Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Abuela Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Бабуля Abuela

В субботу ездил на дачу. El sábado fui a la casa. Сидел на берегу озера, ловил рыбу. Se sentó en la orilla del lago, la captura de peces. Впрочем, «ловил рыбу» - громко сказано. Sin embargo, "la captura de peces" - dijo en voz alta. Никто из обитателей озера не горел желанием испробовать «супер-пупер» наживку, которую мне продали (впарили) в модном и дорогом магазине «Рыболов». Ninguno de los habitantes del lago, no estaban dispuestos a probar el "super-duper" cebo, que vendí (vparili) en la tienda de moda y caro "Pescador". От скуки я занялся швырянием вышеупомянутой наживки в воду большими комками. Por aburrimiento empecé a lanzar el cebo en el agua por encima de grandes trozos. Мой бультерьер смотрел на занятие хозяина непонимающим взглядом. Mi Bull Terrier propietario busca contratar a un sin comprender la mirada. «Ты чего?» Да ничего! "¿Qué?" ¡Oh, nada! Скучно… Рядом, за кустами, пляж. Aburrido ... Cerca de allí, detrás de los arbustos, playa. Доносятся голоса. Oyen voces. Слушаю… Escucha ...

La red de publicidad Rorer
- Ты впервые застелил постель, поэтому мы тебя и похвалили! - Usted pone una cama por primera vez, así que te alaben! Но это чепуха! Pero esto es absurdo! Ты не должен воспринимать эту похвалу как нечто, что ты заслужил! Usted no debe tomar este elogio como algo que usted se merece! – какая-то старуха. - Una mujer de edad.

Голос скрипучий, «поучающий». Voz ronca, "instruir". Такой голос бывает в фильмах про учительниц–сухарей. Esa voz es una película acerca de los maestros-migas. Которые не хотят признавать в учениках личностей. ¿Quién no quiere reconocer a los estudiantes personalidades.

- Так вы обманули, когда меня хвалили? - Así que engañados, cuando fue elogiado yo? И ты, и дедушка? Y tú, abuelo? – этот голос звонкий, детский. - El timbre de voz, los niños. Пацану лет пять. Niños de cinco años.

- Ты болван! - ¡Idiota! Как и твой дедушка… Да и отец! Al igual que su abuelo y su padre ... ¡Sí! Мы не обманывали, а делали это для тебя! Nosotros no estamos engañados, pero lo hace por usted! В целях твоего воспитания . Para su educación.

- Разве я лучше воспитаюсь, если вы меня будете обманывать? - ¿Estoy modales mejor, si me engañas? Я думал, вы, правда, довольны, что я застелил… Pensé que eran, sin embargo, me complace que hacer la cama ...

- Все мальчики твоего возраста уже застилают постель! - Todos los muchachos de su edad se ha atenuado la cama! Это ты у нас, безрукий! Que están con nosotros, sin brazos!

- Я не безрукий! - Yo no soy torpe!

Я не вижу малыша, но чувствую, как он насупился. No veo el bebé, pero me siento como que frunció el ceño.

- Ты сама мне не разрешала застилать! - Usted dijo que no se le permitió oscuro!

- Потому что ты не умеешь! - Porque no sé cómo! – «училка» повышает голос . - "Училка" levanta su voz.

Потом какое-то шебуршание. Entonces algunos sheburshanie.

- Бабуля, можно я поплаваю? - Abuela, ¿puedo nadar?

- Нет. - No.

- Бабуля, ну почему? - Abuela, ¿por qué? Мне жарко, я поплавать хочу… Estoy caliente, quiero nadar ...

- Я сказала - нет! - Dije - ¡No! Вода холодная, ты заболеешь, как всегда. El agua está fría, se enferma, como siempre.

Я удивлен. Estoy sorprendido. «Вода холодная»? "Cold Water"? Да на улице температура +31 уже неделю держится! Pero en la temperatura de la calle 31 a la semana mantiene! С чего бы это воде холодной быть? ¿Por qué el agua de frío?

- Ты вообще, как девочка. - ¿Por lo menos como una niña. Только и делаешь, что болеешь! Just do está enfermo! К тому же ты плавать не умеешь… Además, usted no sabe nadar ...

- Как я научусь, если ты меня все лето в воду не пускаешь? - ¿Cómo puedo saber si me amas todo el verano en el agua no dejó?

Парня в отсутствии логики не обвинишь! Chicos en la ausencia de la lógica no acusan!

- Ты собрался со мною спорить, молодой человек? - ¿Vas a discutir conmigo, muchacho? – голос «бабуля» делает «стальной». - La voz de "la abuela" hace de "acero". Ну, пытается делать. Bueno, tratando de hacer. С такой интонацией совковые продавщицы провозглашали: «Не хочешь – не бери!» И швыряли на грязный прилавок вонючую колбасу. Con tal vendedora entonación Soviética declaró: "No quiero - no lo tome!", Y las arrojó sobre el mostrador, salchicha apestoso sucio.

- Ты должен быть воспитанным человеком. - Hay que ser educado. А ведешь себя, как идиот! Y actuar como un idiota!

Очень воспитанно! Muy educado! Я откладываю в сторону удочку. Yo pongo la barra. И удивляюсь волне злости, поднимающейся где-то внутри. Y me sorprende que una ola de ira en aumento desde algún lugar en su interior. «С чего бы это я?» Бультерьер чувствует мое настроение, приподнимает вытянутую морду, поводит ушами. "¿Por qué yo?" Bull Terrier siento que mi estado de ánimo, provoca un hocico alargado, se volvió a sus oídos. «Нормально, лежать…» - я глажу собаку по загривку. "Normalmente, la mentira ..." - me acarició el perro en la nuca. А на пляже тем временем происходит какая-то перепалка. En la playa, mientras tanto, es una especie de escaramuza.

- Вы не имеете права здесь выгуливать свое… животное! - No tienes ningún derecho aquí para pasear a su mascota ...! – кого-то учит «училка». - Alguien enseña "училка.

- Я не выгуливаю, он же маленький… Не бойтесь! - Me está caminando, que es un poco ... No tengas miedo! – голос молодой, оправдывающийся. - La voz de un joven, disculpa.

- Не трожь! - Hands off! Не трожь! Hands off! Он может быть заразным! Puede ser algo contagioso! – раздается вопль. - Escucha un grito.

Мой пес вскакивает на лапы. Mi perro salta sobre sus patas. Я хватаю его за ошейник, усаживаю… Lo agarro por el cuello, sentado ...

- Убирайтесь, я на вас заявлю! - Vete, estoy en los estados de usted! – продолжает орать «бабуля». - Continúa a gritar "la abuela".

Мимо меня кто-то быстро проходит. Por delante de mí alguien que pasa rápidamente. Оборачиваюсь. Me di la vuelta. Так вот оно в чем дело! Así que eso fue lo que era! Паренек в очках несет на руках маленькую таксу. El niño con anteojos está en manos de una pequeña cuota.

- Какой же ты тупоголовый! - ¿Qué necio! От собак одна зараза! De perros, una infección! Чувствую, что не получишь сегодня мороженого, - «бабуля» отчитывает внука. Siento que no recibe este helado - "la abuela" castiga a su nieto.

- Но ведь мороженое мне папа привез! - Pero el helado de mi padre trajo de vuelta! – голос малыша полон негодования. - La voz de que el bebé está lleno de indignación. Он возмущен явной несправедливостью. Se indigna la injusticia manifiesta.

- Ага! - ¡Ajá! Хорошо-о-о… Значит, я сейчас звоню отцу и говорю, что его сын ведет себя, как… с-с-котина! Good-oh-oh ... Así que ahora estoy llamando a mi padre y le diré que su hijo se comporta como ... s-con-Kotin!

Ого! ¡Wow! Явный перебор! Overkill! И главное – за что? Y lo más importante - para qué? Погладил симпатичного щенка? Acariciaba el cachorro bonito?

- Не надо, бабуля… Не звони… Я буду слушаться, бабуля, - малыш готов расплакаться. - No, abuela ... no me digas ... voy a obedecer, la abuela - el bebé está a punto de llorar.

У меня клюет! Tengo un bocado! Я дергаю. Tiré. Под водой возня… Сорвалась! Forcejeos Subacuático ... se rompió! Но мне уже не так интересна рыбалка. Pero no estoy tan interesado en la pesca. Мне очень интересно происходящее на скрытом от меня кустами пляже . Es muy interesante que está sucediendo en los arbustos para esconderse de mí la playa.

- Смотри, какую я яму выкопал! - Mira lo que hice un agujero! Канал целый! Un canal! - мальчик очень доволен. - El niño muy feliz.

- Давай помогу… Вот так… - голос «училки» становится добрым. - Déjenos ayudarle ... Eso es tan ... - la voz de "la maestra" se convierte en bueno. Таким, каким, по моему мнению, он и должен быть у бабушки. Entonces, ¿qué, en mi opinión, debe estar con su abuela. И я начинаю корить себя за то, что сделал какие-то преждевременные выводы. Y empiezo a reprocharse por haber hecho ninguna conclusión prematura.

- Неправильно! - ¡Incorrecto!

- Что неправильно, бабуля? - ¿Qué pasa, abuela?

- Ты НЕ ТАК РОЕШЬ. - NO Roesch.

- Но мне так удобно, - возражает малыш. - Pero me siento más cómodo - Baby objeción.

- Ты будешь со мной спорить?! - Usted discutir conmigo? Так копать НЕЦЕЛЕСООБРАЗНО! No es apropiado para cavar!

- Бабуля… - Abuela ...

- Закрой рот! - Cierra la boca! Ты не дорос еще, чтобы со мной спорить! Tú no eres lo suficientemente madura para discutir conmigo! Ты жопу подтереть еще не можешь! Usted limpie el culo aún no puede!

- Могу, - мальчик хлюпает носом . - Nariz chapoteo de mayo - niño.

- Не можешь! - ¡No puedes! Безрукий. Bezrukov.

Тишина. Silencio. Проходит минут пять. Se tarda unos cinco minutos.

- Ты решил со мной не разговаривать? - Usted ha decidido no hablar conmigo?

- Я – тупой идиот! - I - idiota! – заявляет малыш. - Declarar un bebé.

- ??? -??

- Потому что не умею копать в песке ямы! - Porque no sé cómo cavar en el foso de arena!

Молодец! Hecho! Красавец! Apuesto! Не сломала, значит, его еще «бабуля». Quebrantada, lo cual significa que es "la abuela". Но как ответил! Pero, como dije! И «бабуля» не сразу находит, что «изречь». Y "la abuela" no se encuentra inmediatamente que la "absoluta".

- Что ж… Изволь… Я тоже с тобой не разговариваю. - Bueno ... muy bien ... yo también no hablar con usted.

Ну да. Bueno, sí. Лучший способ защиты. La mejor manera de proteger.

Мне становится тоскливо. Me deprimí. Что заставляет эту женщину так общаться с (судя по заявлению, что «отец – болван») сыном дочери? Lo que hace esta mujer para comunicarse con (a juzgar por la afirmación de que la hija "el padre - idiota) hijo? С малышом, который называет ее «бабулей»? Con un niño pequeño, que la llamaba "la abuela"? И называет - с любовью Y pide - con el amor ...

Я сворачиваю удочку, выхожу на полянку, где стоит моя машина. Siempre empiezo con la línea, salir a la pradera, donde está mi coche. Открываю двери, чтобы выветрился невыносимый жар. Abrí la puerta a un calor insoportable degradado. И меня тянет на пляж. Y me siento atraída a la playa. Взглянуть на НЕЕ. Mírala. Прохожу десяток метров. Pasar una docena de metros. Вижу сперва малыша. Veo el primer bebé. Обычный малыш. Chico normal. Глаза умные, прическа аккуратная. Ojos inteligentes, corte de pelo limpio. На голове – панамочка. A la cabeza - panamochka. Вижу и «бабулю». Veo, y "la abuela". И что удивительно, тоже – обычная. Y sorprendentemente, también - de lo habitual. Я ожидал увидеть хоть какую-нибудь печать «ненормальности» на ее лице. Yo esperaba ver al menos algunos de impresión "anormalidad" en la cara. Но тщетно. Pero en vano. Обычная «бабуля». Normal "la abuela". В очках… En las copas ...

Я смотрю на нее пару секунд. Yo lo veo un par de segundos. Мне хочется сказать ей что-то. Quiero decir algo a ella. Я сам не знаю что. Yo no sé que. Может, сказать о том, что девяносто процентов маньяков испытывали в детстве психологическое давление именно от таких «бабуль»? Tal vez decir que el noventa por ciento de los locos han experimentado en la presión psicológica de la niñez como "Abuela"? Или спросить, чего она добивается? O pedir lo que quería? Чтобы малыш перестал называть ее «бабулей», а стал величать лет через пять «старой крысой»? Para bebé dejó de llamarla "la abuela", y se convirtió en dignificar en cinco años "ratas de edad"? И понимаю, что все, что я ни сказал бы, было бы бесполезным. Entiendo que todo lo que digo sería inútil. Вода в песок… Потому разворачиваюсь, иду к машине. El agua en la arena ... Debido a desplegar, ir al coche. Падаю на сиденье, включаю кондиционер, музыку. Me quedo en el asiento, encender el aire acondicionado, música. Глажу своего пса по вытянутой голове. Acarició a su perro en la cabeza alargada. «Вот так вот, друг ». "Eso es así, amigo." День испорчен… Día mimado ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Sin yibyot babulya|оыен логадь 31мюля гороскоп|abuela|xnxxsabaka yibyot stariy babuska|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact