Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Mañana comienza a la medianoche. Parte 2 Библиотека : Психология Biblioteca: Psicología

Завтра начинается в полночь. Mañana comienza a la medianoche. Часть 2 Parte 2

Явление третье. El fenómeno de la tercera. Рука легла на плечо. La mano se apoyaba en su hombro. Артур. Arturo.

- Пошла, девочка. - Vamos, chica. С Богом, - он прикладывается губами к ее затылку. Con Dios - aplicó los labios a su cuello. Маэстро нравится быть ласковым. Maestro como para ser afectuoso. Это придает ему шарма, а Нике – сил. Esto le da un encanto, y Nike - las fuerzas.

"Заигрался, дружок. Я давно уже не верю тебе. Зачем ты лжешь, зачем? …Ты – первопричина моей ненависти к театру. Ты играешь, а я вынуждена терпеть". "Comenzó a jugar, mi amigo. Por mucho tiempo he dejado de creer en ti. ¿Por qué mintió, ¿por qué? ... Usted - la causa de mi odio por el teatro. Juegas, y no tengo que soportar."

La red de publicidad Rorer
Два шага до сцены. Живот свела судорога. A dos pasos del escenario. Abdomen trajo calambre. Наверху рядом с режиссером по свету Гришей Сергиенко образовался Артур. Arriba, junto al director del mundo Grisha Sergienko formado Arthur. Напрягся. Endurecido. Ждет. Waits.

А вот и сцена. Y aquí está la escena. Белое пятно в луче прожектора. Las manchas blancas en el haz de un reflector. Ника остановилась чуть поодаль, в темноте. Nick se detuvo un poco más lejos, en la oscuridad. Она вдруг ощутила холод и страх, робость сковала тело. De repente sintió el frío y el miedo, la timidez del cuerpo paralizado. Оглянулась. Miró hacia atrás. Стас скорчил убийственную физиономию и рукой перерезал себе горло. Stas jodido un rostro monstruoso y la mano cortó la garganta.

Ника глубоко вздохнула. Nick tomó una respiración profunda. И устало шагнула к белому пятну. I cansancio se acercó a la mancha blanca. Взглянула в зал. Miró hacia el pasillo. Тусклая тень света прилегла на море чужих лиц . Una sombra oscura de la luz estaba en el mar de personas extranjeras. Ника почувствовала, что сейчас не испытывает к публике ни любви, ни страха. Nick consideró que ahora no es el público siente ni amor ni el miedo. Ощущение одно - опустошение. Sentirse uno - la devastación.

- Скоро девять… А его все нет… - задумчиво произнесла она, чуть наклонив голову. - Pronto nueve ... Y todo no ... - dijo pensativo, inclinando levemente la cabeza. И замолчала. Y en silencio. Будто опомнившись, бросила короткий взгляд в зал и заверила. Como si de llegar a sus sentidos, lanzó una mirada breve a la sala y segura. – Он вот-вот придет… - Está a punto de llegar ...

Вновь молчание. Una vez más, silencio.

- Ляжет на диван, откроет газету, - проговорила она, точно вспоминала недоученное стихотворение. - Acuéstese sobre un sofá, abrir un periódico -, dijo, recordando media enseñó como un poema.

Новая пауза. Nueva pausa. Ника скорее почувствовала, чем увидела, что Артур закрыл глаза. Nick sentir más que ver que Arthur cerró los ojos.

- Что она делает? - ¿Qué está haciendo? Арик, она рехнулась! Arik, es bananas! Она пропускает текст… Она… – прошипел Гриша. Se salta el texto ... No ... - susurró Grigori. Слова осели густым туманом в грузном воздухе зала. Palabra de la densa niebla se había instalado en la gran sala de aire. Артур молча смотрел на тонкую фигурку потерянной в блике прожектора женщины. Arthur se quedó mirando la esbelta figura perdida en EF mujeres focos.

Тишина прокралась на сцену и остановилась, немая и испуганная. El silencio se deslizó en el escenario y se quedó en silencio y miedo.

- Я лгу, - глухо произнесла Ника. - Me acuesto - debidamente dijo Nick. – Никто сюда не придет. - No hay nadie aquí no vendrá. А так хотелось бы, чтобы кто-то пришел. Y así, quisiera que alguien viniera. Я хочу кого-то ждать, о ком-то заботиться. Quiero que alguien espera a que alguien a la atención. У меня нет даже кота. Yo ni siquiera tengo un gato. Кошки портят мебель, оставляют запах , их нужно кормить. Gatos estropear el mobiliario, dejando el olor, que necesitan para alimentarse. Я не умею заботиться о кошке… У меня всегда беспорядок. No sé cómo cuidar de los gatos ... siempre estoy hecha un desastre.

Но это все не то, все неважно. Pero todo es malo, toda la materia. Вот, например, сегодня я шла мимо витрин, красивых витрин. Por ejemplo, hoy caminé escaparates pasado, bellas ventanas. Мне хотелось купить подарки к Новому Году. Quería comprar regalos para el Año Nuevo. Я так люблю делать подарки. Me encanta hacer regalos. Но я могу подарить что-то только себе… Да, я могу подарить себе ручку, зажигалку или зубную щетку. Pero puedo dar algo sólo para ellos ... Sí, puedo darte un bolígrafo, un encendedor o un cepillo de dientes. Зажигалка быстро сломается. Romper encendedor rápido. Они теперь быстро ломаются. Ahora se descomponen rápidamente. Ручка… Зачем мне ручка? Mango ... ¿Por qué manejar? Я ей почти не пользуюсь. Casi nunca utilizan. Я записываю только случайные номера телефонов на сигаретных пачках, «позвони маме» на листочке, который кладу на телевизор (и он пылится там целый месяц, потом я вытираю пыль и меняю листочек на новое «позвони маме») и часы приема врача. Acabo de escribir números aleatorios en los paquetes de cigarrillos ", llamó a su madre" en un pedazo de papel para poner en la televisión (y que está acumulando polvo durante un mes, luego limpie el polvo y tengo una nueva página "Mamá llamada") y las horas de médico.

Я хожу к врачам. Voy a los médicos. Они что-то советуют, ищут болезни, их причины, ничего не находят. Ellos tienen algo que recomendar, buscar la enfermedad, sus causas, no he encontrado nada. И я ухожу. Y me voy. Так и не сказав им, что приходила просто поговорить. Así, sin contar los que venían a hablar. Чтобы кто-то заинтересовался мной. Para alguien interesado en mí. Хоть ненадолго. Aunque no por mucho tiempo. Хоть чуть-чуть. Aunque ligeramente.

…Значит, остается зубная щетка. ... Por lo tanto, es un cepillo de dientes. У меня есть уже одна. Ya tengo uno. Я подарила ее себе в День Рождения, но на Новый год подарю вторую. Le di su cumpleaños, pero el Año Nuevo va a dar el segundo. Будут две подружки , синяя и зеленая… Или лучше синяя и красная? Habrá dos novias, azul y verde ... O mejor azul y rojo? Нет. No. Наверное, зеленая. Probablemente verde.

А маме… Маме я пошлю музыкальную открытку. A Mamá ... Mamá, te enviaré una postal musical. Она не станет ее открывать и слушать. No iba a abrir y escuchar. Положит куда-нибудь, позвонит, скажет «спасибо, дочка» и забудет. Poner en algún lugar, lo llamará para decir "gracias, hija" y olvidarse de él. А что еще делать с дурацкой музыкальной открыткой? ¿Y qué otra cosa hacer con un estúpido tarjetas de felicitación musicales? Но, в конце концов, нужно ведь что-то послать. Pero al final, es necesario, porque algo para enviar. Открытка праздничнее коробки прокладок, хотя прокладки полезнее. Sellos de caja postal festiva, juntas pese a ser útil. А на коробке можно написать: «Happy New Year!» Но мама не пользуется прокладками и не знает английского. Y en el cuadro se puede escribir: «¡Feliz Año Nuevo!» Pero mamá no utiliza juntas y no sabe Inglés. Пошлю открытку. Le enviaré una postal. Все равно больше ни на что денег не хватит. Todos los mismo, nada más dinero no es suficiente.

Ладно, достаточно о маме. Bueno, basta de mi madre. Сегодня утром у меня умер друг. Esta mañana mi amigo murió. Я его убила… Yo lo maté ...

- Арик, как ее остановить?! - Arik, ¿cómo detenerlo? Она лишилась рассудка, - причитал Гриша. Ella perdió a su mente, - Debido Grisha.

- Люди слушают, смеются… Это лучше, чем ничего, - рассудил Артур со странным спокойствием и резюмировал. - La gente escucha y se ríen ... Es mejor que nada - Arthur motivado con una calma extraña y resumidos. – Помолчи. - Cállate.

Гриша замолк и потрясенно уставился на режиссера. Grisha detuvo y miró al director de asombro.

- Какой друг?! - ¿Cuál? – за кулисами стенал Стас. - Detrás de las escenas se quejó Stas. Нелли истерично похохатывала и приговаривала: Pohohatyvala Nelly histéricamente y diciendo:

- Вы, козлы, кого угодно доведете. Мужики - это дерьмо, дерь-мо. - Usted, cabras, cualquiera podría traer. Guys - esta mierda, der-mo.

- Театр дрессированных собачек, – Стас прослезился. - Teatro de perros entrenados, - lágrimas Stas. – Одна уже разучилась лаять. - Uno ya se había olvidado de cómo la corteza. Что же дальше, мессиры? ¿Y ahora qué, señor?

- …он разбудил меня, а я его об стену головой. - ... Me despertó, y yo soy la cabeza contra la pared. Бах! ¡Bah! Он умер. Murió. Умерли стрелки, умерли цифры. Flechas Murió, murió dígitos. Стекло треснуло. Vidrio roto. Мой будильник умер. Mi reloj de alarma está muerto. Я еще не захоронила его останки. No han enterrado sus restos. Бедняжка, ему придется почить за оградой кладбища… Ведь он не был крещен. Pobre, tendrá que descansar detrás de la valla del cementerio ... De hecho, no fue bautizado. Теперь я совсем одна. Ahora estoy sola.

Еще были цветы . También hubo flores. Пять фиалок и два кактуса. Cinco de las violetas y dos cactus. Но кактусы оставляют занозы в пальцах. Pero los cactus dejar astillas en los dedos. Они такие вредины. Son vrediny. Я отдала их соседке. Yo les di a un vecino. А фиалки завяли еще летом. Y violetas secas en el verano. Я не поливала их. No he regado.

Да. Sí. Теперь я одна. Ahora estoy sola. Правда, иногда звонит телефон – худшее изобретение человека. Sin embargo, a veces suena el teléfono - el peor invento del hombre. Как было бы спокойно без него. Sería fácil sin él. Но он есть. Pero él es.

Кто мне звонит? ¿A quién llamo? Режиссер, потому что я опаздываю на репетиции. Director, porque llego tarde a los ensayos. Мама, потому что ей нужно рассказать о болячках и сломанном кране. Mamá, porque ella quería decir sobre las llagas y la grúa rota. Катя, потому что... Katia, porque ... Катя - это лучшая подруга. Kate - este es el mejor amigo. Ей нужно отвлечься и поделиться. Ella necesitaba para distraer y para compartir. Только я с ней поделиться не могу. Pero yo le digo que no puedo. Ей некогда. Ella una vez. Ведь у нее, наверняка, очередная шуба, очередной ремонт, очередная склока с мужем , очередной любовник… Después de todo, ella está segura, la siguiente capa, un mantenimiento regular, otra disputa con su esposo, otro amante ...

Она не виновата. No es mi culpa. Просто не умеет мыслить в другой плоскости. Simplemente no puedo pensar en otro plano. Если у меня болезнь или похороны, нужно сбежать, чтобы не надоедать. Si tengo una enfermedad o un funeral, tiene que escapar, de forma que no moleste. Если нет болезни и похорон, можно рассказать, куда ее ударил муж, как удовлетворил ее любовник и какую машину она купила себе на прошлой неделе. Si no hay enfermedad y los funerales, se puede decir en donde se golpeó a su marido, cómo conocer a su amante, y qué coche me compró la semana pasada.

Еще мне звонит он. Y estoy llamando. Поль. Pol. Это моя большая любовь. Esta es mi gran amor. Вообще-то, он никакой не Поль, а просто Павел. De hecho, no Pablo, sólo Pablo. Но кому какое дело. Pero a quién le importa. Он звонит и говорит, что он сейчас в Берлине, Вене, Париже или Юрмале. Él llama y dice que él está ahora en Berlín, Viena, París o Jurmala. Сообщает, когда вернется, и обещает сразу же позвонить, чтобы я ждала. Dice, cuando regrese, y se compromete a llamar inmediatamente, así que esperó. Но всегда врет. Pero siempre la mentira. Я до сих пор не привыкла. Todavía no estoy acostumbrado a ello. Знаю, что врет, но жду. Yo sé que la mentira, pero espera. Он звонит мне, потому что я жду. Él me llama, porque yo estoy esperando. Ведь это приятно. Es bonito.

Звук ее голоса замер. El sonido de su voz se apagó. Ника покачнулась. Nick se tambaleó. Поднесла к лицу руку, мотнула головой, точно стряхнула сновидение . Ponerlo a la mano de la persona, sacudió la cabeza, sacudió el sueño.

Артур посмотрел на Гришу и коротко бросил: «Беги за Неотложкой». Arthur miró a Grisha y brevemente lanzó: "Corre por la ambulancia."

- Это все таблетки. - Es todo pastillas. Я поняла, - хрипло выдавила Ника. Me di cuenta, - una voz ronca a decir Nick. – Я поняла, в чем дело. - Me di cuenta de lo que estaba sucediendo. Даже не в таблетках, нет, просто мы все здесь… Все. Incluso sin las pastillas, no, sólo que estamos todos aquí ... todo. Нелли, Пафнутьич, Стас и другие. Nellie Pafnutich, Stas y otros. Мы никому не нужны. Nosotros no necesitamos. Мы ненужные. Nos innecesarios. Это нас объединяет. Se nos une. Кроме режиссера. Además de la directora. Он у нас нужный. Tiene razón. Если бы актеры попались получше… А так он у нас отец родной. Si el actor tiene mejor ... pero ya que él es el padre de la mina. Оплатит похороны спившегося Гамлета. Pagar por Hamlet borrachos funeral. Устроит в клинику помешавшуюся Офелию. Organizar una clínica obsesionado Ofelia. Простит леди Макбет пропущенную репетицию… Если уж она не могла подняться после третьего аборта . Lady Macbeth perdonar el ensayo se perdió ... Si ella realmente no podría aumentar después de que el aborto tercero. Одолжит Ланселоту денег, зная, что тот не вернет и истратит на дозу. Lanzarote prestar dinero, sabiendo que él no volverá a pasar por dosis. У нас замечательный режиссер. Tenemos un director maravilloso.

Поговаривают, что он питает ко мне чувства. Existen rumores de que él me alimenta sentimientos. Злые люди. Wicked. Он просто великодушен. Él simplemente magnánimo. Дал бы он мне недельку пожить богатой Роной, которой изменяет капризный и инфантильный муж, я бы так вошла в роль, что застрелилась бы очень натурально, в финальной сцене… А он обо мне заботится, обещает повысить зарплату… в будущем году на сто рублей… Как примадонне. Él me daba una semana para vivir una rica Ródano, que modifica el marido caprichosas e infantiles, que habría entrado en el papel que podría haber disparado a un muy natural, en la escena final ... Él se preocupa por mí, con la promesa de elevar los sueldos ... el próximo año para un centenar de rublos ... como prima donna.

Какие чувства?! ¿Qué sentimientos? Просто добрый человек. Sólo un buen hombre. Он умеет в нужный момент погладить по головке , сказать какие-то слова. Él sabe el momento adecuado para acariciar la cabeza, decir algunas palabras. Ведь я люблю, когда гладят по головке, потому что не привыкла, потому что никогда не гладили. Después de todo, me gusta cuando la gente palmadita en la cabeza, porque no se utiliza, porque nunca planchada. Теперь мне это странно… Ahora, para mí esto es extraño ...

Она поймала ртом глоток воздуха, сделала рывок, словно пыталась ухватиться за невидимую опору. Ella le llamó la boca de un soplo de aire, dado el salto, como si tratara de captar el apoyo invisible. И упала без чувств. Me desmayé.

- Ну, скорую же! - Bueno, rápido! - прикрикнул Артур. - Gritó Arthur. – Живее. - Date prisa.

*** ***

Ника проснулась. Nick se despertó. Она ехала в метро. Se subieron al metro. Поезд стучал колесами. Tren golpeó ruedas. Слева пахло сыром, справа – старостью. Izquierda olía a queso, a la derecha - la vejez. «Боже мой, это был сон?! "Dios mío, que era un sueño? Неужели сон!?!» Es un sueño!? "

- Станция «Площадь революции», - объявил механизм с женским голосом. - Estación de Plaza de la Revolución "- ha anunciado un mecanismo con una voz femenina.

Ника выпорхнула из вагона. Nick salió volando del coche. На улице она поймала такси и, подумав, объявила: En la calle, cogió un taxi y, en la reflexión, declaró:

- Сначала домой. - Primera vivienda.

Разбитый будильник одиноко лежал на полу. Batido alarma solo en el suelo.

- Привет, зануда. - Hola, aburrido. Поехали чиниться. Vamos a ser reparado.

Спустя минут сорок она влетела в офис продюсерской фирмы с таинственным названием «Гамадрил». Cuarenta minutos más tarde, voló en la oficina de la compañía de producción con un nombre misterioso "Hamadryad".

- Привет, Максимка, купила себе штанишки подлиннее, а то голые ноги всегда торчат, хоть укорачивай, - с легкостью бабочки Ника приземлилась на его стол. - Hola, Maxim, compró un pantalón auténticos, y que los pies desnudos son siempre sobresalía, aunque abreviada - con facilidad de mariposa Nike aterrizó en su escritorio.

Онемевший от беспардонного хамства продюсер непонятливо воззрился на визитершу. Habla con el productor de la vulgaridad desvergonzada de entendimiento también miró vizitershu.

- Вот, - Ника положила перед ним кассету. - Aquí, - Nika presentado ante él una cinta. – Это песни. - Esta canción.

- А, - протянул Максим. - A - entregó Maxim. – Песенки твои. - Tuyo Ditties.

- Песни, - твердо поправила Ника. - Canciones - Nick firmemente corregido. – Послушай сегодня до вечера. - Escucha ahora a la noche. В десять позвонишь, и ни минутой позже. A las diez de la llamada, y no un minuto más tarde. У меня планы на вечер. Tengo planes para la noche.

- Да? - ¿Sí? – вновь протянул Максим. - Una vez más dio Maxim.

- Сегодня или никогда, - заявила она, повертев в руках портрет Бритни Спирс. - Ahora o nunca - dijo ella, giran en manos de un retrato de Britney Spears. – Это твой шанс заработать деньги. - Esta es tu oportunidad de ganar dinero. Если в десять не будет звонка, завтра я иду в «Гала». Si de cada diez no llamará, mañana voy a la "Gala". Привет. Hola.

Она вновь обрела стремительность и исчезла как мираж. Recuperó su velocidad y desapareció como un espejismo.

- Обнаглела, - продолжая по инерции растягивать слова, промычал Максим. - Bronce, - continua el acento de la inercia, murmuró Maxim. – Или шибко взлетела… - O mucho helluva disparado ...

На большее его не хватило. Para obtener más no es suficiente.

Спустя еще минут сорок Ника, не теряя стремительности, влетела в магазин, носивший изящное название «Красные туфельки». Después de otros cuarenta minutos de Nick, no perder el ímpetu, se precipitó en la tienda, usando un nombre elegante "zapatillas rojas". Продавца Ника узнала сразу. Nick deseado aprendido inmediatamente.

- У вас проблемы, - она уронила на прилавок коробку с промокаемыми сапожками и, чуть помедлив, приложила к коробке счет за такси. - Usted tiene un problema - se dejó caer sobre el mostrador con una caja de botas de agua y una pequeña pausa, para hacer el cuadro a la cuenta para el taxi. – Вы читали закон о правах потребителей? - ¿Has leído la ley sobre los derechos de los consumidores?

Секунд двадцать продавец переводил взгляд с Ники на счет, затем сглотнул и… сломался. Veinte segundos vendedor miró de cuenta de Nike, a continuación, se inhala y ... se rompió.

…В гримерной, демонстративно прихорашиваясь, перед зеркалом сидел Стас. ... En el camerino, desafiante prihorashivayas, se sentó ante el espejo Stas.

- Как мы помолодели! - ¿Cómo ves más joven! – поддразнила Ника. - Nick bromeó.

Стас горделиво вытянул шею . Stas orgullo estiró su cuello. Он долго терпел, но расплавился, точно масло в печи, в своей улыбке. Fue tolerado durante mucho tiempo, pero se derritió como mantequilla en el horno, en su sonrisa.

- Я еду в Краков, сниматься в историческом боевике. - Me voy a Cracovia, a aparecer en el juego de disparos histórico. Рыцари, латы, пятизвездочный отель, оплата в СКВ и всякие прибамбасы. Caballeros, armaduras, de cinco hoteles de estrellas, paga en moneda fuerte y todo tipo de gadgets.

- Поздравляю, - изумилась Ника. - Felicitaciones, - jadeó Nick.

- Конечно, не Бог весть что. - Por supuesto que no, Dios sabe qué. Но после такого простоя… Надо же с чего-то начинать, - кокетливо проворковал он, приглаживая виски своей новой стрижки. Pero después de tan ocioso ... Es necesario también empezar por alguna parte - él coquetería arrulló, acariciando su whisky nuevo corte de pelo.

Ника с усмешкой оглядела его и сладко потянулась. Nick lo miró con una sonrisa dulce y se estiró. Спать хочется. Sueño.

- А у меня новость , - сказала она небрежно. - Tengo noticias, - dijo con indiferencia.

- Сегодня у всех новости, - фыркнул Стас. - Hoy en día, todas las noticias - Stas resopló. – Пафнутьич торчит в буфете, деревянный как стекло и сухой как лист. - Pafnutyitch pegado al buffet, el vidrio y la madera seca como una hoja. Пьет молоко и трезвый… Bebe leche y sobrios ...

Разговор прервал нервный возглас. Conversación interrumpida una exclamación nervioso.

- Прогуляла репетицию! - Explorar el ensayo! – в гримерную влетел Артур. - En el camerino rompió en Arthur.

«Мне пора-пора-пора». "Es hora de tiempo en tiempo. Стас поспешил ретироваться, дабы уберечь редкостно сладкое настроение. Stas a toda prisa, a fin de proteger el estado de ánimo dulce raras. Ника равнодушно прилегла на диван. Nick estaba tranquilamente en el sofá. И буднично сообщила: «Я ухожу из театра». Casualmente, dijo: "Me voy al teatro." Артур растерянно ахнул и не нашелся, что сказать. Arthur quedó sin aliento en la confusión y no sabía qué decir. Помедлив в нерешительности, подошел, неловко примостился рядом. Permanecer en la indecisión, se fue, torpemente posado junto a él.

Дрожащая рука окунулась в ее волосы . Dar la mano se sumergió en su cabello. Какие холодные пальцы. ¿Qué dedos fríos. «Ты больше не блондинка». "Ustedes ya no son una rubia. Голос надорвался. Voz rota. Ника нетерпеливо передернула ртом. La boca de Nick contrajo con impaciencia.

- Разбуди меня за полчаса до спектакля. - Wake me up de media hora antes del espectáculo.

То, что не удавалось Нике, когда она старалась, получилось, когда ей сделалось безразлично. Que no podía Nike, cuando quiso, llegó cuando se convirtió en indiferente. Она сыграла и любовь , и страсть, и мстительность. Ella jugó y el amor y la pasión y la venganza. Хотя Рона вышла скорее насмешницей, чем страдалицей. Mientras que Ron fue nasmeshnicy en lugar de un mártir. В финальной сцене, где героиня убивает себя на глазах у затасканного красавчика – мужа Поля, Ника выстрелила… Эффектно упала и неторопливо поднялась, закатившись звонким смехом. En la escena final donde la heroína se suicida en frente de la trillada guapo - disparó a su esposo Paul, Nick ... Efectivamente se cayó y se levantó lentamente, rodó una risa de llamada.

Ее искупали в овациях. Se bañó en aplausos.

Ника снимала грим, созерцая в зеркале свою странную улыбку, происхождение которой могла объяснить с трудом и едва ли. Nick se quitó el maquillaje, mirando en el espejo de la sonrisa misteriosa, el origen de lo que podría explicar la dificultad y apenas.

- Киска, это был класс, - провизжала Нелли, прыжком свалившись ей на плечи. - Kitten, fue una clase - Nelly chilló, saltando caído sobre los hombros.

- Учись, пока я жива, - благожелательно наставила Ника. - Aprende mientras yo estaba vivo, - amablemente instrucciones a Nick.

- Ты… - Нелли лукаво скосила глазки . - Tú ... - Nellie miró disimuladamente los ojos. – Точно уходишь? - Just go away?

- Проболтались, - усмехнулась Ника. - Soltar la sopa - Nick sonrió. – Да, мне предложили неплохую роль. - Sí, me ofrecieron un buen papel. Я буду играть себя. Voy a jugar yo. …Кстати, мы можем за это выпить. ... Por cierto, podemos tomar una copa. Завтра. Mañana. Идет? ¿Está bien? Да, Пафнутьич сегодня сухой? Sí, hoy Pafnutyitch seco?

Нелли кивнула, потупившись. Nellie asintió con la cabeza, mirando hacia abajo.

- Ну… - проурчала она. - Bueno ... - prourchala ella. – Вершинин будто бы… тоже… собрался уходить. - Vershinin aunque ... también ... estaba a punto de salir. И Артур сказал, что… Y Arthur dijo ...

- Пафнутьич - ведущий актер?! - Pafnutyitch - actor principal? – Ника расхохоталась. - Nick rió. – И ты? - ¿Y tú?

- Я нет, - немедля отреклась Нелли. - No - inmediatamente desautorizó Nelly. – Ну… если он сам, то может… А так… Есть у меня кое-кто, - завершила она игриво. - Bueno ... si lo hace, él puede ... Y así ... tengo algunos - que terminó jugando.

- Ну да! - ¡Sí! – с насмешливым восторгом воскликнула Ника. - Con alegría, exclamó divertido Nick. – Президент? - Presidente?

- Трейдер, - лениво мяукнула Нелли. - Comerciante - perezosamente maullaba Nelly. – Толком не знаю, что это. - ¿No sabe realmente lo que es. Месяц уже… ну-у… мрр… вроде ничего. Un mes ya ... bueno ... U MPP ... como si nada.

- Это стоит обсудить, - уверенно кивнула Ника. - Esto vale la pena discutir - Nick asintió con confianza. – Но потом. - Pero entonces. Позвони мне. Llámame. Завтра в пять. Mañana a las cinco.

…Она медленно застегивала пальто. ... Poco a poco abotonar su chaqueta. В голове – томная рассеянность. En mi cabeza - distracción lánguida. На душе – подозрительная легкость. Mi alma - la facilidad sospechosa. В дверях Артур. En la puerta Arthur. Нерешительно замялся. Vacilante vaciló.

- Ты хорошо играла. - Usted ha jugado bien.

- Я знаю, - она обратила к нему загадочный взгляд с улыбкой. - Lo sé - se volvió hacia él una mirada misteriosa con una sonrisa. – Ну, до завтра. - Bueno, hasta mañana.

Он тут же кивнул. Inmediatamente, asintió con la cabeza. Испуганно. Asustado. И добавил. Y añadió. Неуверенно. Incierto.

- Проводить тебя домой? - Llevar a casa?

Ее взгляд блеснул насмешкой. Sus ojos brillaban una mueca.

- Артур, я не останусь в театре. - Arthur, no me quedaré en el teatro.

- Понимаю. - Entiendo. И со мной тоже. Y yo, también.

Ника задумалась. Nick se preguntó.

- Можешь отвезти меня. - ¿Puedes llevarme. Но на чай не приглашу. Sin embargo, el té no es invitado. У меня важное дело. Tengo un asunto importante. Сегодня. Hoy.

Он приблизился, спрятал руку в тепле ее волос. Se acercó, le puso la mano en el calor de su cabello. Закрыл глаза. Cerré los ojos. Коснулся виска трепетом губ. Se tocó la sien labios temblorosos. Дрожью рук опоясал талию . Las manos temblorosas se ciñó la cintura. Бережно, словно хрустальную вазочку. Con cuidado, como un jarrón de cristal. Господи, как он дрожит… Señor, ¿cómo tiembla ...

- У подъезда я скажу тебе – до завтра, - голос как будто плачет. - En la entrada te diré - hasta mañana - la voz como si llorar. – До завтра. - Hasta mañana.

…Мирно тикал старый будильник. ... Tranquila marcada viejo despertador. Эйфория уступала место утомлению. La euforia dio paso a la fatiga. Сердечко нервозно забилось. El corazón palpitante nerviosamente. А что если продюсер не позвонит вопреки ее наглости. ¿Y si el productor no llama a pesar de su arrogancia. Что тогда? ¿Entonces qué? Хватит ли у нее сил биться в другие закрытые двери. ¿Tiene suficientes fuerzas para luchar en la puerta cerrada otros. Биться-биться. Beat-beat. Ведь эти чертовы двери могут оказаться стеной. Después de todo, esas puertas maldita puede ser una pared.

22 часа 47 секунд. 22 horas 47 segundos. Телефон истерично взвизгнул. Teléfono gritó histéricamente. Ника сняла трубку и с сиплой неуверенностью выдавила: Nike tomó el teléfono y consiguió susurro con voz ronca incertidumbre:

- Алло. - Hola.

- Мы можем подписать контракт, - с унылой осторожностью проговорил Максим. - No podemos firmar un contrato - con un cuidado aburrido ", dijo Maxim.

- Завтра в два, если меня устроят условия, - произнесла ровно. - Mañana, dos, si las condiciones satisfactorias para mí, - dijo de manera uniforme. Она повесила трубку и припала к спинке кресла, нервно натягивая на себя мамин пуховый платок. Colgó y se cayó a la parte posterior de la silla, nervioso tirando de chal de la madre.

- Зануда, - ласково взглянула на будильник, – у нас все-таки получилось. - Diámetro - cariñosamente miró el reloj de alarma - todavía tenemos que pasó.

Стрелки верного друга сомкнулись на цифре двенадцать. Flechas fiel amigo cerrado en el número doce. И на пороге нового дня ее поймал звонок, знакомый … и родной, как вид из окна. Y en el umbral de un nuevo día cogió la llamada, un familiar ... y la madre, como la vista desde la ventana. Или чашка, что по утрам наполняется кипучим кофе. O una taza que en la mañana se llena de café exuberante. Не прикасаясь к телефонной трубке, Ника знала: «Это ты… Мое горькое «до завтра»». No tocar el teléfono, Nick sabía: "Es que ... Mi amarga" hasta mañana ".

- Здравствуй, - улыбнулась она, - что, плохо себя чувствуешь? - Hola, - sonrió - que sentirse mal?

- Завтра начинается в полночь, - прошелестел вкрадчиво подрагивающий голос. - Mañana empieza en la medianoche - susurraba insinuante voz temblorosa. – Ноль часов ноль минут. - Las cero horas cero minutos. Я в машине возле твоего подъезда. Yo estoy en el coche cerca de su entrada.


Материал является оригинальным авторским произведением. Material de obras original es de la autoría. Все права защищены. Todos los derechos reservados. All rights recerved. Todos los derechos recerved.
Автор: Светлана Блохина Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Психология Categoría Psicología Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Los artículos frescos en la categoría "Psicología": ¿Qué hacen los hombres quieren?, Svekrov monstruo, cuentos de hadas Lee, en su versión modificada, o rezar Dusya!, Enlazar con él su vida?, Cómo mantener, matrimonio, amor de la ley. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Pros y contras, dónde el romance?, Womanizer: encontrar y neutralizar, TAKE IT EASY, que sea enviado a mí la paz de la mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact