую-нибудь инфекцию. En la sala de maternidad admitir a todos los interesados, y no tiene miedo de que traerá un poco de infección. Новорожденного сразу же одевают в одежки , а мужьям предлагают присутствовать при родах. Recién nacido inmediatamente vestidos de algunos vestidos, y los esposos a estar presente en el nacimiento. Ребенок постоянно находится в палате рядом с мамой, и его никуда не забирают. El niño está constantemente en la casa junto a mi madre, y no llevarlo a cualquier parte.

Несколько лет назад своими впечатлениями со мной поделился десятилетний мальчик. Varios años atrás, sus impresiones conmigo compartían un diez muchacho años.

«Наша учительница математики скоро станет мамой. "Nuestro profesor de matemáticas pronto se convertirá en madre. Она как только приходит на урок, то первым делом рассказывает о своей еще неродившейся доченьке. Acababa de llegar a la lección, la primera cosa por su hija por nacer.

А сегодня на уроке она совсем прикололась, - заявил Мишка, тоже выходец из СНГ, - Училка заставила всех учеников класса по очереди подойти к ней и приложить ухо у животу. Y la lección de hoy, estaba completamente clavado, - dijo Mishka, aún proviene de la CEI - el profesor hizo la clase todos los alumnos se turnan para ir a ella y ponga su oído en el estómago. Математичке очень хотелось, чтобы мы послушали, как девочка бьет ножками ей в живот ». Matematichke realmente quería oír cómo la niña le pega las piernas en el estómago.

Что на это может сказать человек, родившийся в СССР? Lo que puede decir a un hombre nacido en la URSS? А что вы можете сказать по этому поводу? ¿Y qué puede decir sobre esto?

Я молчу… Ибо у меня нет на эту тему никаких комментариев. Yo no dije nada ... porque no tienen en este tema ningún comentario. К этому нужно просто привыкнуть. Para ello sólo tiene que acostumbrarse.

4.08.2013. 4.08.2013.
Кобленц Coblenza
Автор: София Каждан Autor: Sofia Kazhdan


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
¡enhorabuena por el nacimiento de un hijo a la mamá|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact