Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Resort Romance Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Курортный роман Resort Romance

Наступило лето. Era verano. Для такого человека, как я, лето – это время, когда на три недели можно разорвать замкнутый круг офис-дом-офис. Para alguien como yo, el verano - esta vez de tres semanas puede romper el ciclo de oficina, oficina en casa. Я не последний человек в фирме, но все–таки еще и не первый. No soy la última persona en la empresa, pero aún no tienen el primero. Поэтому жду лета, как бегун ждет на старте выстрела стартового пистолета, с той лишь разницей, что моя дистанция – длиною в 21 день, и бежал бы я ее как можно медленнее… Por lo tanto, la espera para el verano como un corredor esperando el pistoletazo de partida, con la única diferencia es que mi distancia - la duración de 21 días, y corrí tan lentamente como sea posible ...

La red de publicidad Rorer
И вот этот день настал – отпуск . Y ahora ha llegado el día - de salida. Я отложил в сторону ноутбук и отключил рабочий безлимитный телефон. Dejo a un lado el ordenador portátil y los trabajadores discapacitados teléfono ilimitado. Моя девушка, с которой мы вместе уже два года, отличается от меня многим - интересы, пристрастия к сериалам, физиология, наконец. Mi novia, con quien hemos estado juntos durante dos años, muchos intereses diferentes a mí -, las preferencias de las publicaciones seriadas, la fisiología, finalmente. Но есть одна вещь, которая однозначно заставляет мою подругу нервничать и которая стоит мне пары дней испорченного настроения: ее отпуск не совпадает с моим . Pero hay una cosa que definitivamente hace a mi novia que preocuparse y que me costó un par de días echado a perder el estado de ánimo: no salir de la misma con la mía.

Не скажу, что меня это несовпадение заставляет так же волноваться. No me digas que esta falta hace que la misma preocupación. Нет, я люблю свою девушку, но бывают такие моменты, когда хочется побыть одному. No, yo amo a mi chica, pero hay veces que quieres estar solo. Наедине с собой, так сказать. A solas con él, por así decirlo. Предложения, типа «на даче так хорошо сейчас», были отметены мною как несерьезные. Sugerencias como "en el país tan bien ahora", fueron barridos por mí como frívola. «Да что мне надо? Море , солнце и песок! "¿Qué necesito? Mar, sol y arena! Да я уже стар (32 года) для всяких штучек–дрючек! Sí, yo soy viejo (32 años) para todo tipo de cosas-dryuchek! Звонить буду каждые полчаса…» В общем, поцеловал подругу, залил бак бензина и вперед – к морю… La llamada será cada media hora ... "En general, besó a su amigo, vierte el depósito de gasolina y hacia adelante - a la mar ...

На подъезде к Туапсе вместе с горячим воздухом, напоенным ни с чем не сравнимым ароматом моря, голову мою стали посещать мысли, от которых я отмахивался в городе. A la entrada de Tuapse, junto con el aire caliente saturado con tanto aroma incomparable del mar, mi cabeza comenzó a visitar el pensamiento de que me despidió en la ciudad. Воспоминания о веселых деньках, проведенных в бытность мою студентом на море, о ночном пляже, жарком дыхании и горячем теле. Recuerdos del día la diversión o llevar a cabo mientras era estudiante en el mar, en la playa de noche, el aliento caliente y un cuerpo caliente. О мужской полигамии. En la poligamia masculina. О разном… En un diferente ...

Я не любитель пансионатов и санаториев, надоедливых соседей и любопытных глазастых коридорных. No me gustan las casas de huéspedes y sanatorios, los vecinos molestos y curiosos de ojos grandes corredores. Я ценю свободу и предпочел снять полдома у частника . Agradezco la libertad y optó por retirar la mitad de una casa por comerciantes privados. Меня ему порекомендовали мои друзья, из года в год у него останавливающиеся. Lo recomiendo a mis amigos, de año en año se detuvo. Порекомендовали как человека не скупого и аккуратного. Se recomienda como una persona que no es tacaño y precisa.

В общем, я поселился с комфортом в двух комнатах дома с видом на прекрасный сад, поставил машину в гараж, переоделся и быстрым шагом преодолел расстояние в 200 метров, отделяющее меня от соленой воды, к которой летела в мыслях моя душа в пыльном городе, рвалась из пластикового офиса , из душных пробок. En general, se instalaron cómodamente en dos habitaciones de la casa con vista al hermoso jardín, estacionado en el garaje, se cambió de ropa y rápidamente cubrió la distancia de 200 metros que me separaban de la agua salada, que volaba en mis pensamientos, mi alma en un pueblo polvoriento, lagrimeo una oficina de plástico, de la congestión nasal. Я и море. Yo y el mar. Море и я. El mar y yo.

И она… Она появилась на второй день. Y ella ... Ella apareció en el segundo día. Не в виде какой-то там «богини, из моря выходящей». No en la forma de diosa de algunos ' "de la mar, con vistas. Не было «очарования линиями» и «удара молнии». No había "líneas encantador" y "Relámpago". Была тень, упавшая на мое лицо, и вопрос: «У вас зажигалки не будет?» Я нащупал левой рукой зажигалку, правой прикрыл глаза и взглянул на нее. No era una sombra cayó sobre mi cara, y la pregunta: "Usted no encendedores?" Me sentí más ligero con la mano izquierda, la derecha cerró los ojos y miró a ella. И понял, что «попал»… Y me di cuenta de que "golpe" ...

Светлые волосы до плеч, золотистый ровный загар, ямочки на щеках, чуть вздернутый симпатичный носик, по–детски полные губки. Pelo rubio hasta los hombros, un bronceado dorado suave, los hoyuelos, la linda pequeña nariz respingona, labios gruesos de un niño. Я сел на покрывало и уставился на нее. Me senté en la manta y la miró. Стройное изящное тело, длинные ножки, полная грудь , слегка прикрытая полосками купальника. El elegante cuerpo esbelto, piernas largas, pechos plena, ligeramente velada rayas traje de baño. Она улыбнулась (меня как током ударило от этой улыбки!) и спросила: «Так зажигалку можно?» Я протянул свой позолоченный «BOSS», подаренный на день рождения коллегами. Ella sonrió (me gusta una descarga eléctrica que sonrisa!) Y le preguntó: "Así que el más ligero se puede?" Yo le entregó un chapado en oro «Boss», un regalo para mis colegas de cumpleaños.

Миниатюрные пальчики с аккуратным маникюром поднесли зажигалку к тонкой сигарете. Los dedos en miniatura con manicura limpio traído el encendedor de cigarrillos a una delgada. Щелчок – язык пламени лизнул кончик сигареты. Haga clic - una lengua de fuego lamieron la punta del cigarrillo. Пухлые губки выпустили облачко ароматного дыма. Labios carnosos lanzó una nube de humo fragante. Все, что она делала, было наполнено изяществом, грацией, но делалось «без напряга», было видно, что по–другому она не умеет. Грация и утонченность – стиль ее жизни. От мысли, что сейчас эта девочка уйдет, стало тоскливо. Todo lo que ella hizo fue llena de elegancia, de gracia, pero lo ha hecho "sin tensión, era evidente que diferentes, que no sabe cómo. Gracia y elegancia - un estilo de su vida. La idea de que esta chica ha desaparecido, se fue triste. Вы знаете, что мозг человека в тысячи раз совершеннее самого современного компьютера? Usted sabe que el cerebro humano es mil veces más perfecto que el equipo más moderno?

Так вот, мозг мужчины при взгляде на любую особу противоположного пола просчитывает «комбинации» на несколько десятков шагов вперед. Así, el hombre del cerebro al mirar a una persona del sexo opuesto, calcula la "combinación" una docena de pasos hacia adelante. И не важно, кто перед глазами: Наоми Кемпбел или симпатичная продавщица мороженого. No importa que ante sus ojos: Naomi Campbell, o un hielo Nice-vendedor de crema. Дело в том, что мой мозг помимо моей воли выдает мне сразу несколько картинок, моделирующих возможное развитие ситуации именно с этой особой. El hecho de que mi cerebro en contra de mi voluntad me da varias imágenes, simulando el posible desarrollo de la situación es con este especial.

Моментально автоматически следует комбинация образов – «ужин при свечах», «постельные сцены», «алтарь», «совместная старость». Al instante de forma automática una combinación de imágenes - "cena con velas", "escenas de cama", "altar", "jubilación común". Посмотрел – и готово. Miró - y listo. Так вот, при взгляде на девчонку, попросившую у меня прикурить, мозг дал сбой и выдал длинную череду «постельных сцен». Así que, cuando se mira a la chica, me pregunta una luz, el cerebro no le dio y le dio una larga serie de "escenas de sexo". Был бы я престарелым развратником – облизнулся бы. Si yo fuera libertino ancianos - se golpeó. Очень уж привлекательные картинки… Es realmente atractivas imágenes ...

Девушка протянула зажигалку. La niña estiró encendedor de cigarrillos. «Сейчас уйдет…» Но вдруг – о чудо! "Ahora desaparece ..." Pero, de pronto - un milagro! – она спросила у меня: «Вы, судя по загару , здесь недавно?» «Нет. - Ella me preguntó: "Usted parece tan, aquí hace poco?" Ninguno ". То есть да, недавно», - я улыбнулся, - «два дня». Así que sí, recientemente "- Sonreí, -" dos días ". «Понятненько…» - вздернутый носик смешно поморщился, - «а я уже неделю, скучно так, домой хочу…» "Ponyatnenko ..." - la nariz hacia arriba mueca graciosa - "y yo tengo una semana, por lo aburrido, quiero irme a casa ..."

Все - я хотел эту девчонку. Я не был бабником, не волочился за каждой юбкой, в Киеве меня ждала будущая жена, но я хотел эту девчонку. Todos - Me gusta esta chica. Yo no era un mujeriego, no por detrás de cada falda en Kiev, yo estaba esperando a su futura esposa, pero me gusta esta chica. Разум, совесть – все это было лишь шепотом на фоне громогласного трубного крика плоти – Я ЕЕ ХОЧУ!!! Razón, de conciencia - todo esto era sólo un susurro en el fondo de sonoro graznido de la carne - I WANT IT!

Вечером мы поджигали «Самбуку» в лучшем кабаке на побережье. Por la tarde prendieron fuego a "Sambuco" en el mejor bar en la costa. Новая знакомая (Тамила – и имя какое–то необычное, грациозное) обвивала руками мою шею, прикасалась своей щекой к моей, заливаясь смехом, била меня ладошкой по колену. Un nuevo amigo (Tamil - y el nombre de algunos inusuales, graciosa) entrelazadas sus manos alrededor de mi cuello, le tocó la mejilla a mí, riendo, venció palma de mi mano sobre la rodilla.

Скажу честно, при каждом ее прикосновении я испытывал то, что, вероятно, испытывает искатель кладов, обнаружив первую золотую монету – радостно-волнующе-нервно-нетерпеливое возбуждение. Francamente, cada vez que se tocó es, sentí que probablemente se siente a los buscadores de tesoros, que se encuentra la primera moneda de oro - un emocionante alegría, excitación nerviosa impaciencia. Когда мы на нетвердых ногах подошли к моему дому, и я, не попадая в замочную скважину, царапал ключом дверь, Тамила сзади поднесла свои губки к моему уху и прошептала: «Давай скорей…» Cuando estamos en las piernas inestable vino a mi casa, y no me estoy metiendo en el ojo de la cerradura, rascando la llave de la puerta, detrás de Tamil planteado sus labios a mi oído y le susurró: "Ven pronto" ... "

Это была та еще ночка… Первый раз был резким, на выдохе, и очень быстрым. Fue la Nochka más ... La primera vez fue aguda, en la exhalación, y muy rápido. Второй – подлиннее. En segundo lugar - el original. Третий – до утра. La tercera - hasta la mañana. Это было безумием похоти, демонстрацией техники и отсутствием границ. Era una locura de la lujuria, una demostración de la tecnología y la falta de límites. От мысли, что завтра будет то же, и послезавтра, и неделю (дальше воображение и не шло), становилось очень легко и радостно. Desde la idea de que mañana será lo mismo, y al día siguiente, y una semana (más imaginación y no ir), se hizo muy fácil y feliz.

Мы колесили по барам, «зажигали» по вечерам в клубах, денег я не считал и не жалел. Viajamos a bares, "iluminado" por la noche en los clubes, el dinero que no contaba y no lamentar. На третью ночь мы сломали кровать . En la tercera noche que rompió la cama. Судя по возрасту хозяев дома, на ней последние лет двадцать только спали. A juzgar por la edad de los propietarios de las casas, en sus últimos veinte años, sólo para dormir. Не выдержало ложе наших скачек. Allí estaba la cama de nuestras carreras. Я надеялся, что пол в доме покрепче кровати… Tenía la esperanza de que el suelo de la casa fuerte cama ...

Тамила оказалась любительницей безделушек, изящных и дорогих. Tamil es un aficionado adornos, pulido y costoso. Я, не задумываясь, дарил ей эту радость, и когда ее глазки загорались в очередной раз неподдельным счастьем, казался себе богатым очаровашкой. Pensé que nada de darle esa alegría, y cuando sus ojos se iluminaron una vez más una auténtica felicidad, se sentía como un очаровашкой ricos.

На четвертый день я вспомнил про мобильный телефон. Он лежал в сумке и мне было страшно к ней приблизиться. En el día cuarto, me acordé de que el teléfono celular. Estaba tumbado en una bolsa y tenía miedo de acercarse a ella. Поборов страх, я вытащил из–под плавок и футболок средство связи, опрометчиво забытое мною на столь долгий срок. Requisiciones miedo, me sacó de debajo del traje de baño y T-significa camisas de la comunicación, rápidamente olvidada por mí durante tanto tiempo.

Батарея была на нуле. La batería estaba en cero. На экране высвечивалась нереальная цифра пропущенных звонков – 73. En la pantalla de destacar el número poco realista de las llamadas perdidas - 73. Руки дрожали, на душе было такое чувство, как будто студентом прогулял госэкзамен. Sus manos temblaban, mi corazón se sentía como los exámenes de estado si el estudiante se había perdido. Набрав номер, надеялся, что длинные гудки вызова не трансформируются в знакомый голос. Marcar el número, con la esperanza de que la llamada tono de llamada no puede ser transformado en la voz familiar. Зря надеялся. Vana esperanza.

Разговор был краток и безапелляционен. На мой лепет про потерянный и найденный телефон мне ответили, чтобы я шел подальше. La conversación fue breve y sin apelación. En mi balbuceo acerca de los perdidos y encontrados teléfono me dijo que me iba. Я еще вслушивался в гудки отбоя, когда в окно постучали. He escuchado a los todos-claro silbato, cuando un golpe en la ventana. Тамила улыбалась своей детской улыбкой, помахивала тонкой сигаретой, зажатой изящными пальчиками с безупречным маникюром. Tamil sonrió a su sonrisa de niño, agitó un cigarrillo delgada, insertada delicados dedos con una manicura perfecta. «Сгорел сарай – гори и хата!» Киев далеко, а эта девочка близко. "Granero quemado - Gori y Hata!" Kiev lejos, pero esta chica está cerca. И я ее опять хочу. Y quiero de vuelta. Пол выдержал… Pablo resistió ...

На десятый день Тамила пропала. Мы встречались на пляже , либо она заходила ко мне. En el décimo día del Tamil desaparecido. Nos reunimos en la playa, o ella vino a mí. Не дождавшись ее прихода и не обнаружив ее на «нашем» месте, я вдруг понял, что даже не знаю, где она живет. Sin esperar su llegada y no encontrarlo en "nuestro" lugar, de repente me di cuenta de que no sabía donde vive.

К вечеру следующего дня я на машине объехал все базы отдыха и пансионаты. Por la noche, al día siguiente viajé en coche a todos los centros de recreación y centros turísticos. Колесил по брусчатке, курил и смотрел по сторонам, выискивая знакомую изящную головку со светлыми волосами. Viajó en el pavimento, el tabaquismo y miró a su alrededor, en busca de la cabeza familiar agraciado con el pelo rubio. Мое катание не принесло бы пользы, если бы не случай, который, как известно, играет немаловажную роль в нашей жизни. Mi esquí no sería de beneficio, si no fuera el caso, que se sabe que juega un papel importante en nuestras vidas.

Остановившись на светофоре и тупо глядя перед собой в лобовое стекло, я увидел ее. Не одну. Тот, кто шел с ней под руку, был лыс, толст и кривоног. Al detenerse en una luz y la mirada perdida en el parabrisas, la vi. Ni uno. El que caminaba con su brazo, era calvo, gordo, y las piernas arqueadas. Весь покрыт растительностью, как обезьяна, а рот его улыбался золотыми зубами. El conjunto está cubierto de vegetación, como un mono, y su boca estaba sonriendo dientes de oro.

Все, что в моем понимании должно вызывать антипатию у женского пола, было сосредоточено в нем. Todo lo que a mi entender debería causar aversión en las mujeres se concentran en ella. Потом произошло самое удивительное – Тамила, увидев меня, улыбнулась, махнула ручкой и… пошла дальше со своим пришельцем с планеты обезьян. Luego fue el más sorprendente - Tamil, me vio, sonrió, hizo un gesto con la pluma y ... continuó con su extraño desde el planeta de los simios.

Сигарета , выпав изо рта, упала мне на шорты, сзади надрывались клаксоны автомобилей, водители которых не понимали, чего это я «залип» на светофоре. De cigarrillos después de caer de su boca, bajó los pantalones cortos, los cuernos de nuevo estallido de coches, cuyos conductores no entendía por qué yo "zalip" en el semáforo. А я был в шоке. Me sorprendió.

Мозг–компьютер выдал мерзкую картинку – ночь, кривоногий золотозуб и Тамила, она скачет на нем, он испускает утробные звуки и облизывается, трогает липкими пальцами изящную шейку… В машине лежала бейсбольная бита. Cerebro-ordenador da una imagen desagradable - la noche, las piernas arqueadas zolotozub y Tamil, salta sobre él, que emite sonidos del útero y se lame los labios, tocado por los dedos pegajosos cuello elegante ... En el coche había un bate de béisbol. Захотелось догнать парочку и раскроить кривоногому череп. Yo quería adelantar a un par de patas torcidas, y cortar el cráneo. С моей девчонкой! Con mi niña! Стоп… Stop ...

А с чего это я взял, что она «моя»? Y por lo que entiende que es "mi"? Кто я ей? Лопух, выбросивший на нее тысячу долларов за девять дней? Накупивший ей безделушек по «небезделушной» цене? ¿Quién soy yo para ella? Bardana, arrojó mil dólares durante nueve días? "Le compró chucherías para" precio nebezdelushnoy "? На что я рассчитывал? ¿Qué puedo esperar? Что отпуск будет длиться вечно, что Тамила поедет со мной, потом мы поженимся, она родит мне четверых детей, мы будем жить долго и счастливо и умрем в один день? ¿Qué fiesta va a durar para siempre, que el tamil irá conmigo, y luego nos casamos, ella dará a luz a mis cuatro hijos, vamos a vivir felices y morir en un día? Я нарисовал нереальную картинку и сам в нее поверил. He pintado un panorama realista y que lo va a creer.

Я упустил момент, когда сексуальное влечение, желание затащить в постель сменилось привязанностью. Me perdí el momento en que el deseo sexual, la intención de llevar a la cama, fue sustituido por el afecto. И поэтому мне было больно и неприятно. Y así fue dolorosa y desagradable. Ощущаешь себя обманутым ребенком, который с радостью принял конфету и, развернув красочный фантик, обнаружил внутри пластилин. Uno puede sentirse traicionado niño, que aceptó con gusto el dulce y el despliegue de una envoltura de dulces de colores, que se encuentra dentro de la arcilla. И еще, остро понимаешь чувства тех, кого когда-то так же бросил. Y, sin embargo, de forma aguda entender los sentimientos de aquellos que una vez sólo lo tiró. Не задумываясь, не размениваясь на такие «пустяки», как объяснения… Sin dudarlo, no razmenivayas a esas tonterías "," como una explicación ...

В Киев уехал раньше срока. En Kiev se fue antes de lo previsto. Пересчитав наличность, обнаружил, что денег осталось в аккурат на бензин. В Киеве ждала непривычно пустая квартира и записка на столе. Записку, не читая, сжег в пепельнице. Reformulado después de calcular el dinero, encontraron que el dinero se deja exactamente en la gasolina. En Kiev esperó inusualmente apartamento vacío y una nota sobre la mesa. Tenga en cuenta sin leerlo, quemado en el cenicero. Чего там читать? ¿Qué hay para leer? И так все ясно. Y así, todo está claro. На душе скребли безжалостные кошки, бутылка пива эволюционировала в бутылку коньяка. En el corazón raspado gato despiadado, una botella de cerveza, se convirtió en una botella de coñac. Сидел на кухне и глушил коньяк, смотрел на дождь за окном… Sentó en la cocina y bebió coñac, mirando la lluvia fuera de la ventana ...

Вот, в принципе, и все. Aquí, en principio, y todo. Вот такой вот «курортный роман» . Aquí es un "romance de verano". Быстро вспыхнувший, ярко разгоревшийся и опять-таки быстро потухший. Rápidamente estalló en llamas brillantes, y de nuevo rápidamente extinguido. Оставивший незнакомое ранее ощущение, что меня поимели. Dejó un sentimiento hasta entonces desconocido que poimeli.

С подружкой помирился. Reconciliado con su novia. Рассказал ей все, как есть. Le conté todo, tal como es. Сдался на милость победителю. Se rindió sin condiciones. Простила. Perdonados. На следующий год отдыхать едем вместе… El año siguiente, de descanso van de la mano ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact