Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Grotesque. Teil 2 Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Гротеск. Grotesque. Часть 2 Teil 2

…Ближе к утру его разбудили стоны, перемеженные с кашлем. ... Gegen Morgen wurde er von Stöhnen, Interleaving mit Husten geweckt. Алексей не сразу понял, кто стонал. Alex war nicht klar, wer stöhnte. Потребовалось немного времени, чтобы полностью восстановить в памяти события прошедшего вечера. Es dauerte ein wenig Zeit, um voll in die Erinnerung an die Ereignisse des vergangenen Abends zu erholen.

RORER Werbe-Netzwerk
Он лениво нашарил выключатель ночника, комната озарилась тусклым светом… Мари лежала на ковре, жалась к стене, дрожала, постанывала. Er tastete träge Schalter einer Lampe, das Zimmer war durch schwaches Licht leuchtet ... Marie lag auf dem Teppich, zhalas an der Wand, Zittern, Stöhnen.

- Что, родная? - Was, meine Liebe? – машинально проронил Алексей и осекся. - Mechanisch stieß Alexej und hielt inne. «Родная»?.. "Native"? .. Как мягко он это сказал. Wie er sagte es leise. В сознании его обитала злость, но подсознательно, едва очнувшись ото сна , он звал ее ласково. In seiner Vorstellung wohnten Zorn, aber unbewusst, kaum erholt Oto schlafen, fragte er sie leise. «Маричка, тебе нехорошо?» "Marichka, sind Sie falsch gemacht?"

Жена не ответила. Meine Frau antwortete nicht. Кажется, она стонала во сне. Ich glaube, sie stöhnte im Schlaf. Алексей неохотно встал. Alex widerwillig aufgestanden. По ногам ударил порывистый поток воздуха. Zu seinen Füßen getroffen abgehackt Luftstrom. Ну и ветер. Nun, der Wind. А она лежит у самой щели, у балконной двери… Ей же холодно! Und es liegt an jene Lücke, die Balkontür ... Es ist kalt! Вот и стонет и кашляет. Hier und Stöhnen und Husten. Он подошел, наклонился. Er kam, beugte sich vor. Рука жены, пристегнутая к батарее, сильно затекла. Die Hand seiner Frau, an der Batterie, sehr steif. Зачем же она это? Warum ist es? И как она это выносит?.. Und was macht es? ..

Алексей сорвал с постели толстое ватное одеяло, осторожно прикрыл жену. Alex zog einen dicken Bettdecke, sorgfältig abgeschirmt seiner Frau. Мари блаженно заурчала и улыбнулась во сне. Marie rumpelte und lächelte selig im Schlaf. Захотелось погладить ее. Ich wollte zu streicheln. Уж до того на котенка похожа! 've Been, die für wie ein Kätzchen! Но всплыло что-то. Aber etwas aufgetaucht. Он даже не стал поднимать это на поверхность. Рука отдернулась. Er hob nicht einmal an die Oberfläche. 'S Hand riss.

Он вернулся в постель, упал лицом в подушки и подумал: «Взвыть или лучше все же прикусить губу»? Er ging wieder zu Bett, fiel auf sein Gesicht in die Kissen und dachte: "heulen, oder noch besser auf die Lippen beißen? Выбрал второе и вскоре забылся холодным неглубоким сном. Entschied sich für Letzteres und bald vergessen kalten flachen Schlaf.

Опять что-то его разбудило. Wieder etwas, ihn zu wecken. Он резко вскочил в постели. Er sprang plötzlich ins Bett.

- Что за черт! - Was zum Teufel! – провел ладонью по лицу, мотнул головой. - Held mit der Hand über sein Gesicht, schüttelte den Kopf.

Снова стоны. Wieder stöhnt. Ну что еще там?! Nun, was gibt es sonst noch? Снова подошел к жене. Ging zurück zu seiner Frau. Волосы и лоб в испарине. Губы иссохли, опухли, мучительно искусанные. Sein Haar und Stirn mit Schweiß. 'S Lippen sind ausgetrocknet, geschwollen, schmerzhaft gebissen. И как она дрожит, бедняжка! Und wie sie zittert, das arme Ding! Жуткий озноб. Eine unheimliche Kälte. Ей нужно в постель. Sie brauchte ein Bett.

«Мари, девочка… Мари! "Marie, das Mädchen ... Marie! Где ключ?» Она приоткрыла глаза, отчаянно замотала головой и в испуге затвердила: «Нет. Wo ist der Schlüssel? "Sie öffnete die Augen, verzweifelt schüttelte den Kopf in Bestürzung rote:" Keine. Нет-нет». Nein, nein. «Почему? Warum? – он с силой встряхнул ее. - Er schüttelte sie mit Gewalt. – Почему?!» Спряталась в одеяло и еле слышно прошептала: «Я не уйду. - Warum? "Hiding in eine Decke und ein kaum hörbar:" Ich will nicht weggehen. Скорее умру. Lieber sterben. Но не уйду». Aber geh nicht weg. Алексей отпихнул ее: «Сумасшедшая дура!» Alex schob sie: "Das ist verrückt Narr!"

Мари беззвучно расплакалась. Marie weinte lautlos. «Но почему»?! "Aber warum? – вскрикнул он. - Er hat geweint. «Я люблю тебя», - вырывалось дрожью. "Ich liebe dich" - ein Zittern platzen. Алексей включил верхний свет, опустился на пол, посмотрел ей в глаза и вкрадчиво проговорил: «Какая любовь ?! Alex wandte sich der Overhead-Licht, auf den Boden fiel, sah ihr in die Augen und einschmeichelnder sagte: "Was ist Liebe? Маричка. Marichka. После всего, что ты сделала…» Она вздохнула, отвернулась к стене и болезненно усмехнулась, словно совершила насилие над собственным горлом: «А что я сделала, Алеша? Nach allem, was du getan hast ... "Sie seufzte, drehte sich zur Wand und schmerzlich lächelte, als ob die Gewalt verpflichtet, auf seine eigene Kehle:" Aber was ich getan habe, Aljoscha? Ты ударил меня, привел в дом девку… А теперь, будь добр, человеческим языком объясни, что же я… сделала». Sie hat mich in das Haus des Mädchens brachte ... Und nun, gut sein, menschliche Sprache zu erklären, was ich nicht ....

- Черт возьми, каждый раз когда мы появляемся вместе... - Verdammt, jedes Mal, wenn wir gemeinsam auftreten ... Каждый раз, Мари, повторяется одно и то же. Jedes Mal, Marie, wiederholt das Gleiche. Ты выбираешь цель. Sie wählen das Ziel. Страшен он или красив, молод или старик… Весь вечер ты флиртуешь. Furchtbare er hübsch, jung oder alt ... Der ganze Abend Sie flirtuesh. А я слышу смех за своей спиной . Und ich höre das Lachen ihrer Rücken. Этот отвратительный, унизительный смех… Вчера я видел тебя… с каким-то уродом в кафе. Das ist widerlich, Entwürdigungen Lachen ... Gestern sah ich Sie ... mit einigen Ruck im Café. Ты целовала его, ты так его целовала! Sie küßte ihn und küßte ihn dich so!

- С широко закрытыми глазами, – вздохом прервала она. - Eyes Wide Shut - ein Seufzer, unterbrach sie. – Я знаю, что ты видел. - Ich weiß, was du gesehen hast. Наконец, ты увидел и меня. Schließlich sah sie mich an. И тебе не понравилось… Люди для тебя делятся на клиентов, платных и бесплатных. Und Sie tun nichts für Sie wie ... Die Menschen sind über das Buch, bezahlte und kostenlos verteilt. Я не попала ни в одну категорию. Ich habe in keine Kategorie bekam ein. Меня ты не замечал вовсе. Ich habe Sie nicht gesehen überhaupt. Я изнемогла, издохла… Ich fiel in Ohnmacht, izdohla ...

Мари вдруг обернулась и заговорила лихорадочно: Да я целовала его… И он не урод. Marie plötzlich drehte sich um und begann fieberhaft: Ja, ich küßte ihn ... Und er ist nicht hässlich. Он очень хорош собой. Er ist sehr schön. Я целовала его, как хотела бы целовать тебя. Ich küsste ihn, wollte ich dich küssen. Но к тебе невозможно прикоснуться… Ты, ты кажешься мне мертвым, ты - живой труп. Aber man kann nicht berühren ... Sie, Sie scheinen mich tot, du - ein lebender Leichnam.

- Ты… - он обхватил жену за плечи и нервно сглотнул, - ты же выставляла меня идиотом на людях… Кажусь мертвым?! - Sie ... - packte er seiner Frau die Schultern und nervös Verschlucken - Sie zeigten auch mich einen Idioten in der Öffentlichkeit ... scheint tot? …Да! ... Ja! Да! Ja! Я уже умер, Мари. Ich habe bereits gestorben, Marie. Ты целовалась с ним в пять, а домой вернулась к десяти. Sie küsste ihn auf fünf, und war nach Hause um zehn zurück. Ты занималась с ним любовью, как хотела бы со мной? Sie arbeitete mit ihm mit Liebe, wie wir es gern hätten, mich zu begleiten? Ты трахалась с ним, черт возьми, потому что ко мне невозможно прикоснуться?.. Sie verschraubt mit ihr, verdammt noch mal, denn für mich ist es unmöglich zu berühren? ..

Жена посмотрела внимательно, и что-то мстительно жесткое промелькнуло в глубине ее глаз. Seine Frau sah sich vorsichtig und etwas Hartes Rache in den Tiefen ihrer Augen blitzten.

- Да, - шепотом констатировала она. - Ja, - ein Flüstern, bemerkte sie. Дыхание ее осело на его губах, и его машинальный стон отразился в зеркале ее зловещей улыбки. Atmung nach ständiger auf den Lippen, und sein Mechaniker Stöhnen im Spiegel ihre finsteren Lächeln wider. Захотелось придушить ее... Ich wollte, sie zu erwürgen ... и уткнуться в ее волосы, утонуть в изгибе шеи, запутаться в запахе… Только не видеть этой дикой улыбки. und kommen Sie in den Haaren Rest, der in der Biegung der Hals, in den Geruch verwirrt ... Just sehe nicht, diese wilde Lächeln ertrinken.

- И ты любишь меня?! - Und du mich lieb? - Алексей не смог подавить рыдание, – Ты… любишь? - Alex nicht unterdrücken konnte ein Schluchzen, - You ... love me? Ты могла бы… - он перешел на шепот, – хотя бы солгать. Sie könnten ... - wechselte er zu einem Flüstern - selbst liegen. Я кажусь тебе мертвым? Ich scheine du tot? Да, Мари, да… Я мертвый! Ja, Marie, ja ... ich tot bin!

Он метнулся на кухню и вернулся со склянкой в руках. Er sprang in die Küche und mit einer Flasche in der Hand zurück. «Узнаешь этикетку, Мари? "Hier finden Sie ein Etikett, Marie? Этой дрянью случайно отравилась моя собака. Dieses Zeug versehentlich vergiftet mein Hund. Дог сдох от одной таблетки. Dog krächzte von einer Pille. Здесь еще штук тридцать. Es gibt ungefähr dreißig. Я кажусь тебе мертвым?» Ich scheine du tot? "

Она оперлась на локоть, села, скорчившись от боли в отекшей руке, посмотрела на мужа , потом на склянку. Sie stützte sich auf den Ellbogen, saß in Schmerzen in den geschwollenen Arm gebeugt, schaute ihr Mann, dann auf der Flasche. Видно, узнала… И глаза заслезились. Man kann sehen, hören ... Und seine Augen zaslezilis.

- Алеша, - произнесла она почти беззвучно, - поиграли, Алешенька, и хватит. - Aljoscha - sie sagte, fast unhörbar, - spielen, Alexis, und das ist genug. Не надо… Don't ...

- Нет, Мари, - отозвался он глухо. - Nein, Marie, - antwortete er tonlos. – Я кажусь тебе мертвым, а я не люблю казаться… - Ich scheine du tot, aber ich mag es nicht zu erscheinen ...

Алексей вяло улыбнулся: «Пока». Alex lächelte schwach: "Nein". И вышел из комнаты. Ich verließ den Raum. «Алешка! "Aljoscha! – с надрывом выдохнула Мари, - Алексей, ради бога, всё! - Mit einem catch-Marie schnappte nach Luft - Alex, um Gottes willen, alles! Хватит. Genug. Хватит, слышишь?! Genug, hörst du? Не было ничего, понимаешь, не было! Es gab nichts, Sie wissen, war es nicht! Я солгала…» Ich habe gelogen ... "

Она беспомощно огляделась, пытаясь вспомнить, куда же спрятала ключ от своих оков. Sie sah sich hilflos, versuchte sich zu erinnern, wo der Schlüssel zu seiner Fesseln verbarg. Сердце забилось в приступе страха. Herz schlägt in einem Anfall von Angst. Господи, какой же он все-таки болван. Herr, was er tat, Narr. Ведь может же, может… в истерике наглотаться. Es kann gut sein ... hysterisch zu schlucken. Господи, какой же он! Herr, was es ist!

Странный звук, будто упало что-то стеклянное. Seltsames Geräusch, als wäre etwas Glas gefallen. «Разбил склянку», - с надеждой подумала Мари. "Broke der Flasche" - hoffentlich dachte Marie. А следом полудикий стон. Eine Spur von halbwilden stöhnen. Господи, как он жутко плачет. Herr, wie erschrak er weint. Истерика. Hysterie.

- Алеша! - Aljoscha! – взмолилась, - Алешенька, пойди ко мне, пожалуйста! - Gebetet - Alexis, komm zu mir, bitte! Я не могу ключ найти… Ich kann nicht den Schlüssel finden ...

Но тишина. Aber das Schweigen. Даже стоны угасли. Auch die Schreie verklungen. «Алексей!» - Мари в отчаянии рванулась. "Alex!" - Marie in Verzweiflung stürzte. "Боже мой, с ума он что ли сошел?! Неужели, правда, отравы наглотался. Болван, идиот ревнивый! Алешенька, миленький, солнышко, какой же ты… кретин! Мелодраматичный самоубийца, кто так травится!?" "Mein Gott, er ist verrückt, dass ich ging! Is True, schluckte Gift. Imbecile, du Idiot eifersüchtig!" Aljoscha, Liebling, mein Schatz, was machst du ... Idiot! Melodramatic Selbstmordattentäter, die so vergiftet!? "

- Алексей… – вздохнула изможденно, - плохо мне... - Alex ... - Seufzer abgemagert - schlechte mich ... Пожалуйста, найди ключ… Я… устала. Finden Sie die wichtigsten ... ... Ich bin müde.

Он вошел, пошатываясь. Er kam herein, überwältigend. Остановился в дверях. Stand in der Tür. «Ключик потеряла, девочка моя? "Klyuchik verloren, mein Mädchen? - прошелестел медлительно, словно в полусне. - Halblaut langsam, wie in einem Traum. – Это ничего, найдется ключик…» Присел рядом. - Es ist nichts, es ist ein wichtiger ... "Er setzte sich neben sie. И смотрит так странно, с болезненной нежностью… «Поцелуй меня, - просит, - поцелуй меня как того парня из кафе». Und sieht so seltsam, mit schmerzhaften Zärtlichkeit ... "Kiss me, - Anfragen - kiss me, wie der Typ aus dem Café. Мари откинула голову , рукой погладила его лицо, потянулась губами… И вдруг замерла, ужаснувшись своей догадке. Marie warf seinen Kopf, seine Hand streichelte sein Gesicht, streckte seine Lippen ... Und plötzlich erstarrte, durch seine Vermutung entsetzt. «Ты что?! "Are you? Ты принял таблетки?» Du nimmst die Pille? "

- Я просил поцеловать, - шепчет, покачивая головой, - а ты… - Ich fragte zu küssen, - flüstert und schüttelte den Kopf - und Sie ...

Мари обрушилась на пол и уткнулась в ворс ковра. Marie stürzte auf den Boden und vergrub das Gesicht in einem Stapel Teppich. По колыханиям спины было видно, что она плачет. Durch die Wogen wieder war es offensichtlich, dass sie weinte. Подняла заплаканное лицо: «В Скорую позвони». Sie hob die tränenüberströmte Gesicht: "In einen Krankenwagen rufen." Алексей слабо улыбнулся: «Зачем?» Мари расплакалась навзрыд: «У тебя неадекватное состояние. Alex lächelte schwach: "Warum?" Marie weinte heftig: "Sie haben völlig ungenügende Voraussetzung. Вызови Скорую». Rufen Sie einen Krankenwagen. А он улыбается и так странно, болезненно, точно полупьяный: «Поцелуй меня, Маричка…» Und er lächelte und so fremd, schmerzhaft, gerade betrunken: "Kiss me, Marichka ..."

Мари яростно рванулась, но батарея держала крепко. Marie zuckte heftig, aber die Batterie ist fest gehalten. Со стоном встряхнула волосами: «О-о… будь ты проклят! Mit einem Seufzer schüttelte ihr Haar: "Oh ... verdammt noch mal! Принеси мне свои таблетки. Bringt mir meine Pillen. Ведь остались еще. Nach allem, bleiben sie doch. Дай их мне! Gib sie mir! Целоваться будем позже, милый». Kissing später, Liebling. " А Алеша все улыбается, кривенько так, и смотрит точно брошенный ребенок. Und lächelt Aljoscha Kriven'ko alle so, und sieht aus wie ein verlassenes Kind. «Мари, тебе таблетки не нужны… Тебе и я не нужен. "Marie, Sie brauchen keine Pillen ... Sie und ich brauche nicht. Даже целовать не хочешь». Auch Sie wollen nicht zu küssen.

- Таблетки, - сквозь слезы прорычала Мари, - и воды . - Tabletten - brüllte durch seine Tränen, Marie - und Wasser. И я поцелую тебя… сумасшедший ты мой. Und ich küsse Dich ... du bist mein verrückt.

- Да? - Ja? Тогда хорошо, - поднялся. Das ist gut - rose. Пошел неровно. Go ungleichmäßig. Но все-таки вернулся. Aber immer noch zurück. Со склянкой. Mit Flaschen. Мари схватила ее. Marie packte sie. И рыком поднесла ко рту. Und das Rauschen angehoben, um den Mund. Муж поймал ее запястье. Ihr Mann packte sie am Handgelenk. «Что ты делаешь? "Was machst du da? Я же сказал, это яд, настоящий яд. Wie ich schon sagte, ist es Gift, das Gift. Настоящий!» Präsentieren zu können! "

Она кивнула, губы зашевелились, но сказать ничего не смогли, из глаз вновь потекли слезы. Sie nickte, ihre Lippen bewegten, konnte aber nichts sagen, außer Sicht wieder Tränen flossen.

- Действительно? - Wirklich? – опешил он. - Er war verblüfft. – Ты действительно хочешь это сделать?! - Wollen Sie wirklich, dies zu tun? Я же объяснил, может, ты не поняла. Man hat mir gesagt, vielleicht haben Sie nicht verstehen. Это отрава, Мари. Es ist Gift, Marie. Ну, правда же, правда отрава! Nun, das ist die Wahrheit, obwohl Gift! Хватит дурить! Stop zum Narren!

Она вновь потянула склянку к себе, отчаянно сжав веки, чтобы сбежать от Него хотя бы сейчас. Sie zog eine Flasche wieder zu mir selbst, verzweifelt ballte immer von ihm selbst heraus kommen können. Алексей в оцепенении наблюдал, как таблетки исчезали, растворяясь в стакане воды. Alex sah wie betäubt, als Tabletten verschwunden, aufgelöst in einem Glas Wasser. Пять, еще пять… «Мари, отдай!» Fünf, fünf ... "Maria, geben!"

Она выпила залпом, точно водку. Sie trank es aus, wie Wodka. Склянка покатилась по ковру. Flasche rollte auf dem Teppich. Мари пошатнулась, припала к стене. Marie stolperte und fiel gegen die Wand. «Ты сумасшедшая, сумасшедшая, - прошипел он в ужасе. "Du bist verrückt, crazy, -, zischte er entsetzt. - Где ключ? - Wo ist der Schlüssel? Мари, это же… Где ключ?!!!! Marie, die gleiche ... Wo ist der Schlüssel ?!!!! Мне что ломать батарею?» Muss ich, um die Batterie zu brechen? "

- Зачем? - Warum? - ее глаза расширились, напряглись, словно напружинились в ожидании… Каждый мускул ее тела проверял, не начался ли ад, не подступает ли боль. - Ihre Augen weiteten sich, prall, wie in Erwartung napruzhinilis ... Jeder Muskel in ihrem Körper kontrolliert, noch nicht begonnen hat eine Hölle, nicht Webstühle, ob Schmerzen.

Алексей собирался сказать, что ключ нужен, чтобы освободить ее и отнести в постель, но, столкнувшись с глазами страха, с ее глазами, вымолвил только: «Где ты видела прикованных самоубийц?» Alex wollte sagen, dass der Schlüssel zur Freisetzung sie und bringen sie zu Bett, sondern mit den Augen der Angst in ihren Augen, murmelte nur konfrontiert: "Wo hast du gesehen gefesselt Selbstmord notwendig?"

Она помедлила, затем ослабшей рукой указала на линию талии и, собравшись с духом, зашевелила губами. Sie zögerte, dann geschwächt, seine Hand wies auf die Linie von der Taille und Aufgebot Mut, bewegt die Lippen. Фраза вытекла из нее не сразу, по капле: «Он… был у… груди, но провалился сюда… кажется». Der Begriff entstand aus es auf einmal fallen zu lassen: "Er war ... ... in der Brust, aber nicht hier ... es scheint. Она иссякла и опала увядшим вьюнком. Es vertrocknet und verwelkt opal Winde.

Его рука скользнула под платье, соприкоснулась с кожей. Seine Hand rutschte unter dem Kleid, die in Berührung mit der Haut. Ее живот изогнулся, нервично всколыхнулся под шоком этого неожиданного касания. Ihr Magen drehte nervichno brandete unter dem Schock des unerwarteten kontaktieren. Собираясь умирать, она все еще не утратила чувствительности к его рукам. Wenn Sie sich zu sterben, sie hat immer noch nicht verloren Sensibilität für die Hände. Он изъял ключ. Er zog den Schlüssel.

- Как все глупо… как, - прошептала Мари. - Wie alles ... wie dumm, - flüsterte Marie. Всхлипнула, закусила ворс ковра и вскрикнула: «Уйди! Schluchzte, Beißen des Teppichpols und schrie: "Geh weg! Я не хочу тебя видеть! Ich möchte nicht, Sie zu sehen! Уйди!» Geh weg! "

Алексей снял наручник с батареи… Щелкнул замок. Alex entfernt mir die Handschellen aus der Batterie ... Das Schloss geklickt wird. Мари вскинула голову и с непередаваемым одичанием, оторопью в глазах взглянула на стиснувший его кисть наручник. Marie hob den Kopf und mit einem unbeschreiblichen Brutalität, sah erschrockenen Augen an seinem Handgelenk gewickelt Handschellen. Жгучий металл соединил их руки. Roheisen ihre Hände.

Мари отшатнулась, попыталась вжаться в стену. Marie zog sich zurück und versuchte, sich in die Wand zu pressen. Затравленный взгляд жалостливо заскулил. Hunted Blick jammerte kläglich. Господи… милый?… что ты делаешь… ... Liebe Gott? ... Was machst du ...

Он улыбнулся мягко и сострадательно. Er lächelte sanft und mitleidig. Он даже улыбнулся… Er lächelte sogar ...

- Милая, это были витамины . - Meine Liebe, wurden sie Vitamine. Совершенно безвредные витамины, - проговорил с осторожной вкрадчивостью. Harmlose Vitamine, - sagte er mit einem vorsichtigen einschmeichelnd. Бесполезно. Useless. Не достучаться. Nicht zu erreichen.

Жена по-прежнему смотрела страдальчески. Meine Frau sah immer noch weh. Не понимала… Была уже не в состоянии понять. Nicht verstehen ... Es war nicht mehr in der Lage zu verstehen. Алексей привлек ее к себе, осторожно обнял и повторил: «Мари, ты будешь жить. Alex zog sie an sich, vorsichtig umarmt und wiederholte: "Maria, leben Sie. Да и я, пожалуй, тоже… Пойми ты, наконец. Ja, und ich, vielleicht auch ... Sie müssen verstehen, endlich. Это были витамины. Es war Vitamine. Не яд. Nicht Gift. Неужели, я похож на сумасшедшего? Wirklich, schauen Ich mag ein Narr? Разве я позволил бы тебе отравиться? Darf ich Sie vergiftet werden? Ну, разве позволил бы?» Nun, wie wär? "

Глаза ее закрылись. Ihre Augen waren geschlossen. Голова откинулась. Тело обмякло. Sein Kopf fiel zurück. 'S Körper erschlaffte.

- Мари! - Marie! – ужаснулся он. - Er war entsetzt. Нет ответа. Keine Antwort. – Мари!!! - Marie! Черт тебя побери! Damn you!

Вздох. Seufz. Надо же так войти в игру… Только обморок. Es muss die gleiche Weise, um das Spiel ... Nur schwache geben. Он перенес жену в постель, закутал. Er zog mit seiner Frau im Bett, eingewickelt. Она снова лихорадила. Sie wieder Fieber. Но в себя не приходила. Aber an sich ist nicht gekommen. Он звал. Er nannte. Сознание ее не откликалось. Bewusstsein ist nicht ansprechbar. Наконец, ресницы дрогнули. Schließlich ihre Wimpern flatterten. Первый вопрос, робкий, тревожный: «Алеша, мне это приснилось?» Он приложил к губам руки жены. Die erste Frage, schüchtern, ängstlich: "Aljoscha, träumte ich es?" Er legte seine Lippen auf die Hände seiner Frau. И быстро отозвался: «Да, девочка любимая... Und er antwortete schnell: "Ja, schönen Mädchen ... приснилось. Traum. Нам с тобой приснился жуткий гротеск». Du und ich hatte eine schreckliche grotesk. "

…на туалетном столике по соседству с очками мирно дремали наручники. ... Auf dem Nachttisch neben dem Gläser friedlich schlummerte Handschellen.


Материал является оригинальным авторским произведением. Das Material ist Originalwerke der Urheberschaft. Все права защищены. Alle Rechte vorbehalten. All rights recerved. Alle Rechte recerved.
Автор: Светлана Блохина Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact